第8章
關燈
小
中
大
辛明頓太太的死,不可能有什麼讓梅根覺得邪惡的地方。
那麼,那孩子為什麼覺得邪惡?為什麼?為什麼? 是不是因為她覺得自己多少有點責任? 梅根?不可能!梅根不可能跟那些信有任何關系--那些既可笑又猥亵的信。
歐文-葛理菲在北方也碰到過這類案子--是個女學生…… 葛瑞夫巡官說過什麼? 有關青春期的心理…… 純潔的中年婦女受到催眠之後,會說出她們幾乎不可能知道的字眼,小男孩在牆上用粉筆亂塗…… 不,不,不會是梅根。
遺傳?劣根性?在不知不覺中繼承了一些不正常的遺傳?她的不幸,是她的祖先的詛咒所造成的? “我不是适合做你妻子的人,恨我要比愛我好。
” 喔,我的梅根,我的小女孩。
不會!絕對不會!那個老處女纏住你,她懷疑你,說你有勇氣,有勇氣做“什麼”? 這隻是心血來潮,很快就過去了,但是我想見梅根--迫切是想見她。
當晚九點半,我離開家裡到街上,順路到辛明頓家。
這時,我心裡忽然起了一個新的念頭,想到一個沒有人曾經懷疑的女人。
(或者納許也懷疑過她?) 太不可能了,太令人不敢相信了,直到今天,我還是會認為不可能。
可是卻又不是這樣,不,并非完全不可能。
我加快了腳步,因為我現在更迫切地想馬上見到梅根。
我穿過辛明頓家大門,來到屋前。
這是個陰暗的夜晚,天上開始飄着小雨,能見度非常低。
我發現有個房間透出一道光線,是那個小起居室嗎? 我遲疑了一會兒,決定不從前門進去,我換了個方向,悄悄爬到窗戶邊,躲在一棵大樹下。
燈光是從窗簾的縫隙中透出來的,窗簾并沒有完全拉上,很容易看到裡面。
那是一幅很奇怪的安詳家庭畫面:辛明頓坐在一張大搖椅上,愛爾西-賀蘭低頭忙着補一件孩子的襯衣。
窗戶上面開着,所以我也能聽到他們的交談。
愛爾西-賀蘭說: “可是我真的認為兩個孩子都大得可以上寄宿學校了,辛明頓先生。
不是因為我喜歡離開他們,不,我實在太喜歡他們兩個了。
” 辛明頓說:“也許你對布利安的看法沒錯,賀蘭小姐,我決定下學期就送他到我以前的大學預備學校溫海斯去。
不過柯林還是小了點,我甯可讓他在家裡多待一年。
” “喔,當然,我了解你的意思,而且柯林的心理還比實際年齡更小--” 完全是家常對話--安詳的家庭景象--那一頭金發又埋首于針線中。
門突然開了,梅根筆直地站在門口。
我立刻發覺她帶着緊張的情緒,她緊繃着臉,兩眼閃閃發光。
、堅定有神。
今晚,她一點都不顯得害羞和孩子氣。
她是對辛明頓說話,但卻沒有稱呼他。
(我忽然想起,從來沒聽到她叫過他,她到底叫他“爸爸”?“狄克”?還是其他什麼呢? “我想單獨跟你談一下。
” 辛明頓似乎很意外,而且,我想也不大高興。
他皺皺眉,但是梅根卻帶着一種少有的堅定态度。
她轉身對愛爾西-賀蘭說:“你不介意離開一下吧?愛爾西。
” “喔,當然不。
”愛爾西-賀蘭跳起來,看起來非常吃驚,還有些恐慌。
她走到門口,梅根向前走一步,愛爾西從她身邊走過。
有一會,愛爾西一動不動地站在門口,看着前面。
她緊閉着嘴,挺直地站着,一隻手向前伸出,另外一隻手仍舊着她的針線活兒。
我屏住呼吸,突然被她的美震懾住。
現在我一想到她,就想到她當時的模樣--紋風不動地站着,帶着那種隻有古希臘才有的無與倫比的完美造型。
然後她走出去,把門關上。
辛明頓略帶煩躁地說:“好了,梅根,有什麼事?你想要什麼?” 梅根走到桌邊,站着俯視辛明頓。
我又一次被她臉上那種堅定和我沒有見過的嚴肅表情吓了一跳。
