南塔克特的亞瑟·戈登·皮姆的叙述
關燈
小
中
大
這樣的交換感到萬分歡欣。
于是,我們在船炮射程内的海灘上擺了一個正規市場,進行以物易物的交易。
從各方面看,雙方都充滿誠意,交易井然有序,而這些野蠻人在&ldquo克羅克&mdash克羅克&rdquo村裡的表現沒能讓我們對此有所指望。
一連幾天,交易都進行得相當平靜,其間土著人曾三三兩兩登上帆船,我們的船員也經常成群結隊地上岸,遠足深入到島心腹地,并未受到任何騷擾。
由于島民表現得相當友善,蓋依船長覺得很容易就能讓他們幫忙采集海參,而且很容易就能采到能裝滿一船的海參,于是他決定同太精酋長協商,要在島邊建一些加工房和庫房,以作為他和他的部落盡可能多地采集海參的必要設施,而船長本人則準備趁天氣晴朗,去完成既定的南極航行。
當向酋長提出此事時,酋長似乎非常樂意地接受了這個建議。
于是很快達成了一項使雙方都滿意的協議,根據協議,在完成諸如劃定地界,建起部分房屋和其它一些需要我們全體船員共同完成的任務之後,縱帆船即啟航繼續南行,隻留三個人在島上監督實施計劃,指導土著人烘曬海參。
至于交換條件,則視我們離去期間土著人努力的結果而定。
等我們返航歸來,他們加工好的每擔海參将換到一定量的藍珠項鍊、折疊小刀和紅布等。
這種名貴海産品的特征及其加工方法也許會引起讀者們幾分興趣,而我再也找不到更合适的機會向諸位介紹一段關于海參的叙述。
以下這段詳細描寫摘自一部到南半球海域去的現代航行史。
&ldquo産于印度洋諸海的那種軟體動物因在貿易中以法語諧稱b&ograveuchedemer(海洋美味)而聞名。
如果我沒完全弄錯的話,著名動物學家居維葉認為它是&lsquo腹足綱肺螺亞類軟體動物&rsquo。
這種軟體動物在太平洋諸島嶼也被大量采集,尤其是為中國市場采集,它在那裡可賣出高價,其售價之高也許相當于中國人津津樂道的燕窩,而燕窩可能就是某種燕用從這種軟體動物體内銜出的膠狀物築成的巢。
這種軟體動物無殼無腿,除了吸收和分泌器官外再沒有其它明顯的器官;但它們憑着伸縮靈活的觸手,能像鱗翅目幼蟲或蠕蟲那樣爬到淺水區域,這樣在退潮的時候它們就會被燕看見,燕的尖喙插入它們的軟體内,銜出含膠的絲狀物質,這種物質快幹時即可築入燕窩堅固的巢壁。
由于上述生理特征,它們被稱為&lsquo腹足綱肺螺亞類軟體動物&rsquo。
&ldquo這種軟體動物呈橢圓形,大小不一,體長三英寸到十八英寸,而我曾見過一些體長不下兩英尺的;身體近乎圓形,一面稍稍扁平,就是貼近海底的那面;厚度通常為一至八英寸。
每年特定的季節它們爬到淺水區,也許是為了交配繁殖,因為我們常常發現它們成雙成對。
當陽光直射水面并使水溫升高,正是它們接近海岸之時;它們經常進入很淺的水域,碰上退潮便被留在那裡暴露在烈日之下。
不過它們從不把幼崽帶入淺水,因為我們從沒在淺水中發現過它們的幼崽,卻常見成熟的海參從深水處爬出。
它們主要吃能造珊瑚的植物形動物。
&ldquo海參通常是在三四英尺深的水下采集,然後把它運上岸,用刀将其一端切開,切口最好為一英寸或稍長,根據海參的大小而定。
海參的内髒便從這個切口擠出,其形狀與深水小動物的内髒十分相像。
然後把參體洗淨,放進鍋裡,小心控制好火候,煮到一定程度,再把它們在土中埋四個小時,接着再稍煮片刻,随後便用火烘或日曬進行脫水處理。
曬幹的海參更值錢,但曬幹一擔(133.33磅)海參耗費的時間和人力可烘幹三十擔海參。
海參一旦按正确方法加工成幹制品,便可在幹燥處存放兩至三年而不變質;不過每隔幾月須開倉檢查,比如說一年檢查四次,看看它們是否受潮。
&ldquo如前所述,中國人視海參為珍貴食品,認為它具有強身健體、補血安神之神奇作用,能恢複因縱欲而虛空的身體。
上等海參在廣州售價極高,每擔可賣到九十美元;二等貨每擔售價七十五美元;三等貨每擔五十美元;四等每擔三十美元;五等二十美元;六等十二美元;七等八美元;八等四美元。
小批量貨在馬尼拉、新加坡和巴達維亞往往能獲得更為豐厚的利潤。
&rdquo 協議達成後,我們立刻把平整地基和搭建房屋所需的工具和材料搬上岸。
我們選中了靠近海灣東岸有許多樹木和充足的淡水的一大塊平地,離要采集海參的主要礁群也很近。
我們認真地開始幹活,讓島上的野蠻人驚訝不已的是,我們很快就砍下了足夠多的樹木,削去枝皮,把它們分别做成柱梁檩椽,又過了兩三天,房屋的框架已成形,這時我們覺得剩下的活完全可以交給留下的三個人去做。
那三個人是約翰·卡森、艾爾默雷德·哈裡斯和彼得森(我想他們全是倫敦人),他們全都自願留在島上。
當月最後一天,我們已做好了出發的一切準備。
但我們曾答應過要去村裡做一次正式的告别訪問,太精酋長也固執地要我們遵守諾言,我們覺得冒着惹怒他的危險而拒絕去訪問顯得不夠明智。
我相信,當時我們中誰也不懷疑那些野蠻人的誠意。
他們的舉止行為始終顯得禮儀周全,幫我們幹活時既快樂又敏捷,不時無償地給我們送來各種食物,而且在任何情況下都不曾偷過我們一件東西,盡管我們船上的貨物在他們眼裡具有很高的價值&mdash&mdash這從他們收到我們回贈的禮物時表現出的欣喜若狂中便可看出。
他們的女人在各方面也都顯得謙和有禮。
總而言之,當時要是對那些待我們如此友好的人抱有絲毫懷疑,我們說不定才是人類中最不值得信任的族類了。
可時間很快就要證明,這種表面上的敦厚仁慈,不過是他們精心策劃的要消滅我們的計劃的一部分,我們過于尊重的那些島民,原來是玷污了這顆星球的那些敗類中最兇殘、最狡詐、最嗜血的敗類。
我們上岸去村裡進行告别訪問是2月1号。
盡管如剛才所說,我們絲毫不抱懷疑之心,但還是出于謹慎做了些适當的安排:留下六個人看守帆船,要他們在我們離船期間一直呆在甲闆上,不許任何野蠻人以任何借口靠近。
還張起了防攀網,大炮裡填裝了雙倍的榴霰彈,旋炮的滑膛霰彈也都上了膛。
帆船錨鍊垂直地泊在離岸約一英裡的海面,任何木劃子想從任何一個方向接近它都會被發現,并立即暴露在旋炮的火力之下。
除六人留在船上,我們上岸的一共是三十二人。
個個全副武裝,配備有滑膛槍、手槍和單刃劍,此外每人都有一把長長的水手刀,這種刀多少有點像現在我們西部和南部地區普遍使用的獵刀。
一百名黑皮武士在岸邊迎接我們,陪我們一道進村。
但我們不無驚奇地注意到他們這次全都沒帶武器。
我們就此事問及太精酋長,他隻是回答說&ldquoMatteenonwepapasi&rdquo&mdash&mdash意思是&ldquo皆為兄弟何須刀槍&rdquo。
