第1章
關燈
小
中
大
故)”……等等,一望而知是郡裡有名望的家族,也聯想到這家律師事務所處處合法,曆史悠久。
辛明頓先生低頭望着我給他的文件時,我看着他想道:如果辛明頓太太的第一次婚姻曾經遭到不幸的話,那麼這第二度婚姻必然相當令她安心。
理查-辛明頓是那種令人打心眼裡尊敬的典型,絕不會讓妻子感到片刻不安。
長長的頸項中,有個明顯的喉結,略帶蒼白的臉上,鑲着直挺的長鼻子。
毫無疑問是個好丈夫及好父親,可是卻似乎過于冷靜了些。
一會兒,辛明頓先生開口說話了,他說得很清晰很緩慢,顯出他是個理智而聰明的人。
我們很快就把事情處理完了,我一邊起身一邊對他說:“剛才我和您的繼女一起走到鎮上來。
” 好一會兒,辛明頓先生看來好像不知道他的繼女是誰,接着才笑道: “喔,喔,當然--梅根,好--呃--已經畢業回家有一段日子了,我們一直想替她找點事做--對,找點事做。
可是當然啦,她還小,而且正如别人所說的,她的心理還不如她實際年齡大。
” 我走出他有辦公室,外面長凳上坐着一位老人。
費力地填寫着什麼;一個瘦小、臉頰下垂的男孩;還有一個帶着夾鼻眼鏡的卷發中年婦女,在打字機上匆忙地打東西。
如果這就是金區小姐的話,我的确同意歐文-葛理菲的看法:她和她的雇主之間決不可能有什麼感情糾葛。
接着,我走到面包店,要了一條葡萄幹土司,一會兒,我就拿到一條“剛出爐的新鮮面包”--我把面包捧在胸前,果然立即傳來一股溫熱。
走出面包店,我在街上東張西望了好一會兒,希望看到喬安娜開車過來。
剛才走了那麼一大段路,我已經相當累了,而且手上又撐拐杖又捧面包,走路的樣子,實在有點可笑。
可是左瞧右瞧就是沒有喬安娜的影子。
突然,我高興而不敢置信地看着前面,從馬路那邊緩緩走來一位女神,除了“女神”,我實在不知道該用什麼字眼來形容。
那麼完美無瑕的五官,活潑可愛的金色卷發,以及高挺秀麗的身材,對這個名詞的确當之無愧。
她輕飄飄地向我走近,好像不費任何力氣。
真是個耀眼,令人難以相信,叫人喘不過氣來的女孩。
就在我極端興奮的當兒,有什麼東西掉了--是那條葡萄幹土司從我手臂裡掉了下去。
我俯身去撿,拐杖卻又掉在地上,我滑了一下,差點跌倒在地上。
就在這時,那個女神有力的手臂抓住我,把我扶起來。
我結結巴巴地說:“多--多謝你,真--真是抱歉。
” 她撿起土司,和手杖一起交還給我,然後親切愉快地笑道:“沒什麼,一點也不麻煩,别放在心上。
”而那種魔力卻在平淡、能幹的聲音中消失了。
好看、健康,僅此而已,沒有任何别的。
我忽然想到,要是上帝也賦予特洛伊城的美女海倫這麼平闆的聲音,是不是一切都會不一樣了呢? 真奇怪!一個女孩子不開口的時候,能使你心靈深處震撼激蕩不已,可是她一開口,所有那些神奇的力量全都不存在了。
不過我也碰到過相反的情形,有一次我遇到一個瘦小平凡的女人,誰都不會回過頭再看她第二眼,可是當她一開口,一切都不同了,仿佛空氣中忽然散發出某種魔力,就像埃及豔後克麗奧佩拉再現一樣。
喬安娜把車停在我身邊,我卻沒注意到,她問我是不是有什麼事不對勁。
“沒什麼,”我盡力集中精神,說:“我正在想特洛伊城的美女海倫和一些其他人。
” “在這種地方想?真好笑!”喬安娜說:“你看起來好奇怪,把土司面包抱在胸前,張大嘴傻傻地站着。
” “我是吓了一跳,”我說:“我剛才神遊了特洛伊,卻又突然回到現實裡。
