今日思想界的一個大弊病
關燈
小
中
大
歐美式上,那便推論得太遠了一點了。
這一段文章裡用“自由”一個名詞,凡有六次。
第一個“自由”是經濟的,是自由競争的經濟經營。
第二個“自由”好像是指民七八年以來我們一班朋友主張的自由主義的人生觀和要求思想言論自由的政治主張。
第三個“自由”就不好懂了:明明說的是“自由主義的思想”,卻又是和“有組織有計劃的生産”不相容,又好像是指自由競争的經濟經營了。
我們愚笨的很,隻知道“自由主義的思想”和專制政治不相容,和野蠻黑暗的惡勢力不相容;我們就沒聽見過它和“有組織有計劃的生産”不相容。
姑且不說大規模集中生産的資本主義也是“有組織有計劃”的。
試看看丹麥和其他北歐各國的各種生産合作制度,何嘗不是“有組織有計劃的生産”?又何嘗與自由主義的思想不相容?所以這第三個“自由”當然還是第一次提到的自由競争的經濟經營。
第四個“自由”又是指我們的思想言論自由的民治主張了。
第五個“自由”也是如此。
第六個“自由”的意義又特别擴大了,擴大到“十九世紀歐美式”的文化,這當然要包括自由競争的經濟制度和思想言論自由的政治要求等等了。
這裡用“自由”六次,至少有三個不同的意義:(1)自由競争的經濟經營;(2)我們一班朋友要求思想言論自由的民治主張;(3)“十九世紀歐美式”的自由主義的文化。
這三個廣狹不同的意義,颠來倒去,忽下忽上,如變戲法的人抛起三個球,滾上滾下,使人眼睛都迷眩了,究竟看不清是一個球,還是三個球,還是五六個球。
這樣費大氣力,變大花頭,為的是什麼呢?難道真是要叫讀者眼光迷眩了,好相信胡适之不贊成“中國本位的文化建設”就是要“回轉十九世紀歐美自由主義的路”;而“回轉十九世紀歐美自由主義的路”就等于犯了主張資本主義的大罪惡! 這樣的例子是濫用一個意義可廣可狹的名詞,忽而用其廣義,忽而用其狹義,忽而又用其最廣義。
近人用“資本主義”,“封建主義”等等名詞,往往犯這種毛病。
這毛病,無心犯的是粗心疏忽,有心犯的是舞文弄法。
這些例子所表示的,總名為“濫用名詞”的思想作文方法。
在思想上,它造成懶惰籠統的思想習慣;在文字上,它造成铿锵空洞的八股文章。
這都是中國幾千年的文字障的遺毒。
古人的文字,談空說有,說性談天,主靜主一,小部分都是“囊風囊霧”“捕風捉影”的名詞變戲法。
“色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。
”這是人人皆知的模範文體。
“用而不有,即有真空,空而不無,玄知妙有。
妙有則摩诃般若,真空則清靜涅槃。
般若無照,能照涅槃;涅槃無生,能生般若。
”我們現在讀這樣的文字,當然會感覺這是用名詞變戲法了。
但我們現在讀某位某位大師的名著,高談着“封建主義時期”,“商業資本主義時期”,“落後資本主義時期”,“亞細亞生産方式時期”,“資本主義文化”,“社會主義文化”,“中國本位文化建設”,“創造的綜合”,“奧伏赫變”,“迎頭趕上”,……我們就不認得這也是搬弄名詞的把戲了。
這種文字障,名詞障,不是可以忽視的毛病。
這是思想上的絕大障礙。
名詞是思想的一個重要工具。
要使這個工具确當,用的有效,我們必須嚴格的戒約自己:第一,切不可亂用一個意義不曾分析清楚的抽象名詞。
(例如用“資本主義”,你得先告訴我,你心裡想象的是你貴處的每月三分的高利貸,還是倫敦紐約的年息二厘五的銀行放款。
)第二,與其用抽象名詞,甯可多列舉具體的事實:事實容易使人明白,名詞容易使人糊塗。
第三,名詞連串的排列,不能替代推理:推理是拿出證據來,不是搬出名詞來。
第四,凡用一個意義有廣狹的名詞,不可随時變換它的涵義。
第五,我們要記得唐朝龐居士臨死時的兩句格言:“但願空諸所有,不可實諸所無。
”本沒有鬼,因為有了“大頭鬼”、“長腳鬼”等等鬼名詞,就好像真有鬼了。
濫造鬼名詞的人自己必定遭鬼迷,不可不戒! 二十四,五,二十七夜 (原載于1935年6月2日《獨立評論》第153号)