我們在很大程度上信了他的話,并随他們一起上了路。
我們走過前面說過的那股泉水和那條小溪,正進入一條穿過皂石山脈的狹窄山谷,那個村落就坐落在這皂石山間。
山谷嶙峋,道路崎岖,我們上次去那&ldquo克羅克&mdash克羅克&rdquo村就走得非常吃力。
山谷全長大約有一英裡半,也許兩英裡,蜿蜒曲折,在山裡東拐西彎(顯然很久前它曾是一條水流湍急的山澗),最多走上二十碼就有一個急轉彎。
我肯定山谷兩邊的山嶺平均垂直高度有七八十英尺,而在某些地段山嶺則更是高得驚人,它們幾乎完全遮住了日光,使谷底顯得朦胧昏暗。
谷底的寬度一般約有四十英尺,狹窄之處僅能容納五六個人并肩而行。
一句話,再也找不到比那兒更理想的伏擊地點了,因此一走進山谷我們都情不自禁地捏緊了自己的武器。
現在回想我們當時的愚蠢,最令人驚訝的就是我們竟敢那麼完全地受那些素不相識的野蠻人控制,在走進山谷時竟讓他們把我們前後夾在中間。
然而我們當時糊裡糊塗就走成了那種隊形,因為我們愚蠢地相信自己的力量,相信酋長和他的手下人都赤手空拳,相信我們的火器充分的威力(其威力當時那些土著人還不知道),而更重要的是,我們愚蠢地相信那些卑鄙的家夥長時間僞裝出的虛情假意。
他們中有五六個人走在隊伍前面,仿佛在為我們開路,不時地忙着搬開路面上的大石頭和垃圾,舉止很讓人注意。
我們的人緊随其後。
當時我們相互間挨得很緊,以防被他們分開。
走在我們身後的是土著人的大隊人馬,紀律異乎尋常地森嚴,神态異乎尋常地莊重。
德克·彼得斯、一個叫威爾遜·艾倫的船員和我一起走在我們自己人隊伍的右邊,邊走邊觀看着懸在我們頭頂上的峭壁那奇特的紋理。
質地松軟的岩壁上有一條裂縫吸引了我們的注意。
裂縫的寬度可容一個人輕松地鑽進,縫隙直着往山體内伸延約有二十英尺,然後向左邊斜插而去。
就我們從谷底所能望見的深度來看,那條裂縫也許有六七十英尺高,縫中長着一兩叢矮小的灌木,灌木枝上結着一種像是榛子的堅果。
我好奇心頓起,想去看個究竟,便快步沖向裂縫,一把揪下五六個堅果,便匆匆後退。
我一轉身,發現彼得斯和艾倫已跟着進了裂縫。
我讓他們回去,因為裂縫中容不下兩人并肩通過,我還答應分給他們每人一兩個堅果。
于是他倆回身往外走。
就在艾倫接近出口之時,我突然感覺到一陣從未曾經曆過的震動,如果當時我還能意識到什麼的話,那陣震動使我模模糊糊地意識到,堅固的大地突然裂開了,世界的末日正在來臨。
第二十一章 我一回過神來就覺得悶得難受,發現自己匍匐在松軟的土中,周圍一片漆黑。
土塊還在從四面八方重重地砸在我身上,很快就有把我埋住的危險。
我感到極為驚恐,拼命想爬起身,最後終于掙紮着站了起來。
我一動不動地站着定定神,竭力想弄清楚究竟發生了什麼事情,我現在身處何方。
不一會兒,耳邊聽見一聲微弱的呻吟,接着又聽見彼得斯喘着粗氣,叫我以上帝的名義幫幫他。
我朝出聲的方向踉跄兩步,正好跌倒在我朋友的頭和肩上。
我很快就發現,松土已經埋了他半截身子,他正拼命掙紮着想要脫身。
于是我使出全身的力氣挖他周圍的土,終于把他救了出來。
驚魂稍定,理智方返,我倆立刻斷定,我們鑽進去的這條裂縫的岩壁由于自然震動或自身重力的緣故,突然坍塌形成了洞穴,這樣,我們就被活埋,永遠也無法再見天日了。
很長一段時間裡,我倆萬念俱灰,完全沉浸在痛苦與絕望之中,沒有類似經曆的人是無法想象出那種痛苦和絕望有多強烈。
我深信,人類所經曆的災難中沒有一種能比像我們被活埋那樣更容易引起靈魂和肉體的雙重極度痛苦。
被活埋者周圍一片幽暗,肺部承受着巨大壓力,鼻子嗅着濕土發出的令人窒息的氣味,心裡騰升起獲救無望、必死無疑的可怕念頭,這一切足以使内心的驚恐令人難以忍受&mdash&mdash無法想象。
最後彼得斯提議,我們得盡力弄明白災難到底有多嚴重,得把幽禁我們的這個牢籠摸索一番,雖說幾乎不可能,但他認為也許能找到逃命的出路。
我急迫地抓住這一絲希望,掙紮着站起身來,試圖在松土中邁步。
剛挪出一步,我就看到一絲光線,這足以使我相信我們無論如何不會馬上悶死了。
我們稍稍振作了些精神,并互相鼓勵不要悲觀。
我們朝着有光亮的方向爬過一堆擋道的爛土,發現往前走不再那麼困難,剛才使我們難受的胸悶也稍稍減輕了些。
不一會,我們已能夠看清周圍的物體,并發現自己已接近岩縫直道的盡頭,岩縫在那裡向左拐去。
我們又奮力往前走了幾步,到了拐彎處,發現有一條長長的小裂縫向上延伸,這不禁使我們喜出望外。
縫壁的坡度大約為四十五度,但有些地方特别陡峭。
我們當時看不見裂縫的出口,但透過裂縫射進來大量日光,使我們毫不懷疑地确信,在裂縫頂端&mdash&mdash如果我們真能爬到頂端的話&mdash&mdash一定有開闊的通道通向地面。
這時我忽然想起,從山谷進入岩縫時我們一共有三個人,夥伴艾倫還不知下落。
于是我們馬上決定返回直道去找他。
我們冒着頭頂上的土層繼續塌陷的危險,搜尋了好一陣,最後彼得斯大聲告訴我,他摸到了艾倫的腳,但後者全身都被深埋在土中,已經不可能把他救出來了。
我很快就發現彼得斯說得一點不錯,我們的夥伴已死去多時。
我倆隻好沉痛地讓那具屍體留在原處,又摸索着回到了那個拐角。
小裂縫的寬度僅容我們的身體鑽過,但兩次攀登的嘗試都失敗了,這使我們再次陷入絕望。
我說過,山谷穿過的那些山是由一種像皂石般的軟性岩石構成的,我們現在試圖攀登的裂縫四壁也是同樣的岩質,潮濕的縫壁特别滑溜,即使在坡度最平緩的地方我們也很難站穩腳跟,一些陡峭得近乎于垂直的地方當然就更難攀登了。
事實上,我們曾一度認為不可能從那兒爬上去。
不過,我們在絕望中鼓起勇氣,用水手刀在軟質岩壁上挖出立足點,冒着生命危險抓住幾處從岩壁突出的硬質闆岩的邊角,最後終于爬到了一個天然平台,平台連着一道樹木繁茂的山溝,山溝盡頭可見一小塊藍天。
這時,我們得以從容地回頭看看剛爬過的那條通道,從岩壁表面可以清楚看出,通道是最近形成的,我們斷定,不管那場突如其來的震動是怎麼回事,它在堵死岩縫的同時又為我們開辟了這條生路。
可是,剛才的一番攀登已使我們筋疲力盡,事實上,我們當時已累得幾乎站立不穩,甚至無法連貫地說話,所以彼得斯建議用槍聲召喚我們的同伴趕來援救&mdash&mdash當時,手槍還别在我們腰間,但滑膛槍和單刃劍早已被埋在裂縫下的松土之中。
後來的情況證明,當時真要開了槍,那我們将後悔莫及;不過幸運的是,此時我心中隐約對那些野蠻人産生了懷疑,所以我們決定不讓他們知道我們的行蹤。
休息了一小時左右,我們開始慢慢地朝山溝盡頭爬去,沒爬出多遠就聽見陣陣可怕的喊叫聲。