接着她開口說了一句話,更把我吓壞了。
“我要錢。
”她說。
辛明頓的火氣并沒有因為她的要求而平息,他嚴厲地說:“你難道不能等到明天嗎?怎麼搞的?你以為你的零用錢還不夠嗎?” 即使在當時,我仍然認為他是個講理而公平的人,隻是不太理會别人情緒上的要求。
梅根說:“我要一大筆錢。
” 辛明頓坐直身子,冷冷地說: “再過幾個月,你就成年了,公共信托會就會把你祖母給你的錢轉交給你。
” 梅根說: “你還不了解我的意思,我是要你給我錢。
”她繼續更快地說:“沒有誰跟我多談過我父親,他們都不希望我了解他,可是我知道他坐過牢,也知道是什麼原因--勒索!” 她頓了頓,又說: “我是他的女兒也許有其父必有其女。
不過,我向你要錢是因為--如果你不給我的話--”她停下來,很緩慢平靜是說:“如果你不給我--我就要說出那天你在母親房間在藥包上動的手腳。
” 沉默了一會兒,辛明頓用毫無感情的聲音說:“我不知道你在說什麼。
” 她笑了笑,不是個善意的微笑。
辛明頓站起來,走向寫字桌,從口袋裡拿出支票簿,開了張支票,小心地把墨迹弄幹,然後走回來交給梅根。
“你長大了,”他說:“我知道你想買些衣服之類的東西。
我不知道你指的是什麼,也不在乎,不過這是給你的支票。
” 梅根看看支票,然後說:“謝謝你,這就可以再打發一些日子。
” 她轉身走出房間,辛明頓看着她走出去,門關上之後,他轉身過來,我看到他臉上的表情,不禁迅速向上移一步。
就在這時,我發現我身邊的另一棵樹動了一下,納許督察用手抓住我,他的聲音也在我耳邊響起: “安靜,柏頓,看在老天的份上,安靜點。
” 接着,他拉住我非常小心是往後退。
走到屋子轉角處,他才站直身子,抹抹額上的汗。
“當然,”他說:“你總是要及時搗蛋。
”
那麼,那孩子為什麼覺得邪惡?為什麼?為什麼? 是不是因為她覺得自己多少有點責任? 梅根?不可能!梅根不可能跟那些信有任何關系--那些既可笑又猥亵的信。
歐文-葛理菲在北方也碰到過這類案子--是個女學生…… 葛瑞夫巡官說過什麼? 有關青春期的心理…… 純潔的中年婦女受到催眠之後,會說出她們幾乎不可能知道的字眼,小男孩在牆上用粉筆亂塗…… 不,不,不會是梅根。
遺傳?劣根性?在不知不覺中繼承了一些不正常的遺傳?她的不幸,是她的祖先的詛咒所造成的? “我不是适合做你妻子的人,恨我要比愛我好。
” 喔,我的梅根,我的小女孩。
不會!絕對不會!那個老處女纏住你,她懷疑你,說你有勇氣,有勇氣做“什麼”? 這隻是心血來潮,很快就過去了,但是我想見梅根--迫切是想見她。
當晚九點半,我離開家裡到街上,順路到辛明頓家。
這時,我心裡忽然起了一個新的念頭,想到一個沒有人曾經懷疑的女人。
(或者納許也懷疑過她?) 太不可能了,太令人不敢相信了,直到今天,我還是會認為不可能。
可是卻又不是這樣,不,并非完全不可能。
我加快了腳步,因為我現在更迫切地想馬上見到梅根。
我穿過辛明頓家大門,來到屋前。
這是個陰暗的夜晚,天上開始飄着小雨,能見度非常低。
我發現有個房間透出一道光線,是那個小起居室嗎? 我遲疑了一會兒,決定不從前門進去,我換了個方向,悄悄爬到窗戶邊,躲在一棵大樹下。
燈光是從窗簾的縫隙中透出來的,窗簾并沒有完全拉上,很容易看到裡面。
那是一幅很奇怪的安詳家庭畫面:辛明頓坐在一張大搖椅上,愛爾西-賀蘭低頭忙着補一件孩子的襯衣。
窗戶上面開着,所以我也能聽到他們的交談。
