虱子
關燈
小
中
大
愛情與朋友的交誼。
在亞爾泰山及南西伯利亞的突厥人也同樣的愛好這個玩藝兒。
他們的皮衣裡滿生着虱子,那妙手的土人便永遠在那裡搜查這些生物,捉到了的時候,咂一咂嘴兒把它們都吃下去。
拉得洛夫博士親自計算過,他的向導在一分鐘内捉到八九十匹。
在原始民間故事裡多講到這個普遍而且有益的習俗,原是無怪的。
”由此可見普通一般斃虱法都是同徐文貞公一樣,就是所謂“生吃”的,隻可惜“有禮節的歐洲人是否吞咽他們的寄生物查不出證據”,但是我想這總也可以假定是如此罷,因為世上恐怕不會有比這個更好的方法,不過史有阙文,洛威博士不敢輕易斷定罷了。
但世間萬事都有例外,這裡自然也不能免。
佛教反對殺生,殺人是四重罪之一,犯者波羅夷不共住,就是殺畜生也犯波逸提罪,他們還注意到水中土中幾乎看不出的小蟲,那麼對于虱子自然也不肯忽略過去。
《四分律》卷五十房舍犍度法中雲: “于多人住處拾虱棄地,佛言不應爾。
彼上座老病比丘數數起棄虱,疲極,佛言聽以器,若毳,若劫貝,若敝物,若綿,拾着中。
若虱走出,應作筒盛。
彼用寶作筒,佛言不應用寶作筒,聽用角牙,若骨,若鐵,若銅,若鉛錫,若竿蔗草,若竹,若葦,若木,作筒,虱若出,應作蓋塞。
彼寶作塞,佛言不應用寶作塞,應用牙骨乃至木作,無安處,應以縷系着床腳裡。
”小林一茶(一七六三——一八二七)是日本近代的詩人,又是佛教徒,對于動物同聖芳濟一樣,幾乎有兄弟之愛,他的詠虱的詩句據我所見就有好幾句,其中有這樣的一首,曾譯錄在《雨天的書》中,其詞曰: “捉到一個虱子,将他掐死固然可憐,要把它舍在門外,讓它絕食,也覺得不忍,忽然想到我佛從前給與鬼子母的東西,成此。
虱子呵,放在和我味道一樣的石榴上爬着。
” (注:日本傳說,佛降伏鬼子母,給與石榴實食之,以代人肉,因榴實味酸甜似人肉雲。
據《鬼子母經》說,她後來變為生育之神,這石榴大約隻是多子的象征罷了。
) 這樣的待遇在一茶可謂仁至義盡,但虱子恐怕有點覺得不合式,因為像和尚那麼吃淨素他是不見得很喜歡的。
但是,在許多虱的本事之中,這些算是最有風趣了。
佛教雖然也重聖貧,一面也還講究——這稱作清潔未必妥當,或者總叫作“威儀”罷,因此有些法則很是細密有趣,關于虱的處分即其一例,至于一茶則更是浪漫化了一點罷了。
中國扪虱的名士無論如何不能到這個境界,也決做不出像一茶那樣的許多詩句來,例如—— “喴,虱子呵,爬罷爬罷,向着春天的去向。
” 實在譯不好,就此打住罷。
——今天是清明節,野哭之聲猶在于耳,回家寫這小文,聊以消遣,覺得這倒是頗有意義的事。
(民國十九年四月五日,于北平。
) 附記 友人指示,周密《齊東野語》中有材料可取,于卷十七查得嚼虱一則,今補錄于下: “餘負日茅檐,分漁樵半席,時見山翁野媪扪身得虱,則緻之口中,若将甘心焉,意甚惡之。
然揆之于古,亦有說焉。
應侯謂秦王曰,得宛臨,流陽夏,斷河内,臨東陽,邯鄲猶口中虱。
王莽校尉韓威曰,以新室之威而吞胡虜,無異口中蚤虱。
陳思王著論亦曰,得虱者莫不劘之齒牙,為害身也。
三人皆當時貴人,其言乃爾,則野老嚼虱亦自有典故,可發一笑。
” 我嘗推究嚼虱的原因,覺得并不由于“若将甘心”的意思,其實隻因虱子肥白可口,臭蟲固然氣味不佳,蚤又太小一點了,而且放在嘴裡跳來跳去,似乎不大容易咬着。
今見韓校尉的話,仿佛基督同時的中國人曾兩者兼嚼,到得後來才人心不古,取大而舍小,不過我想這個證據未必怎麼可靠,恐怕這單是文字上的支配,那麼跳蚤原來也是一時的陪綁罷了。