最後我們終于爬到了也許可以被稱為地面的地方,我這樣說是因為,從平台開始我們爬過的路都在一個由高懸的岩石和繁茂的枝葉構成的拱頂之下。
我們小心翼翼地爬到一個狹窄豁口近旁,從豁口望去,周圍的情況一覽無餘,而這一望,頓時令我們恍然大悟,那場震動的可怕的秘密一下就被揭穿了。
我們朝外探望的那個豁口離皂石群山的最高峰不太遠。
豁口左邊五十英尺外就是那條山谷,我們的隊伍就是從那裡進山的。
可現在,山谷中至少有一百碼長的通道&mdash&mdash或者說谷底&mdash&mdash已完全被憑人力掀下的泥石填滿,那堆亂石爛泥足有上百萬噸。
可是,把那麼多的泥石掀進谷底的方法卻十分簡單,一看便知,因為這場血腥謀殺留下了明顯的痕迹:沿山谷東壁的崖頂(我們此時在西壁崖頂)能看見有好幾根被打入土中的木樁。
木樁站立處的岩壁沒有坍塌,但沿着整個已坍塌的峭壁表面可清楚地看到一排像是爆破手打炮眼時留下的痕迹,這表明,那些地方曾打入過我們現在所看見的那種木樁。
木樁之間相隔不超過一碼,總長度也許有三百英尺,都打在離崖頂邊緣約十英尺處。
殘留在崖頂的木樁上還系有用葡萄藤擰成的粗繩,顯而易見,這種粗繩也曾系在其它的每一根木樁上。
我已經解釋過皂石山岩的奇特層理,正是這種層理造成了我們得以死裡逃生的那條又窄又深的岩縫,而我對那岩縫的描述也許有助于讀者進一步去想象那種岩層的性質。
這樣的岩層一旦受到自然震動,都會順着一層層平行的紋理垂直裂開,人工造成的适當震動也足以造成同樣的後果。
那些野蠻人正是利用這樣的岩層達到他們背信棄義的目的。
毫無疑問,野蠻人就利用那長長一排木樁,掀下了大約兩三英尺深的崖頂岩壁,他們當時隻須按信号同時拉動每一根粗繩(這些粗繩都系在木樁頂端,從峭壁邊緣往後延伸),巨大的杠杆作用便能把整個崖頂表層掀下山谷。
我們那三十名夥伴的命運現在已可想而知。
隻有我和彼得斯逃脫了那場毀滅性的災難。
現在島上活着的白人就我們倆了。
第二十二章 我們此時的處境看來并不比以為自己已被永久埋葬時的情況好多少。
我們眼前沒有任何别的生路,除了被野蠻人殺死,或是去過悲慘的俘虜生活。
當然,我們也可以在僻靜的山間躲藏一陣,實在不行了還可以退回我們剛爬出的那條岩縫。
但那樣一來,我們不是在極地漫長的寒冬中餓死凍死,就是在試圖獲取補給時被島民發現。
我們四周似乎到處都是成群結隊的野蠻人,我們還看見許多野蠻人正乘着平底木筏從其它島嶼朝這座島南邊的海灣駛來,其目的無疑是去協助奪取并擄掠&ldquo簡·蓋依号&rdquo。
縱帆船此時仍靜靜地泊在灣内,船上的人顯然沒有意識到危險正在臨近。
這時,我們多麼希望能和他們在一起!無論是幫助他們一同逃命,還是和他們并肩血戰,但我們甚至連給他們發警報的機會也沒有,因為一旦這麼做,我們自己立刻就會完蛋,而且發出警告對他們未必有好處。
鳴響手槍也許能使他們意識到島上出了事,但卻無法告訴他們,眼下唯一的活路就是立即把船駛出海灣,槍聲也不可能讓他們明白,此時他們已不受任何信譽原則的束縛,更不可能讓他們知道他們的夥伴已全部喪生。
他們即便聽到槍聲也不可能想到要做更充分的準備,以抵抗正要向他們發起進攻的敵人,因為他們早已準備好,而且時刻準備着。
所以開槍報信隻會有百害而無一利。
于是,我們反複思量之後,終于忍住沒有開槍。
接着,我們又設想沖到海灘去,奪下停在海灣盡頭的四隻劃子中的一隻,奮力殺開一條血路回到船上。
但我們很快就清楚地意識到,這種孤注一擲的冒險根本沒有成功的可能。
正如我剛才所說,這時候島上到處都是野蠻人,他們正藏在灌木叢中和山的背後,以免被縱帆船上的人看見。
尤其是由太精酋長親自率領的全部黑皮武士就潛伏在我們附近,正好攔在我們去木劃子停靠之處的必經之路上,他們顯然是在等待援軍,援軍一到,他就會向&ldquo簡·蓋依号&rdquo發起進攻。
再說,停在海灣盡頭的那四隻木劃子上也有野蠻人,雖然他們手中沒有武器,但毫無疑問,武器就在他們身邊。
因此不管我們心裡有多不願意,也隻能躲在藏身之處,旁觀着随即發生的那場血戰。
約莫半小時後,我們看見六七十隻滿載野蠻人的木筏&mdash&mdash或者說平底船&mdash&mdash和許多裝有槳架的獨木舟繞道向帆船停泊的南灣駛來。
船上的野蠻人除了手中的短棒和船底的石塊,似乎沒有攜帶别的武器。
緊接着,一支更龐大的船隊從相反方向朝縱帆船靠近,船上的野蠻人也是同樣的裝備。
與此同時,那四隻木劃子也擠滿了從岸上灌木叢中跳出來的土著人,飛快地劃離岸邊,加入了進攻的行列。
這樣,說時遲那時快,就像變魔術似的,隻一眨眼工夫,&ldquo簡·蓋依号&rdquo就被蜂擁而至的島民團團圍住,那些亡命之徒顯然是要不惜任何代價奪取那條船。
他們肯定會成功,這一點毋庸置疑。
我們留在船上的六個人無論多麼堅決抵抗也無法操縱那麼多門火炮,無論如何也無法打赢衆寡如此懸殊的一場戰鬥。
我簡直不能想象他們真的會進行抵抗,但這一點我完全錯了,因為我很快就看見他們拼盡全力,把右舷的舷炮瞄準了那些木劃子,當時木劃子已離得很近,進入了手槍的射程,那些平底船則在上風差不多四分之一英裡以外。
但不知為什麼&mdash&mdash很可能是因為我們那些可憐的朋友眼見形勢如此絕望而過分緊張,右舷炮的轟擊完全沒有奏效,既沒有擊中一隻木劃子,也沒有炸傷一個野蠻人,炮彈全都從他們頭頂上飛過。
唯一的效果就是突如其來的巨響和濃煙把他們吓了一大跳,使他們一時間驚恐萬狀,我差點兒以為他們會放棄進攻企圖并撤回岸去。
如果我們的人繼續用小炮開火,那說不定真能打退這次進攻,因為當時木劃子離帆船很近,小炮的轟擊不可能不顯示出威力,至少也可以吓得木劃子不敢繼續靠近,這樣,他們就能從容地用左舷大炮向平底船開火。
但是,他們竟然沒用小炮繼續轟擊就匆匆跑向左舷,這就讓木劃子上的家夥們得以喘息,使他們從驚恐中回過神來,相互看看,發現誰都沒有受傷。
左舷炮的轟擊倒是效果萬分可怕。
加倍的榴霰彈把七八隻平底船炸成碎片,大約有三四十個野蠻人當場喪命,至少有上百人受傷落水,其中大部分傷勢嚴重,剩下的也全都吓得魂飛魄散,顧不上那些正在水中拼命掙紮、哭喊着救命的同夥,趕緊調轉船頭倉皇逃竄。
可是,這場巨大的勝利來得太遲,來不及拯救我們那幾位忠誠的夥伴了。
從木劃子爬上帆船的家夥已有一百五十人之多,其中大部分甚至在左舷炮點火前就已經抓着錨鍊爬了上來,翻過了防攀網。
這下,這些野蠻人如入無人之境,野性大發,我們的人立刻被打倒、被踏在腳下,頃刻之間被完全撕成碎片。
