第二十三章
關燈
小
中
大
天爺說了算。
飛機在劇烈的震動中滑行,每一下都教我們快把牙關咬碎。
我死死抓着一個固定處,聽着外邊起落架的折斷聲和金屬蒙皮被像紙樣撕開的聲音。
終于停了下來,而貨艙裡一片死寂。
我擡起頭,拉了一下我身邊的一名同僚,他卻全無反應——我擡頭看着,貨艙已經被叢林的枝幹撕裂了,他被一根伸進貨艙的樹枝活活擠死。
然後我想起在我的理論常識中,墜機之後最可怕的是什麼。
我昏頭轉向地爬了起來,“要着火啦!跳下去!跳飛機!” 康丫昏昏沉沉對我嚷了回來:“會摔死的!” “你以為你還在天上嗎?”我四處找出口。
他看了眼橫擔在頭上的枝桠,開始猛烈地驚咋起來,“跳飛機跳飛機!着火啦着火啦!” 飛機當時超載裝了50多人,現在還剩下30來人,我真高興看見我們覓食小組的人們因為擁在一起,而避開了毀傷嚴重的後艙,他們除了一身擦傷淤傷外基本完好。
門早打不開了,但貨艙被撕開了比門更大的縫,我們從縫裡跳将下去。
當我們從C46的殘骸上落入草叢時,看到了那位美國人所做的努力。
他曾是想讓飛機迫降在空地上的,但在厚重的霧氣中根本無法分辯地表,于是在最後關頭他選擇用枝叢和藤蔓來阻止撞擊,飛機在沖至叢林的邊緣時被阻止住了,小半截殘破的機頭露在叢林與空地的邊沿,我們跌跌撞撞,七葷八素,從枝叢裡紮進空地,然後驚魂未定地看着那架載我們上天堂又下地獄的C46殘骸。
它并沒有爆炸,但是我們卻聽到爆炸聲。
我們下意識地躲避,然後才發現爆炸不是來自飛機殘骸,而是來自我們背後的霧氣之中-那是槍聲炮聲,和一種,比如說吧,把彈藥庫點着的聲音。
我們茫然地看着身後的霧氣,就像我們剛才茫然看着身前的霧氣,直到聽見美式威利斯吉普的引擎聲。
我們往前走了幾步,便看到一輛吉普沖破霧氣不緊不慢地駛來,車上坐着兩個同樣不緊不慢的英國軍人。
阿譯大概覺得禮貌更适合這樣的外交場合,于是以一種中國式的拘謹微微鞠了一躬,“先生們好。
” 但是那兩位都是帶着武器的,于是立刻有了一支李恩斯菲爾德步槍和一支司登式沖鋒槍指着我們。
“我們是朋友。
”我用英語說,我說這話時着實有點臉紅,因為無論如何不該出現一支隻擁有褲衩的軍隊,“中國軍隊。
” 槍倒是放下來了,車繼續往前駛。
我追着他們問:“我們是迫降的!這是在哪兒?” 車駛過我們一段才停下的,車上的英國人用一種漠不關心的态度看着我們,那種活死人一樣的漠不關心是如此熟悉,不但沒有關心,連好奇也沒有——通常我們也用那種态度對待彼此。
英國人一點兒表情也沒有地說:“亞細亞啊,這該死的叢林難道會是歐羅巴嗎?” 我笑不出來,從那幾位一絲不苟的表情上來看他們也沒認為這是玩笑,玩笑是要和地位平等的人開的,所以他們不和我們開玩笑——幸虧他們的司機覺得我們的差距還沒差到完全不可以對話。
他說:“你們降錯地方了。
” 我真的很想笑,那種很想笑但表現出來是一種像哭的表情,“我同意。
可我們是迫降,我們被日本人打下來的。
” “機場在十一點半方向八公裡。
”那說急倒毫不掩飾他的憤怒,“你們總是搞錯地方。