(四月十三日又記。
)
在亞爾泰山及南西伯利亞的突厥人也同樣的愛好這個玩藝兒。
他們的皮衣裡滿生着虱子,那妙手的土人便永遠在那裡搜查這些生物,捉到了的時候,咂一咂嘴兒把它們都吃下去。
拉得洛夫博士親自計算過,他的向導在一分鐘内捉到八九十匹。
在原始民間故事裡多講到這個普遍而且有益的習俗,原是無怪的。
”由此可見普通一般斃虱法都是同徐文貞公一樣,就是所謂“生吃”的,隻可惜“有禮節的歐洲人是否吞咽他們的寄生物查不出證據”,但是我想這總也可以假定是如此罷,因為世上恐怕不會有比這個更好的方法,不過史有阙文,洛威博士不敢輕易斷定罷了。
但世間萬事都有例外,這裡自然也不能免。
佛教反對殺生,殺人是四重罪之一,犯者波羅夷不共住,就是殺畜生也犯波逸提罪,他們還注意到水中土中幾乎看不出的小蟲,那麼對于虱子自然也不肯忽略過去。
《四分律》卷五十房舍犍度法中雲: “于多人住處拾虱棄地,佛言不應爾。
彼上座老病比丘數數起棄虱,疲極,佛言聽以器,若毳,若劫貝,若敝物,若綿,拾着中。
若虱走出,應作筒盛。
彼用寶作筒,佛言不應用寶作筒,聽用角牙,若骨,若鐵,若銅,若鉛錫,若竿蔗草,若竹,若葦,若木,作筒,虱若出,應作蓋塞。
彼寶作塞,佛言不應用寶作塞,應用牙骨乃至木作,無安處,應以縷系着床腳裡。
”小林一茶(一七六三——一八二七)是日本近代的詩人,又是佛教徒,對于動物同聖芳濟一樣,幾乎有兄弟之愛,他的詠虱的詩句據我所見就有好幾句,其中有這樣的一首,曾譯錄在《雨天的書》中,其詞曰: “捉到一個虱子,将他掐死固然可憐,要把它舍在門外,讓它絕食,也覺得不忍,忽然想到我佛從前給與鬼子母的東西,成此。
虱子呵,放在和我味道一樣的石榴上爬着。
” (注:日本傳說,佛降伏鬼子母,給與石榴實食之,以代人肉,因榴實味酸甜似人肉雲。
據《鬼子母經》說,她後來變為生育之神,這石榴大約隻是多子的象征罷了。
) 這樣的待遇在一茶可謂仁至義盡,但虱子恐怕有點覺得不合式,因為像和尚那麼吃淨素他是不見得很喜歡的。
但是,在許多虱的本事之中,這些算是最有風趣了。
佛教雖然也重聖貧,一面也還講究——這稱作清潔未必妥當,或者總叫作“威儀”罷,因此有些法則很是細密有趣,關于虱的處分即其一例,至于一茶則更是浪漫化了一點罷了。
中國扪虱的名士無論如何不能到這個境界,也決做不出像一茶那樣的許多詩句來,例如—— “喴,虱子呵,爬罷爬罷,向着春天的去向。
” 實在譯不好,就此打住罷。
——今天是清明節,野哭之聲猶在于耳,回家寫這小文,聊以消遣,覺得這倒是頗有意義的事。
(民國十九年四月五日,于北平。
) 附記 友人指示,周密《齊東野語》中有材料可取,于卷十七查得嚼虱一則,今補錄于下: “餘負日茅檐,分漁樵半席,時見山翁野媪扪身得虱,則緻之口中,若将甘心焉,意甚惡之。
然揆之于古,亦有說焉。
應侯謂秦王曰,得宛臨,流陽夏,斷河内,臨東陽,邯鄲猶口中虱。
王莽校尉韓威曰,以新室之威而吞胡虜,無異口中蚤虱。
陳思王著論亦曰,得虱者莫不劘之齒牙,為害身也。
三人皆當時貴人,其言乃爾,則野老嚼虱亦自有典故,可發一笑。
” 我嘗推究嚼虱的原因,覺得并不由于“若将甘心”的意思,其實隻因虱子肥白可口,臭蟲固然氣味不佳,蚤又太小一點了,而且放在嘴裡跳來跳去,似乎不大容易咬着。
今見韓校尉的話,仿佛基督同時的中國人曾兩者兼嚼,到得後來才人心不古,取大而舍小,不過我想這個證據未必怎麼可靠,恐怕這單是文字上的支配,那麼跳蚤原來也是一時的陪綁罷了。
(四月十三日又記。
)