” 我指着那個優雅而逐漸飄遠的背景,問喬安娜道:“你知道那是誰嗎?” 喬安娜看了那個女孩一眼,說是辛明頓孩子的保姆兼家庭教師。
“就是她讓你吓了一跳?”她問:“長得很漂亮,就是沒什麼内涵。
” “我知道,”我說:“隻是個漂亮女孩罷了,我剛才還以為她是維納斯再世呢!” 喬安娜打開車門讓我上去。
“很好笑,不是嗎?”她說:“有些人長得很好看,卻沒有半點吸引力,就像那個女孩,真是可惜!” 我說她如果當了保姆兼家庭教師的話,情形恐怕也一樣。
※※※ 那天下午,我們到皮先生家喝下午茶。
皮先生是個女人味很重的矮胖男人,對他所收集的德勒斯登牧羊女像及年代不同的家具非常喜愛。
他住在宗教改革時代所破壞的一塊廢墟附近。
他的房間一點都不像個男人的房間,窗簾和椅墊都是用最昂貴的柔色絲料做成的。
皮先生一邊對我們展示解說他收藏的珍品,一邊抖動着他肥胖的小手。
說到他從意大利威洛納把那些寶貝帶回來的情形,他的聲音更升到了高八度。
喬安娜和我都很喜歡古玩,所以也很了解他的心情。
“能夠得到兩位這麼有見識的人加入我們的小團體,真是太榮幸、太榮幸了。
你們知道,這附近的那些好人,都隻是些淳樸的鄉下人,對藝術品一點都不懂,也沒有絲毫興趣。
他們的房子裡啊--看了真會叫你流眼淚,親愛的小姐,我敢保證一定會讓你傷心得痛哭流涕。
或許--你已經有過親身體驗了吧?” 喬安娜搖搖頭,說還沒有。
“你們現在住的房子,”皮先生又說:“就是愛蜜莉-巴頓小姐的房子,也很有吸引力,她收藏了幾樣好東西,相當好,其中有一、兩件真可以說是一流的。
她本人也有鑒賞力--不過我不知道是不是跟我一樣好。
我有時候也擔心,她喜歡把東西保持原狀,倒不是為了别的原因,而是因為她母親以前一直是那樣保持着。
” 他又把注意力移到我身上,聲音也變了,從一個全神貫注的藝術家,變成平淡單調的閑聊:“你一點都不認識她們一家人?不認識?--噢,是房屋掮客介紹的。
可是,親愛的,你‘實在應該’認識那一家人!我搬到這兒來的時候,她母親還在世。
實在是個很難令人相信的人--太難、太難相信了!‘怪物’!完完全全的怪物!那種老式的維多利亞怪物,全心全力照顧她女兒,對,就是這麼回事。
她的身材很高大,五個女兒就整天圍在她身邊。
‘我家那些女孩呀!’她老是這麼提起那些女兒。
‘女孩!’老天,當時,最大的那個都已經六十多歲了。
” “‘那些笨女!’她偶爾也會這麼叫她們。
她們就像黑奴一樣,跟在她身邊拿東西、當應聲蟲。
到了晚上十點,她們一定得上床睡覺,卧房裡不準升火,也不準邀請朋友到家裡來玩,真沒聽過這種事。
你知道,她看不起她們,因為她們沒結婚。
可是事實上像她那樣安排她們的生活,她們根本不可能碰上什麼人。
我相信愛蜜莉或者愛妮斯曾經跟一個副牧師有過感情,可是他的家庭環境不夠好,做媽媽的馬上就阻止了這件事!” “聽起來像小說一樣。
”喬安娜說。
“喔,親愛的,一點都沒錯。
後來,那個可怕的老女人死了,當然,‘那時候’還不算太遲。
她們隻是繼續住在那兒,低聲談論媽媽希望她們過的日子。
就連整修她的房間時,她們都覺得仿佛亵渎了什麼神聖的東西。
不過她們就那樣安安靜靜的在那個住下去,倒也能夠自得其樂。
可惜,她們的體力都不很好,一個個相繼死了。
愛迪絲是染上流行感冒死的。
咪妮動了一次手術,始終沒有複元,也接着死了。