這一段文章裡用“自由”一個名詞,凡有六次。
第一個“自由”是經濟的,是自由競争的經濟經營。
第二個“自由”好像是指民七八年以來我們一班朋友主張的自由主義的人生觀和要求思想言論自由的政治主張。
第三個“自由”就不好懂了:明明說的是“自由主義的思想”,卻又是和“有組織有計劃的生産”不相容,又好像是指自由競争的經濟經營了。
我們愚笨的很,隻知道“自由主義的思想”和專制政治不相容,和野蠻黑暗的惡勢力不相容;我們就沒聽見過它和“有組織有計劃的生産”不相容。
姑且不說大規模集中生産的資本主義也是“有組織有計劃”的。
試看看丹麥和其他北歐各國的各種生産合作制度,何嘗不是“有組織有計劃的生産”?又何嘗與自由主義的思想不相容?所以這第三個“自由”當然還是第一次提到的自由競争的經濟經營。
第四個“自由”又是指我們的思想言論自由的民治主張了。
第五個“自由”也是如此。
第六個“自由”的意義又特别擴大了,擴大到“十九世紀歐美式”的文化,這當然要包括自由競争的經濟制度和思想言論自由的政治要求等等了。
這裡用“自由”六次,至少有三個不同的意義:(1)自由競争的經濟經營;(2)我們一班朋友要求思想言論自由的民治主張;(3)“十九世紀歐美式”的自由主義的文化。
這三個廣狹不同的意義,颠來倒去,忽下忽上,如變戲法的人抛起三個球,滾上滾下,使人眼睛都迷眩了,究竟看不清是一個球,還是三個球,還是五六個球。
這樣費大氣力,變大花頭,為的是什麼呢?難道真是要叫讀者眼光迷眩了,好相信胡适之不贊成“中國本位的文化建設”就是要“回轉十九世紀歐美自由主義的路”;而“回轉十九世紀歐美自由主義的路”就等于犯了主張資本主義的大罪惡! 這樣的例子是濫用一個意義可廣可狹的名詞,忽而用其廣義,忽而用其狹義,忽而又用其最廣義。
近人用“資本主義”,“封建主義”等等名詞,往往犯這種毛病。
這毛病,無心犯的是粗心疏忽,有心犯的是舞文弄法。
這些例子所表示的,總名為“濫用名詞”的思想作文方法。
在思想上,它造成懶惰籠統的思想習慣;在文字上,它造成铿锵空洞的八股文章。
這都是中國幾千年的文字障的遺毒。
古人的文字,談空說有,說性談天,主靜主一,小部分都是“囊風囊霧”“捕風捉影”的名詞變戲法。
“色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。
”這是人人皆知的模範文體。
“用而不有,即有真空,空而不無,玄知妙有。
妙有則摩诃般若,真空則清靜涅槃。
般若無照,能照涅槃;涅槃無生,能生般若。
”我們現在讀這樣的文字,當然會感覺這是用名詞變戲法了。
但我們現在讀某位某位大師的名著,高談着“封建主義時期”,“商業資本主義時期”,“落後資本主義時期”,“亞細亞生産方式時期”,“資本主義文化”,“社會主義文化”,“中國本位文化建設”,“創造的綜合”,“奧伏赫變”,“迎頭趕上”,……我們就不認得這也是搬弄名詞的把戲了。
這種文字障,名詞障,不是可以忽視的毛病。
這是思想上的絕大障礙。
名詞是思想的一個重要工具。
要使這個工具确當,用的有效,我們必須嚴格的戒約自己:第一,切不可亂用一個意義不曾分析清楚的抽象名詞。
(例如用“資本主義”,你得先告訴我,你心裡想象的是你貴處的每月三分的高利貸,還是倫敦紐約的年息二厘五的銀行放款。
)第二,與其用抽象名詞,甯可多列舉具體的事實:事實容易使人明白,名詞容易使人糊塗。
第三,名詞連串的排列,不能替代推理:推理是拿出證據來,不是搬出名詞來。
第四,凡用一個意義有廣狹的名詞,不可随時變換它的涵義。
第五,我們要記得唐朝龐居士臨死時的兩句格言:“但願空諸所有,不可實諸所無。
”本沒有鬼,因為有了“大頭鬼”、“長腳鬼”等等鬼名詞,就好像真有鬼了。
濫造鬼名詞的人自己必定遭鬼迷,不可不戒! 二十四,五,二十七夜 (原載于1935年6月2日《獨立評論》第153号)