平底船上的野蠻人看到這種情況,也不再害怕,紛紛湧回來參加搶劫。
不到五分鐘,&ldquo簡·蓋依号&rdquo就被糟蹋得不成樣子。
甲闆被劈砍得千瘡百孔,繩具、帆篷及甲闆上每一件可移動的東西都不可思議地被搗毀;與此同時,四隻木劃子前拽後推,加上數以千計的野蠻人跳進水中圍住大船一起使勁,終于把帆船弄上了岸(錨鍊早已被解脫),并把它交給了太精酋長的人。
這酋長在戰鬥期間就像一名高明的将軍,一直躲在山上安全的地方觀戰,不過現在勝利的果實已如願以償到手了,他也就不再擺架子,帶着他那隊黑皮武士下山參加分配戰利品。
太精下山,我們終于有可能走出藏身之地,到裂縫口周圍察看那座山的情況。
我們在離裂縫口五十碼之外發現一股細細的泉水,并馬上消除了當時已使我們難以忍受的幹渴。
在離泉水不遠的地方,我們又發現了幾叢我前面提到過的那種榛子般的灌木,我們嘗了嘗枝上的果實,覺得可以食用,那味道與普通的英國榛子差不多。
我們立刻滿滿摘了兩帽子,送回岩縫口又返回去再次摘采。
就在我們忙着采摘野果時,灌木叢中一陣沙沙聲引起了我們的警覺。
我們正想偷偷溜回藏身之處,隻見一隻像是野雞的黑色大鳥撲騰着緩慢地從灌木叢裡探出身子來了。
我當時驚得不知所措,可彼得斯要鎮靜得多,他縱身撲過去,沒等它逃走就一把抓住它的脖子。
黑鳥拼命掙紮着,發出尖聲啼叫,我們生怕那叫聲驚動了也許還潛伏在附近的野蠻人,差點想把它放走,但最後還是用水手刀一紮,讓它停止了掙紮,然後把它拖進山溝。
這時,我們為自己感到慶幸,因為不管怎麼說,我們總算弄到了足夠吃一星期的食物了。
接着我們又出去四下搜尋,并冒險順着南坡往山下走了相當一段距離,但再也沒找到别的可供食用的東西,因此,我們就拾了一大捆幹柴。
這時,有一兩隊土著人正扛着從船上搶來的東西往村裡走,我們擔心他們經過那座山下時會發現我們,便匆匆返回岩縫口。
我們下一步所關心的,就是使藏身之處盡可能隐蔽。
為此我們找來一些樹枝,遮住了前面說過的那個豁口,就是我們從岩縫深處爬上平台時望見一方藍天的那道山溝盡頭。
我們隻留下一個小孔,大小足以讓我們能看見海灣,但又沒有被山下人發現的危險。
做完後,我們為藏身之處十分安全而感到慶幸,因為隻要呆在溝裡而不冒險到外面山坡上去,我們就絕無暴露的危險。
在我們藏身的這條連着岩縫的山溝裡,沒發現任何野蠻人出沒的痕迹,但是一想到我們爬進山溝的那條岩縫很可能僅僅是因山體震動而剛剛形成的,想到很可能再沒有别的途徑與這道深溝相連,即使沒有暴露的危險,我們也很難再開心起來。
因為我們擔心,也許根本找不到下山的路。
我們決定一有機會就把這座山頂徹底勘察一番,同時,我們還通過那個孔繼續觀察野蠻人的動靜。
這時候,他們已徹底砸爛了那條帆船,正在準備将它付之一炬。
不久我們就看到一大團濃煙從主艙口冒出來,緊接着,一股火焰從前艙竄出,繩具、桅杆和殘存的帆篷立刻被火焰吞噬,大火很快蔓延到整個甲闆。
但還是有許多野蠻人繼續圍在船邊,用石塊、斧子和炮彈敲打着船體上的螺釘和其它鐵和銅的部件。
這時,除了一些帶着戰利品回村返回附近島嶼的家夥外,帆船周圍的海灘上、劃子上和平底船上至少還有一萬多野蠻人。
我們預感到他們将大禍臨頭,結果果然不出所料。
首先是一陣強烈的震撼(我們在藏身之處也覺得好像遭到了輕微的電擊),但尚未伴随着任何可見的爆炸迹象。
那些野蠻人顯然驚呆了,一時間停止了敲打和呐喊。
他們正要重新開始喧嚣鼓噪時,帆船甲闆上突然騰起一大團濃煙,看上去就像一團黑壓壓的雷雨雲;緊接着,好像是從船頭,猛地蹿起一根高達四分之一英裡的熊熊火柱,火柱立刻向四方猛烈擴散,像變魔術似的,頃刻之間天上飛滿了木頭和金屬的碎片,還有人體的殘肢斷臂。
最後到來的才是那陣最猛烈的震動,震得我們站立不穩,漫山遍野都回蕩起那聲驚天動地的巨響,殘渣碎片雨點似地濺落在我們周圍。
這次爆炸的威力遠遠超出我們的預料,那些野蠻人這下真的嘗到了背信棄義的惡果。
也許有一千人被當場炸死,至少有同樣多的家夥被炸得血肉模糊,缺胳膊斷腿,整個海灣裡都漂滿了或拼命掙紮或奄奄待斃的惡棍。
岸上的情況更加慘不忍睹:看來,這場突如其來、完全徹底的打擊把他們吓得魂不附體,誰也沒采取行動救助自己的夥伴。
随後我們注意到,他們的行為發生了巨變,他們似乎同時從絕對的呆滞中清醒過來,進入了異常興奮的狀态,一起瘋狂地圍着海灘上的一塊地方來回沖撞,臉上的神情裡夾雜着恐懼、憤怒和極度好奇,一起聲嘶力竭地喊着,&ldquo特克力&mdash力!特克力&mdash力!&rdquo 不久,我們看見一群人跑進山裡,旋即又扛着許多木樁回到海灘。
他們把木樁扛到人群最密集的地方,人群紛紛閃開為他們讓路,這一來,我們看到了那個令他們興奮的東西。
開始,我們隻看見地上有一團白乎乎的東西,卻沒能馬上認出到底是什麼,後來我們終于看清,原來那就是我們的帆船1月18日從海裡撈起的那具紅牙紅爪的怪獸屍體。
蓋依船長曾把這具屍體保存起來,打算把它剝制成标本帶回英國。
我記得,就在到達這座島嶼之前,他還對此事做過吩咐,後來,怪獸被搬進艙内,存放在一個貯藏櫃裡。
剛才那場爆炸把怪獸抛上了海灘,但是它為何在野蠻人中造成了那麼大的影響,我們還是弄不明白。
盡管他們黑壓壓一片,離那具獸屍并不太遠,但看上去誰也不願意走得太近。
那些搬來木樁的家夥不一會兒就把木樁打進土中,将那頭怪獸團團圍住,木圍欄剛一建成,所有的野蠻人就像潮水一般向島的腹地湧去,邊跑邊喊着&ldquo特克力&mdash力!特克力&mdash力!&rdquo 第二十三章 接下來的六七天裡,我們一直呆在山上的藏身之地,隻是偶爾小心翼翼地出去弄點水和榛果。
我們在平台上搭起一個棚子,棚裡鋪了一層幹樹葉,支起三塊扁平的石頭,既當火爐又當桌子。
我們把一軟一硬兩塊木頭相對着摩擦,很容易地就生起一堆火。
被我們如此及時地捕獲的那隻鳥雖說嚼起來有點費勁,但味道挺不錯。
它不是海鳥,而是一種野雞,羽毛的顔色灰黑相間,翅膀與身子相比顯得很小。
我們後來在山溝附近又看見過三四隻那樣的野雞,它們顯然是來尋找被我們捕獲的這隻的,但由于它們一直沒有落地停留,我們便沒有機會捉住它們。
有鳥肉吃的日子裡我們沒受什麼苦,可現在鳥肉已經吃光,尋找新的食物就成為絕對的必要。
榛果不僅不夠果腹,而且害得我們肚子痛,吃得太多還會引起劇烈頭痛。
我們發現,山下東邊靠近海灣的地方有幾隻很大的海龜,我們也明白,隻要不被土著人發現,那幾隻龜也許很容易捕獲。
于是我們決定設法下山。