愛爾西-賀蘭說: “可是我真的認為兩個孩子都大得可以上寄宿學校了,辛明頓先生。
不是因為我喜歡離開他們,不,我實在太喜歡他們兩個了。
” 辛明頓說:“也許你對布利安的看法沒錯,賀蘭小姐,我決定下學期就送他到我以前的大學預備學校溫海斯去。
不過柯林還是小了點,我甯可讓他在家裡多待一年。
” “喔,當然,我了解你的意思,而且柯林的心理還比實際年齡更小--” 完全是家常對話--安詳的家庭景象--那一頭金發又埋首于針線中。
門突然開了,梅根筆直地站在門口。
我立刻發覺她帶着緊張的情緒,她緊繃着臉,兩眼閃閃發光。
、堅定有神。
今晚,她一點都不顯得害羞和孩子氣。
她是對辛明頓說話,但卻沒有稱呼他。
(我忽然想起,從來沒聽到她叫過他,她到底叫他“爸爸”?“狄克”?還是其他什麼呢? “我想單獨跟你談一下。
” 辛明頓似乎很意外,而且,我想也不大高興。
他皺皺眉,但是梅根卻帶着一種少有的堅定态度。
她轉身對愛爾西-賀蘭說:“你不介意離開一下吧?愛爾西。
” “喔,當然不。
”愛爾西-賀蘭跳起來,看起來非常吃驚,還有些恐慌。
她走到門口,梅根向前走一步,愛爾西從她身邊走過。
有一會,愛爾西一動不動地站在門口,看着前面。
她緊閉着嘴,挺直地站着,一隻手向前伸出,另外一隻手仍舊着她的針線活兒。
我屏住呼吸,突然被她的美震懾住。
現在我一想到她,就想到她當時的模樣--紋風不動地站着,帶着那種隻有古希臘才有的無與倫比的完美造型。
然後她走出去,把門關上。
辛明頓略帶煩躁地說:“好了,梅根,有什麼事?你想要什麼?” 梅根走到桌邊,站着俯視辛明頓。
我又一次被她臉上那種堅定和我沒有見過的嚴肅表情吓了一跳。
接着她開口說了一句話,更把我吓壞了。
“我要錢。
”她說。
辛明頓的火氣并沒有因為她的要求而平息,他嚴厲地說:“你難道不能等到明天嗎?怎麼搞的?你以為你的零用錢還不夠嗎?” 即使在當時,我仍然認為他是個講理而公平的人,隻是不太理會别人情緒上的要求。
梅根說:“我要一大筆錢。
” 辛明頓坐直身子,冷冷地說: “再過幾個月,你就成年了,公共信托會就會把你祖母給你的錢轉交給你。
” 梅根說: “你還不了解我的意思,我是要你給我錢。
”她繼續更快地說:“沒有誰跟我多談過我父親,他們都不希望我了解他,可是我知道他坐過牢,也知道是什麼原因--勒索!” 她頓了頓,又說: “我是他的女兒也許有其父必有其女。
不過,我向你要錢是因為--如果你不給我的話--”她停下來,很緩慢平靜是說:“如果你不給我--我就要說出那天你在母親房間在藥包上動的手腳。
” 沉默了一會兒,辛明頓用毫無感情的聲音說:“我不知道你在說什麼。
” 她笑了笑,不是個善意的微笑。
辛明頓站起來,走向寫字桌,從口袋裡拿出支票簿,開了張支票,小心地把墨迹弄幹,然後走回來交給梅根。
“你長大了,”他說:“我知道你想買些衣服之類的東西。
我不知道你指的是什麼,也不在乎,不過這是給你的支票。
” 梅根看看支票,然後說:“謝謝你,這就可以再打發一些日子。
” 她轉身走出房間,辛明頓看着她走出去,門關上之後,他轉身過來,我看到他臉上的表情,不禁迅速向上移一步。
就在這時,我發現我身邊的另一棵樹動了一下,納許督察用手抓住我,他的聲音也在我耳邊響起: “安靜,柏頓,看在老天的份上,安靜點。
” 接着,他拉住我非常小心是往後退。
走到屋子轉角處,他才站直身子,抹抹額上的汗。
“當然,”他說:“你總是要及時搗蛋。
”