” 我身邊的阿譯下意識地看表,但是顯然他隻能看到他的手腕。
我把他的手腕打了下來。
我耐心地說:“尊敬的先生,隻需要一個單詞,您就可以讓一群迷路的人知道他們的位置。
” 那位尊敬的先生驅動了車,冷淡地說:“看你們的地圖。
” 他那樣理直氣壯,以至我不得不看了一眼我僅有的一條褲衩,以确定那裡邊确實沒藏着一份高比例軍用地圖,而我擡頭的時候那輛車已經驅動。
“您從哪兒看出我身上藏了包括地圖在内的整座倉庫?——我們他媽的在哪兒?!”我根本顧不得外交禮儀了。
那輛車揚長而去了,你禮貌或者無禮對他們都是無關緊要的,他們隻丢下一個死樣活氣回答:“我們在撤退。
” 阿譯問我:“他們說什麼?” 我狂怒地揮了揮手,“說他們已經死了!不問活人的瑣碎!”我撿起一截樹枝照着吞沒了那輛車的茫茫霧氣扔了過去,顯然不可能命中,我隻好聽着遙遠的爆炸中,惡毒地臆想着兩位活死人大爺已經被流彈命中。
被我提醒到的郝獸醫忽然跳了起來,“沒死!嗳呀!他還沒死!” 他急急忙忙又向C46的殘骸跑了過去,我們不明所已地跟着,當想清楚他要做什麼時,我們跑到了他前邊。
我們從殘骸裡把那位奄奄一息的美國飛行員搬了出來,我們盡可能緩解他的痛苦,因為他曾平等地對待過我們,郝獸醫盡一切能力救護,可惜隻能是一些徒手的急救。
美國人混濁的眼睛終于清亮了一會兒,看了看簇擁在他身周的我們,又看了看霧濁濁的天空。
“去打仗啊。
他媽的你們。
”他說,然後就死了。
我們愣着。
迷龍疑惑地問:“他叨咕啥?” “他媽的你們,去打仗啊。
飛機在劇烈的震動中滑行,每一下都教我們快把牙關咬碎。
我死死抓着一個固定處,聽着外邊起落架的折斷聲和金屬蒙皮被像紙樣撕開的聲音。
終于停了下來,而貨艙裡一片死寂。
我擡起頭,拉了一下我身邊的一名同僚,他卻全無反應——我擡頭看着,貨艙已經被叢林的枝幹撕裂了,他被一根伸進貨艙的樹枝活活擠死。
然後我想起在我的理論常識中,墜機之後最可怕的是什麼。
我昏頭轉向地爬了起來,“要着火啦!跳下去!跳飛機!” 康丫昏昏沉沉對我嚷了回來:“會摔死的!” “你以為你還在天上嗎?”我四處找出口。
他看了眼橫擔在頭上的枝桠,開始猛烈地驚咋起來,“跳飛機跳飛機!着火啦着火啦!” 飛機當時超載裝了50多人,現在還剩下30來人,我真高興看見我們覓食小組的人們因為擁在一起,而避開了毀傷嚴重的後艙,他們除了一身擦傷淤傷外基本完好。
門早打不開了,但貨艙被撕開了比門更大的縫,我們從縫裡跳将下去。
當我們從C46的殘骸上落入草叢時,看到了那位美國人所做的努力。
他曾是想讓飛機迫降在空地上的,但在厚重的霧氣中根本無法分辯地表,于是在最後關頭他選擇用枝叢和藤蔓來阻止撞擊,飛機在沖至叢林的邊緣時被阻止住了,小半截殘破的機頭露在叢林與空地的邊沿,我們跌跌撞撞,七葷八素,從枝叢裡紮進空地,然後驚魂未定地看着那架載我們上天堂又下地獄的C46殘骸。
它并沒有爆炸,但是我們卻聽到爆炸聲。
我們下意識地躲避,然後才發現爆炸不是來自飛機殘骸,而是來自我們背後的霧氣之中-那是槍聲炮聲,和一種,比如說吧,把彈藥庫點着的聲音。