我們從南坡開始,因為那裡似乎最平緩,但正如我們曾根據山形所預料的那樣,往下還沒走上一百碼就被一條暗峽擋住了去路,這是埋着我們那些夥伴的那條山谷的分支。
我們繞着暗峽邊緣走了約四分之一英裡,又一道陡峭的深溝橫在我們腳下,深溝的邊緣無法行走,我們隻好退回藏身的山溝。
然後我們又往東去,但結果與南邊一樣。
我們冒着摔斷脖子的危險爬了一小時之後,發現隻不過下到了一個黑色花崗岩深谷内,谷底有一層細細的粉末,深谷唯一的出口就是我們下去時所經過的那條崎岖通道。
我們沿這條通道艱難地爬着,開始勘察山的北面。
在這一面我們得萬分小心,一不留神就會暴露在村裡的野蠻人眼中。
所以我們手膝着地慢慢爬行,偶爾還伸直四肢趴在地上,抓着灌木枝拖動身體前進。
我們以這種謹慎的方式沒爬多遠,又被一條裂縫擋住了去路,這條裂縫比我們遇見過的那幾條更深,直通那個大山谷。
這就完全證實了我們的擔心:根本就沒有下山的路。
這番勘察使我們筋疲力盡,我們趕緊返回平台,倒在幹樹葉鋪成的床上好好地睡了一覺。
探路毫無結果,我們又花了幾天時間搜遍了山頂的每一個角落,希望能探明它到底有哪些實際資源。
我們發現,除了那種對身體有害的榛果和一種氣味難聞的辣根草外,山上再也找不到其它可食的東西,而且辣根草隻生長在一小塊十二三碼見方的土地上,要不了多久就會被吃光。
根據我的記憶,到2月15日那天辣根草已經寸草不剩,堅果也所剩無幾,我們的處境已變得極其糟糕。
[8]16号那天我們又滿山頂搜尋,希望能找到一條出路,但依舊沒有結果。
我們還重新爬下那條使我們得以攀上平台的岩縫,暗存僥幸,想在這條通道中找到通往大山谷的出口,結果依然枉費心機,盡管我們找到了一支滑膛槍,把它帶了回去。
17日我們又出發去我們第一次尋路時到過的那個黑色花崗岩深谷,決心再進行一次更為徹底的勘察。
我們記得山谷絕壁上有一道岩縫,上次隻鑽了一半,這次我們急切地打算鑽到盡頭,雖然我們并不抱希望能在那裡找到出口。
和上次一樣,我們沒費多大勁就到了谷底,但這一次我們從容地對它進行了仔細觀察。
那地方的确是一個可想象的最奇妙的地方,我們簡直不敢相信它完全是大自然的造化。
如果走遍彎彎曲曲的谷底,這條深谷從東端到西頭約有五百碼,但它由東到西的直線長度不過四十碼或五十碼(這當然是我的估計,因為當時無法精确測量)。
剛往下走&mdash&mdash即從山頂往下走一百英尺&mdash&mdash時,深谷兩邊的峭壁看上去迥然不同,而且顯然從未連接在一起過,一邊峭壁的表面是皂石岩,另一邊則是表面有金屬質粒狀物的泥灰岩。
此處兩面峭壁之間的平均寬度(或者說間距)大概有六十英尺,但形狀構造沒有規律。
但越過這一界線繼續往下,深谷立刻狹窄起來,兩邊峭壁也開始有些平行,盡管在一段距離内峭壁的岩質和形狀仍然很不相同。
到了離谷底五十英尺的範圍内,四周便出現了完美的規則勻稱。
此處,兩壁的岩質、色澤和走向都完全一緻,岩質是一種烏黑發亮的花崗岩,間距二十碼,而且始終如一。
這深谷的準确形狀,在當時畫的那幅平面圖上一目了然;因為幸好那時我的筆記本和鉛筆都在身邊,在随後的一系列探險中我也小心翼翼地保存着它們,而正是多虧了它們我才得以記住許多不然就會被忘記的細節。
圖1 圖2 這幅草圖(見圖1)基本上展示了那個深谷的大緻輪廓,但沒有畫出岩壁上那幾處小小的洞穴,那些洞穴對面的岩壁上都有一塊相應的突出。
谷底覆蓋着一層極為細碎的粉末,大約有三四英寸厚,我們發現粉末下面是與峭壁相連的黑色花崗岩。
讀者也許會注意到,該圖右邊底端有一段好像出口的支道,這就是上文所說的那道岩縫,我們第二次進入深谷就是為了對這道岩縫進行更仔細的勘察。
這一次,我們砍掉了長在岩縫裡的荊棘,搬開了一大堆鋒利的箭镞形燧石,精神抖擻地鑽進了狹窄的岩縫。
雖有荊棘燧石擋道,岩縫遠處透出的一線光亮卻使我們充滿勇氣,不屈不撓。
就這樣,我們終于前進了約三十英尺,發現那岩縫原來是一個低矮且形狀規則的拱洞,洞底與谷底一樣也蒙着一層細細的粉末。
這時,前面出現一道強光,轉過一個不長的彎子,我們發現自己進入了另一條峭壁高聳的深谷,除了縱向輪廓不同之外,這條山谷的外觀在各個方面都與我們剛離開的那一條完全一樣。
其大緻輪廓可看上圖(見圖2)。
深谷從a點繞過彎道b到終點d,全長550碼。
我們在c點發現一條狹窄的岩縫,其形狀和我們從第一個深谷鑽過來時所經的那個拱洞一樣,洞内也長滿了荊棘,塞滿了大量白色的箭镞形燧石。
我們奮力擠過那個洞,發現它大約有四十英尺長,另一端連着第三個深谷。
同樣,除了縱向輪廓不太一樣外,這條山谷各方面的外觀都和第一條深谷很接近。
其形狀如圖(見圖3)。
圖3 圖4 圖5 我們發現,第三個深谷全長三百二十碼,在a點有一條約六英尺寬的岩縫,如我們所料,這條岩縫向内壁延伸了十五英尺就被一堵泥灰岩壁擋住,前面再沒有任何縫隙了。
我們正要從這條光線微弱的岩縫中返身退出,彼得斯喊了起來,讓我看看岩縫盡頭泥灰岩壁表面上的一組形狀奇怪的凹痕。
這組凹痕雖然略顯粗糙,但如果稍稍發揮一點想象力,那左邊、或者說最北邊的凹痕也許可以被想象成一個有意鑿出的人形,人直立着并向前伸出手臂。
其餘的凹痕有點像是一些字母,而彼得斯則無論如何也甯願毫無根據地認為,它們就是文字。
可我最後還是讓他承認了自己的錯誤,我叫他注意岩縫的地面,和他一起從粉末中一塊一塊地拾起了幾大塊顯然是從岩壁表面掉落下來的碎片,這些碎片的凸角正好與那些凹痕吻合,以此證明,它們的剝落純屬自然而非人為。
圖4便是那組凹痕的準确臨摹。
我們确信,那些奇怪的洞穴不可能提供逃生之路,隻得垂頭喪氣地爬回山頂。
随後24小時内沒有發生什麼值得一提的事,隻是我們在第三個深谷的谷頂東面曾發現兩個三角形的深坑,坑壁也是黑色花崗岩的。
我們認為不值得攀下那兩個深坑去,因為它們看上去不過是兩口天然深井,下面不會有路。
兩個坑的周長都在二十碼左右,其形狀和與第三條深谷的相鄰位置如圖5所示。
第二十四章 當月20日,我們覺得光吃榛果再也撐不下去了,而且那種果子讓我們吃來難受之極,于是,我們決定铤而走險從南坡下山。
雖說整個南坡(從頂到底至少有150英尺)陡峭得幾乎垂直,而且有多處甚至向山壁内凹進,但峭壁的表面是軟質皂石岩。
經過反複探查,我們發現絕壁邊緣之下約20英尺處有一條突露的狹窄壁架。
我們用手巾接成一條繩索,彼得斯在我盡力幫助下跳到壁架上。
我下得比彼得斯艱難,但也到了那裡。
這時我們發現,可以用我們在山體坍塌埋住我們時從岩縫中爬出的方法爬下那道絕壁&mdash&mdash就是說,可以用水手刀在岩壁上挖出下山的台階。