可憐的瑪柏中風之後,愛蜜莉全心全力地照顧她,事實上,那個可憐的女
辛明頓先生低頭望着我給他的文件時,我看着他想道:如果辛明頓太太的第一次婚姻曾經遭到不幸的話,那麼這第二度婚姻必然相當令她安心。
理查-辛明頓是那種令人打心眼裡尊敬的典型,絕不會讓妻子感到片刻不安。
長長的頸項中,有個明顯的喉結,略帶蒼白的臉上,鑲着直挺的長鼻子。
毫無疑問是個好丈夫及好父親,可是卻似乎過于冷靜了些。
一會兒,辛明頓先生開口說話了,他說得很清晰很緩慢,顯出他是個理智而聰明的人。
我們很快就把事情處理完了,我一邊起身一邊對他說:“剛才我和您的繼女一起走到鎮上來。
” 好一會兒,辛明頓先生看來好像不知道他的繼女是誰,接着才笑道: “喔,喔,當然--梅根,好--呃--已經畢業回家有一段日子了,我們一直想替她找點事做--對,找點事做。
可是當然啦,她還小,而且正如别人所說的,她的心理還不如她實際年齡大。
” 我走出他有辦公室,外面長凳上坐着一位老人。
費力地填寫着什麼;一個瘦小、臉頰下垂的男孩;還有一個帶着夾鼻眼鏡的卷發中年婦女,在打字機上匆忙地打東西。
如果這就是金區小姐的話,我的确同意歐文-葛理菲的看法:她和她的雇主之間決不可能有什麼感情糾葛。
接着,我走到面包店,要了一條葡萄幹土司,一會兒,我就拿到一條“剛出爐的新鮮面包”--我把面包捧在胸前,果然立即傳來一股溫熱。
走出面包店,我在街上東張西望了好一會兒,希望看到喬安娜開車過來。
剛才走了那麼一大段路,我已經相當累了,而且手上又撐拐杖又捧面包,走路的樣子,實在有點可笑。
可是左瞧右瞧就是沒有喬安娜的影子。
突然,我高興而不敢置信地看着前面,從馬路那邊緩緩走來一位女神,除了“女神”,我實在不知道該用什麼字眼來形容。
那麼完美無瑕的五官,活潑可愛的金色卷發,以及高挺秀麗的身材,對這個名詞的确當之無愧。
她輕飄飄地向我走近,好像不費任何力氣。
真是個耀眼,令人難以相信,叫人喘不過氣來的女孩。
就在我極端興奮的當兒,有什麼東西掉了--是那條葡萄幹土司從我手臂裡掉了下去。
我俯身去撿,拐杖卻又掉在地上,我滑了一下,差點跌倒在地上。
就在這時,那個女神有力的手臂抓住我,把我扶起來。
我結結巴巴地說:“多--多謝你,真--真是抱歉。
” 她撿起土司,和手杖一起交還給我,然後親切愉快地笑道:“沒什麼,一點也不麻煩,别放在心上。
”而那種魔力卻在平淡、能幹的聲音中消失了。
好看、健康,僅此而已,沒有任何别的。
我忽然想到,要是上帝也賦予特洛伊城的美女海倫這麼平闆的聲音,是不是一切都會不一樣了呢? 真奇怪!一個女孩子不開口的時候,能使你心靈深處震撼激蕩不已,可是她一開口,所有那些神奇的力量全都不存在了。
不過我也碰到過相反的情形,有一次我遇到一個瘦小平凡的女人,誰都不會回過頭再看她第二眼,可是當她一開口,一切都不同了,仿佛空氣中忽然散發出某種魔力,就像埃及豔後克麗奧佩拉再現一樣。
喬安娜把車停在我身邊,我卻沒注意到,她問我是不是有什麼事不對勁。
“沒什麼,”我盡力集中精神,說:“我正在想特洛伊城的美女海倫和一些其他人。
” “在這種地方想?真好笑!”喬安娜說:“你看起來好奇怪,把土司面包抱在胸前,張大嘴傻傻地站着。
” “我是吓了一跳,”我說:“我剛才神遊了特洛伊,卻又突然回到現實裡。