我們茫然地看着身後的霧氣,就像我們剛才茫然看着身前的霧氣,直到聽見美式威利斯吉普的引擎聲。
我們往前走了幾步,便看到一輛吉普沖破霧氣不緊不慢地駛來,車上坐着兩個同樣不緊不慢的英國軍人。
阿譯大概覺得禮貌更适合這樣的外交場合,于是以一種中國式的拘謹微微鞠了一躬,“先生們好。
” 但是那兩位都是帶着武器的,于是立刻有了一支李恩斯菲爾德步槍和一支司登式沖鋒槍指着我們。
“我們是朋友。
”我用英語說,我說這話時着實有點臉紅,因為無論如何不該出現一支隻擁有褲衩的軍隊,“中國軍隊。
” 槍倒是放下來了,車繼續往前駛。
我追着他們問:“我們是迫降的!這是在哪兒?” 車駛過我們一段才停下的,車上的英國人用一種漠不關心的态度看着我們,那種活死人一樣的漠不關心是如此熟悉,不但沒有關心,連好奇也沒有——通常我們也用那種态度對待彼此。
英國人一點兒表情也沒有地說:“亞細亞啊,這該死的叢林難道會是歐羅巴嗎?” 我笑不出來,從那幾位一絲不苟的表情上來看他們也沒認為這是玩笑,玩笑是要和地位平等的人開的,所以他們不和我們開玩笑——幸虧他們的司機覺得我們的差距還沒差到完全不可以對話。
他說:“你們降錯地方了。
” 我真的很想笑,那種很想笑但表現出來是一種像哭的表情,“我同意。
可我們是迫降,我們被日本人打下來的。
” “機場在十一點半方向八公裡。
”那說急倒毫不掩飾他的憤怒,“你們總是搞錯地方。
” 我身邊的阿譯下意識地看表,但是顯然他隻能看到他的手腕。
我把他的手腕打了下來。
我耐心地說:“尊敬的先生,隻需要一個單詞,您就可以讓一群迷路的人知道他們的位置。
” 那位尊敬的先生驅動了車,冷淡地說:“看你們的地圖。
” 他那樣理直氣壯,以至我不得不看了一眼我僅有的一條褲衩,以确定那裡邊确實沒藏着一份高比例軍用地圖,而我擡頭的時候那輛車已經驅動。
“您從哪兒看出我身上藏了包括地圖在内的整座倉庫?——我們他媽的在哪兒?!”我根本顧不得外交禮儀了。
那輛車揚長而去了,你禮貌或者無禮對他們都是無關緊要的,他們隻丢下一個死樣活氣回答:“我們在撤退。
” 阿譯問我:“他們說什麼?” 我狂怒地揮了揮手,“說他們已經死了!不問活人的瑣碎!”我撿起一截樹枝照着吞沒了那輛車的茫茫霧氣扔了過去,顯然不可能命中,我隻好聽着遙遠的爆炸中,惡毒地臆想着兩位活死人大爺已經被流彈命中。
被我提醒到的郝獸醫忽然跳了起來,“沒死!嗳呀!他還沒死!” 他急急忙忙又向C46的殘骸跑了過去,我們不明所已地跟着,當想清楚他要做什麼時,我們跑到了他前邊。
我們從殘骸裡把那位奄奄一息的美國飛行員搬了出來,我們盡可能緩解他的痛苦,因為他曾平等地對待過我們,郝獸醫盡一切能力救護,可惜隻能是一些徒手的急救。
美國人混濁的眼睛終于清亮了一會兒,看了看簇擁在他身周的我們,又看了看霧濁濁的天空。
“去打仗啊。
他媽的你們。
”他說,然後就死了。
我們愣着。
迷龍疑惑地問:“他叨咕啥?” “他媽的你們,去打仗啊。