這樣做所冒的危險簡直難以想象,但既然已無路可走,也隻能下定決心闖一下了。
我們所處的那條壁架上生長着一些灌木,我們把手巾繩的一端牢牢系在一株灌木上,繩子的另一端捆在彼得斯的後腰,我把他慢慢放下懸崖,直到手巾繩完全繃緊。
然後他在峭壁上鑿洞(深達八九英寸),并把洞上方一英尺左右處的泥灰岩壁斜着削掉,用手槍柄在平面上垂直敲進一顆還算結實的木釘。
然後,我把他往上拉了約4英尺,他在那裡又鑿了一個同樣的洞,釘入了一顆同樣的木釘,這樣,手腳都有了攀附的地方。
這時,我從灌木上解開手巾繩,把繩的一端丢給他,他把繩端系在上面一根木釘上,慢慢地滑到比他先前的位置還低約三英尺&mdash&mdash即手巾繩的長度允許他所能到達的極限&mdash&mdash的地方。
他在那兒再挖一個洞,再釘一顆釘,然後自己拉着繩子往上爬了一截,腳踏在新挖成的洞裡,手則拉住釘在上面洞裡的木釘。
接下來,得解開拴在最上面那根木釘上的手巾繩,把它系在第二根木釘上。
這時,他發現自己犯了一個錯誤:洞與洞之間的距離太遠了。
他進行了兩次危險的嘗試,手還是夠不着繩結(他用左手抓住木釘,試圖用右手去解開繩結)。
最後,他在離繩結六英寸處砍斷了繩索,把繩的一端系在第二顆木釘上,身體降到第三洞之下,這次他注意保持适當的距離。
憑着這種方法(我自己絕對想不到這種方法,全虧了彼得斯的聰明和決心),不時還借助了峭壁上的突出部分,我的夥伴終于成功并安全地攀下了那道絕壁。
我猶豫了好一陣也無法鼓起勇氣跟他下去,不過最後還是決心冒一次險。
彼得斯下去前留下了他的襯衫,加上我自己的襯衫,便做成了這番冒險所必需的繩子。
我先把從岩縫中找回的那支滑膛槍丢下山崖,然後把這樣做成的繩子系在灌木枝上,接着便很快地向下攀去,我試圖以迅速有力的動作來驅除我沒法用其它方式驅除的恐懼。
下最初四五個台階時這種方式還很奏效,但是我很快就發現,自己還是忍不住要想象身下的峭壁還有多高,承受我身體重量的木釘和泥灰岩是多麼不牢靠,這樣一來,恐慌便陡然而起。
我拼命想驅散這些念頭,讓自己的眼睛死死地盯住面前的峭壁表面,但結果總是徒勞。
我越是拼命地不去想,那些念頭就越清晰得令人恐怖。
最後,我終于陷入幻覺,這是在所有同類情況下最可怕的一種狀态,在這種狀态中,我們開始預想自己即将墜入深淵時的感覺&mdash&mdash開始想象那種惡心、暈眩、臨死的掙紮、半昏迷狀态,以及最後頭朝下急速墜落的痛苦。
當時我覺得,所有這些幻覺都是真的,所有想象中的恐怖也都實實在在。
我感到自己的雙膝在猛烈碰撞,我抓住木釘的手也在慢慢地卻無疑地放松。
我感到一陣耳鳴,心想:&ldquo這就是我的喪鐘!&rdquo我怎麼都無法壓抑想朝下看的欲望。
我不能也不願讓目光隻盯着峭壁表面。
我懷着半是恐懼、半是解脫的瘋狂而模糊的感情,終于低頭朝腳下的深淵望去,抓住木釘的手指頓時一陣痙攣,腦子裡立刻朦朦胧胧地閃現了逃生無望的念頭&mdash&mdash接着,整個心靈都充滿了想墜下去的欲望,那是一種憧憬、一種渴望、一種無法控制的向往。
我馬上松開了抓住木釘的手,從懸崖上半轉過身子,貼着赤裸的岩壁搖晃了片刻。
但此時我感到一陣頭昏眼花,耳邊驟然響起一聲尖厲虛幻的聲音,一個可怕而朦胧的身影蓦然出現在我下面。
我歎了口氣便往下倒去,心直往身體外突飛。
我一頭栽進那個身影的懷抱。
我昏了過去,而當我栽下去時是彼得斯抓住了我。
他一直站在懸崖下注視着我的一舉一動;見我情勢危急,他曾想方設法找話竭力鼓起我的勇氣,可我當時神志迷亂,根本沒聽清他對我說了些什麼,或者說根本沒意識到他在對我說話。
最後他見我搖搖欲墜,便飛快地爬上峭壁來救我,剛好把我一把抓住。
當時我要是帶着全身重量直往下墜,那根亞麻布繩子肯定會被拉斷,而我不可避免地就會掉進深淵。
幸好他設法減緩了我的下落,結果我安然無恙地懸在空中,直到蘇醒過來。
我從昏迷到蘇醒大約經曆了15分鐘,醒來時恐懼已完全消失;我覺得體内生出了新的活力,稍稍借我朋友進一步的幫助,我終于也平安地到達山腳。
這時我們發現,自己離埋葬了我們那些朋友的山谷并不太遠,就在山體坍塌處的南邊。
這條峽谷格外荒僻,景象凄涼,不由使我想起旅行者們描述的淪亡的巴比倫遺址的那番凄迷蒼涼。
且不說亂七八糟地堵在峽谷北端的殘崖裂壁,單是我們周圍的地面上就到處聳立着形如荒冢古墓的土丘石堆,仿佛是一些巨大建築的廢墟,但任憑仔細觀察,也看不出有人工斧鑿的痕迹。
遍地是火山熔岩,還有大塊大塊奇形怪狀的黑色花崗岩石,還有些泥灰岩石錯落其間,兩種岩石的表面都有金屬質的顆粒。
擡眼看去,整條荒峽不見草木,隻見岩石間爬着幾隻大蠍子,還有各種在其它高緯度地區看不到的爬行動物。
我們的當務之急是要獲取食物,便決定去不足半英裡之外的那片海灘,去捕獲我們曾從山頂藏身之處看見過的那幾隻海龜。
我們在尖聳的斷岩荒丘間朝前走了幾百碼,剛轉過一個岩角,突然從一個小洞穴裡跳出五個野蠻人,一棍子就把彼得斯打倒在地。
那五個家夥見彼得斯倒下,全都撲上去想把他捆住,這倒給了我足夠的時間從驚吓中鎮靜下來。
雖然我帶着那支滑膛槍,但槍管已在我把槍扔下山崖時受到嚴重損壞,我便把它丢到一邊,因為我更相信自己一直細心保管着的兩支手槍。
我拔出槍沖向敵人,兩支手槍接連開火,兩個野蠻人應聲倒下,另一個正要用矛刺彼得斯的家夥也停住手驚跳起來。
我的夥伴一旦脫身,我們對付那幾個家夥就不再困難了。
他也有手槍,可他卻非常精明地沒有使用,因為他更相信自己那據我所知是無與倫比的膂力。
他從一個倒下的野蠻人手中抓起一根木棍,一棍一個,眨眼就把剩下的三個家夥打得腦漿迸裂。
我們大獲全勝。
這一切發生得實在太突然,我們幾乎不敢相信那是真的。
正當我們還站在那幾具屍體旁呆看時,遠處傳來一陣呐喊,使我們猛然回過神來。
顯然是槍聲驚動了野蠻人,我們不被發現的可能性這時已微乎其微。
若要再攀上懸崖,我們得沖着傳來呐喊聲的方向跑,而即使我們能搶先到達山腳,也不可能在被他們看見之前就爬上山頂。
當時的處境真是危在旦夕,而正當我們猶豫不決、不知該選哪條逃路時,一個我以為被手槍打死的野蠻人從地上一躍而起,撒腿就跑。
不過沒跑幾步就被我們追上。
我正要把他殺掉,彼得斯提議說,不如強迫他陪我們一起逃,這樣我們也許能得到好處。
于是我們讓他跟在身邊,并讓他明白,如果他想反抗就會被手槍打死。
不一會兒他就完全順從了我們,陪着我們穿過亂石沖向海邊。