” 我指着那個優雅而逐漸飄遠的背景,問喬安娜道:“你知道那是誰嗎?” 喬安娜看了那個女孩一眼,說是辛明頓孩子的保姆兼家庭教師。
“就是她讓你吓了一跳?”她問:“長得很漂亮,就是沒什麼内涵。
” “我知道,”我說:“隻是個漂亮女孩罷了,我剛才還以為她是維納斯再世呢!” 喬安娜打開車門讓我上去。
“很好笑,不是嗎?”她說:“有些人長得很好看,卻沒有半點吸引力,就像那個女孩,真是可惜!” 我說她如果當了保姆兼家庭教師的話,情形恐怕也一樣。
※※※ 那天下午,我們到皮先生家喝下午茶。
皮先生是個女人味很重的矮胖男人,對他所收集的德勒斯登牧羊女像及年代不同的家具非常喜愛。
他住在宗教改革時代所破壞的一塊廢墟附近。
他的房間一點都不像個男人的房間,窗簾和椅墊都是用最昂貴的柔色絲料做成的。
皮先生一邊對我們展示解說他收藏的珍品,一邊抖動着他肥胖的小手。
說到他從意大利威洛納把那些寶貝帶回來的情形,他的聲音更升到了高八度。
喬安娜和我都很喜歡古玩,所以也很了解他的心情。
“能夠得到兩位這麼有見識的人加入我們的小團體,真是太榮幸、太榮幸了。
你們知道,這附近的那些好人,都隻是些淳樸的鄉下人,對藝術品一點都不懂,也沒有絲毫興趣。
他們的房子裡啊--看了真會叫你流眼淚,親愛的小姐,我敢保證一定會讓你傷心得痛哭流涕。
或許--你已經有過親身體驗了吧?” 喬安娜搖搖頭,說還沒有。
“你們現在住的房子,”皮先生又說:“就是愛蜜莉-巴頓小姐的房子,也很有吸引力,她收藏了幾樣好東西,相當好,其中有一、兩件真可以說是一流的。
她本人也有鑒賞力--不過我不知道是不是跟我一樣好。
我有時候也擔心,她喜歡把東西保持原狀,倒不是為了别的原因,而是因為她母親以前一直是那樣保持着。
” 他又把注意力移到我身上,聲音也變了,從一個全神貫注的藝術家,變成平淡單調的閑聊:“你一點都不認識她們一家人?不認識?--噢,是房屋掮客介紹的。
可是,親愛的,你‘實在應該’認識那一家人!我搬到這兒來的時候,她母親還在世。
實在是個很難令人相信的人--太難、太難相信了!‘怪物’!完完全全的怪物!那種老式的維多利亞怪物,全心全力照顧她女兒,對,就是這麼回事。
她的身材很高大,五個女兒就整天圍在她身邊。
‘我家那些女孩呀!’她老是這麼提起那些女兒。
‘女孩!’老天,當時,最大的那個都已經六十多歲了。
” “‘那些笨女!’她偶爾也會這麼叫她們。
她們就像黑奴一樣,跟在她身邊拿東西、當應聲蟲。
到了晚上十點,她們一定得上床睡覺,卧房裡不準升火,也不準邀請朋友到家裡來玩,真沒聽過這種事。
你知道,她看不起她們,因為她們沒結婚。
可是事實上像她那樣安排她們的生活,她們根本不可能碰上什麼人。
我相信愛蜜莉或者愛妮斯曾經跟一個副牧師有過感情,可是他的家庭環境不夠好,做媽媽的馬上就阻止了這件事!” “聽起來像小說一樣。
”喬安娜說。
“喔,親愛的,一點都沒錯。
後來,那個可怕的老女人死了,當然,‘那時候’還不算太遲。
她們隻是繼續住在那兒,低聲談論媽媽希望她們過的日子。
就連整修她的房間時,她們都覺得仿佛亵渎了什麼神聖的東西。
不過她們就那樣安安靜靜的在那個住下去,倒也能夠自得其樂。
可惜,她們的體力都不很好,一個個相繼死了。
愛迪絲是染上流行感冒死的。
咪妮動了一次手術,始終沒有複元,也接着死了。
可憐的瑪柏中風之後,愛蜜莉全心全力地照顧她,事實上,那個可憐的女