在此之前,我們除了偶爾見一眼海水,大海一直被起伏不平的山嶺遮擋着,而現在,整個大海完全展露在我們眼前,離我們也許隻有兩百碼之遙。
我們一踏上開闊的海灘就驚恐地發現,從村裡湧來的野蠻人正成群結隊從四面八方向我們逼近,一個個氣勢洶洶,像野獸一樣狂吼亂叫。
我們正想轉身退回更為崎岖荒涼的山地,我忽然發現從一塊伸入海中的巨石後面露出兩隻木劃子的船頭。
我們拼命沖到木劃子前,發現它們既無人看守也沒有裝貨,劃子裡隻有三隻加利帕戈巨龜和通常為六十名劃手備下的槳。
我們馬上跳上其中一隻,并迫使我們的俘虜也登上劃子,我們立刻使出全身力氣一齊向海上劃去。
我們剛劃出五十碼遠,情緒就基本鎮定了下來,立刻意識到我們犯下的巨大錯誤,竟把另一隻木劃子留給了野蠻人,而這時候他們離水邊隻有百碼之遙,而且一個個快步如飛。
現在已到了刻不容緩的緊要關頭。
雖然能否改正錯誤充其量也隻能看僥幸了,但我們沒有别的選擇。
即便我們竭盡全力劃回去,也很難搶在野蠻人之前奪下那隻木劃子,不過畢竟有一線成功的希望。
萬一成功,我們就有可能死裡逃生;而如果我們放棄努力,那就等于伸着脖子聽任野蠻人的宰割。
那種木劃子兩端造形相同,要回岸邊去我們不必掉頭,隻要改變劃槳的方向就行了。
一見我們在往回劃,岸上的野蠻人叫得更響,跑得更快,速度驚人地沖向水邊。
但我們使出全身力氣拼命劃着,終于與沖在最前面的一個野蠻人同時趕到。
這家夥為他的行動敏捷付出了昂貴的代價,因為他剛一撲到水邊就被彼得斯一槍打穿腦袋。
等我們抓到那隻木劃子時,緊跟其後的那夥野蠻人離水邊已隻有二三十步。
我們奮力把那隻木劃子拖向野蠻人夠不着的深水處,但發現它擱淺了,紋絲不動,在這刻不容緩的緊迫關頭,彼得斯掄起滑膛槍兩下猛砸,砸下一截船頭和一大塊舷側闆,然後我們迅速劃離岸邊。
這時,兩個野蠻人已經死死抓住了我們的木劃子,我們不得不用刀結果了他倆的性命。
我們終于擺脫了追擊,往海上劃出了一大段距離。
這時,大批野蠻人追到海邊,站在岸上氣急敗壞地發出驚天動地的嚎叫。
據我親眼目睹的每一件事情看,這些野蠻人的确是地球上最邪惡、最虛僞、最歹毒、最兇殘、最像魔鬼的一個種族。
毫無疑問,當時我們要是落到他們手裡,那就必死無疑。
他們曾瘋狂地企圖乘那隻破劃子來追趕我們,結果發現那隻劃子已用不了了,便發出一陣可怕的狂叫,蜂擁着沖向山間。
我們暫時逃脫了眼前的危險,但情況仍不容樂觀。
我們隻知道那些野蠻人一共有四隻木劃子,但并不知道其中兩隻已在&ldquo簡·蓋依号&rdquo爆炸時被炸成了碎片(我們是後來才從俘虜口中得知這一事實的)。
所以我們認為,那些野蠻人一旦繞到約三英裡外的通常停船的海灣,就會再次很快地追上來。
出于這一擔心,我們便拼命地盡可能遠離那座海島。
我們強迫那個俘虜和我們一齊揮槳,木劃子飛快地劃過水面,約半小時後,我們已經向南劃出了約五六英裡,便看見許多平底船駛出了那個海灣,這顯然是想來追趕我們的。
不過他們很快就發現已經追趕不上了,隻好掉轉船頭回去。
第二十五章 這時,我們身處蒼茫荒涼的南極洋面,方位南緯84度以南,坐在一條并不結實的木劃子裡,除了三隻海龜外沒有别的給養。
極地漫長的冬天離我們并不遙遠,該認真考慮向何處去了。
海面上有六七座屬于同一群島的島嶼,島與島之間相距約五六裡格,但我們都不敢冒險靠近。
&ldquo簡·蓋依号&rdquo一直在向南航行,已經把最危險的浮冰區遠遠留在了身後&mdash&mdash不管這一點與人們普遍接受的關于南極地區的概念是多麼不一緻,它卻是我們的親身經曆,是我們無法否認的事實。
所以,掉頭北上是一種愚蠢的行為,尤其是季節已晚。
看來隻剩一條路還有通行的希望。
我們決定奮勇向南推進,在南邊至少還有可能發現别的島嶼,而且也有可能遇上更溫和的氣候。
到當時為止,我們發現南極海域和北冰洋一樣并沒有狂風巨浪,這非常奇怪;不過我們的木劃子雖說很大,但怎麼也經不起風吹浪打,于是我們忙碌起來,力圖用所能采用的有限的手段盡量加固船身。
木劃子的主體部分用一種樹皮做成,那是一種我們從未見過的樹的樹皮,輔助材料是一種堅韌的非常适合此用途的柳木。
木劃子長約50英尺,寬4至6英尺,舷側從頭到尾都是4英尺半高,因此,這種木劃子的形狀與文明人所知的南半球海洋其他居民使用的船隻都很不相同。
我們很難相信,這種木劃子是擁有它們的那些愚昧的島民造的。
幾天後詢問俘虜後才得知,事實上,它們是偶然落入那些野蠻人手中的,建造者是另一個島上的土著人,該島位于我們發現木劃子的那個群島的西南。
其實,我們為加固船體所能做的工作并不多。
木劃子兩頭有幾道寬裂縫,我們設法撕破羊毛衫把它們堵住。
劃子裡有許多多餘的長槳,我們便以此為材料在船頭支起一個框架,用來撞碎任何有可能拍打進劃子裡來的海浪。
我們還豎起兩支槳作為桅杆,兩支槳相對而立,分别插在兩邊舷側,這樣就不需要再用帆桁了。
然後,我們在桅杆上挂起一塊用襯衫縫成的帆&mdash&mdash做帆稍稍麻煩一些,因為盡管我們那位俘虜很願意為我們做任何其它的事情,可就是不肯幫我們做帆。
亞麻布似乎對他有非常奇特的影響,使他無論如何也不肯摸一摸或者靠近我們的襯衫,當我們試圖強迫他這麼做時,他吓得渾身發抖,并不住地尖叫&ldquo特克力&mdash力!&rdquo 我們完成加固工作後,暫時朝東南偏南的方向航行,為的是避開那座群島最南端的島嶼。
達到目的後,我們便朝正南方向挺進。
不能說天氣不合人意。
穩定而柔和的風一直從北邊吹來,海上波瀾不驚,白日很長,四下也不見冰的影子,自經過貝内特島所在的緯度後我就再也沒見到過一塊冰。
事實上,這裡的水溫很高,絕不可能有冰存在。
我們殺了最大的一隻龜,獲得了豐富的食物和大量的淡水後,平安無事地一連航行了七八天。
這幾天裡帆船肯定向南航行了很遠的一段距離,因為我們不僅始終一帆風順,而且還有一股強大的海流一直陪着我們流向南方。
3月1日。
現在,許多異常現象都表明我們正在進入一個新奇的地域。
南方地平線上一直高高地挂着一長條淡灰色霧氣,霧氣頂端偶爾閃出幾條光帶,光帶忽而自東向西、忽而自西向東地發光,然後頂部顯得頗為平展&mdash&mdash簡單地說,它具有了北極光所有的變化。
從我們當時的位置望過去,霧團平展的頂端與我們的視點形成了大約25度的仰角。
水溫似乎在不斷增高,水色也有非常明顯的變化。
3月2日。
今天我們一再盤問俘虜,終于了解了有關發生屠殺的那座島、島上的居民及其風俗的許多情況&mdash&mdash但是我現在怎麼能用這些情況來糾纏讀者?不過,我也許可以說說,我們得知那個群島共有八座島嶼,都由同一個酋長統治,酋長名叫特薩勒蒙或普薩勒蒙,他住在該群島中最小的一座島上;那些武士穿的黑色獸皮取自一種巨大的野獸,這種野獸隻出沒于酋長住處附近的山谷;群島的居民隻會造平底船,那四隻&mdash&mdash他們所擁有的僅有四隻&mdash&mdash木劃子是他們偶然從西南方一座大島弄來的;那俘虜名叫奴奴&mdash&mdash他從來不知道貝内特島&mdash&mdash我們離開的那座島名叫特薩拉爾。
特薩勒蒙和特薩拉爾這兩個詞的首音都帶着一種拖長的嘶嘶聲,我們發現不大可能模仿這種聲音,即便一再努力也發不好,它與我們在山頂上吃的那種黑毛野雞的啼叫聲一模一樣。
3月3日。
水溫已驚人地高,水色也在急劇變化,它不再透明,而呈乳汁般的濃度和顔色。
我們周圍附近的海水很平靜,雖有些波浪,但遠不到危及劃子的程度&mdash&mdash但我們卻不時看到左右兩側距離不等的遠處,海面上經常出現大範圍的激蕩,這讓我們很是驚駭。
最後我們還注意到,海面發生激蕩之前,南邊天際霧霭區裡總會出現一陣強烈的閃光。
3月4日。
由于從北方吹來的風明顯減弱,我從衣袋裡掏出一塊白手巾,想把風帆加寬一點。
當時奴奴就坐在我身旁,當白色的亞麻手巾偶然在他面前閃動時,他突然一陣痙攣,随後就目光茫然呆滞,嘴裡一直咕哝着&ldquo特克力&mdash力!特克力&mdash力!&rdquo 3月5日。
風已經完全停息,但在強大的海流推動下,我們顯然還在快速向南航行。
按當時的情形看,我們理應為正在發生的情況感到驚恐&mdash&mdash但我們并沒有驚恐的感覺。
盡管彼得斯臉上不時露出一種我看不透的表情,但也沒有表現出任何驚恐不安。
極地的冬天似乎正在來臨&mdash&mdash但來得并不讓人感覺可怕。
我隻覺得身體和頭腦都有點麻木&mdash&mdash一種感覺模糊&mdash&mdash僅此而已。
3月6日。
灰蒙蒙的霧氣又從地平線上升高了不少,并且正逐漸變得不那麼灰色了。
海水已變成熱水,甚至有點燙手,它呈現出的乳色也比任何時候都更明顯。
今天,有一次海水激蕩就發生在離木劃子很近的海面,照舊伴随着霧團頂端一陣強烈的閃光,而且其底端與水面也有瞬間的分離。
當霧團中閃光消失,當大海的激蕩漸漸平息,一種像火山灰&mdash&mdash但肯定不是火山灰&mdash&mdash的細細的白粉灑落在木劃子和遼闊的海面上。
此時,奴奴捂住臉趴在船底,無論怎樣哄勸也不肯起來。
3月7日。
今天我們問奴奴,他的同胞屠殺我們的夥伴是出于什麼動機,但是他看上去吓得不輕,無法神志清醒地回答問題。
我們一再追問,他隻是做出一些傻乎乎的示意動作,譬如用食指掀起上嘴唇,露出一口牙齒等等。
他的牙齒是黑色的,在此之前我們還沒看見過特薩拉爾島上居民的牙齒。
3月8日。
今天有一頭白獸從木劃子旁邊漂過,就是在特薩拉爾島海灘上引起野蠻人騷動的那種。
我本打算把它撈上木劃子來,可突然感到一陣倦怠,便作罷了。
水溫還在上升,已經燙得無法讓手在水裡多浸一會。
彼得斯很少說話,我不知道他那種漠然到底是什麼意思。
奴奴還在呼吸,僅此而已。
3月9日。
白色粉末不斷灑落在我們周圍,而且十分密集。
南邊的霧氣也已經升得很高很高,輪廓也開始變得更為清晰。
我隻能把它比作一道無邊無際的瀑布,正從天上的某堵巨牆悄然翻落海中。
那道巨大的水簾橫貫了整個南方地平線,但它沒有發出任何聲音。
3月21日。
現在,一片冥冥的黑暗懸在我們頭頂,但乳色海水的深處浮現出一片光亮,光亮在木劃子的舷側無聲地滑動。
白色的粉末使我們幾乎難以忍受,陣雨般的白粉落進水裡就融化了,但卻在我們身上凝結起來,還在木劃子裡堆積着。
那道瀑布的頂端已完全隐沒在高空的黑暗之中,但我們顯然正在以可怕的速度飛快地向它駛去。
不時可見水簾上裂開一道道寬寬的但轉瞬即逝的豁口,豁口中能看見許多朦胧飄忽的幻影,一陣陣異常猛烈但卻無聲無息的狂風從豁口襲來,狂風撕裂了閃光的海面。
3月22日。
黑暗愈加深重,隻有從我們面前那道白色水簾所反射的水光才使黑暗稍稍減輕。
無數蒼白的巨鳥不斷地從水簾那邊飛出,當它們在我們眼前飛開時,發出的不絕于耳的啼鳴聲就是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo趴在船底的奴奴聞聲動彈了一下,但當我們摸到他時,發現他已經靈魂出竅。
這時,我們沖進了那道瀑布,迎面一條縫隙豁然裂開,縫隙中顯現出一個披着裹屍布的人影,其身材遠比任何人都要高大,皮膚的顔色純白如雪。
&hellip&hellip 附記 皮姆先生最近不幸猝亡,公衆已通過新聞媒介知道了有關此事的詳細情況。
人們擔心,這一故事尚未發表的最後幾章已因他猝然辭世而無法挽回地丢失了,因為前文排印之時,最後幾章文稿還在他手邊校訂。
不過,情況也許能證明公衆不必那樣擔心,倘若那些文稿最終失而複得,一定會被盡快地公之于衆。
然而,可以彌補眼下缺陷的每一種辦法都已嘗試過了。
據作者在序言中說,他提到姓名的那位先生也許能填補這一空白,但那位先生卻不願承擔此項任務&mdash&mdash他列舉了兩條頗有道理的理由,一是向他提供的細節總體上還不夠精确,二是他懷疑後一部分叙述可能并不完全真實。
可望提供一些情況的彼得斯還活着,目前居住在伊利諾斯州,但我們暫時無法與他取得聯系。
也許以後會找到他,他也肯定樂意提供素材,使皮姆先生的故事有一個結尾。
要是後兩三章(因為隻有兩三章)真的丢失了,那将更令人遺憾,這不僅因為它們肯定講到了極點的情況,或至少講到了緊挨極點的那些區域,而且還因為作者關于這些區域的描述也許不久就會得到正準備前往南極海域的官方考察隊的證實或否認。
這番叙述中有一點也許值得稍加評論&mdash&mdash如果這樣的評論能多少有助于讀者相信在此發表的這些非常奇特的記錄,那本篇附記的作者将感到萬分欣慰。
我們要評論的是在特薩拉爾島上發現的那幾個深谷,以及第二十三章所附的圖形。
皮姆先生畫出了那幾個深谷的圖形,但未加評述,不過他肯定地認為,最東邊那個深谷盡頭岩壁上發現的凹痕與字母符号相似,那隻是根據想象得出的,換言之,它們絕不是符号。
得出這一斷言的方式十分簡單明了,而且證據确鑿(即從地上粉塵中發現的碎片的凸角正好與岩壁上的凹痕相吻合)。
對此,我們不得不相信作者的嚴肅态度,凡是明智的讀者都不該再有别的想法。
但是,因為與上述圖形有關的事實顯得異乎尋常(尤其聯系到正文中的陳述),更因為這些事實的确未能引起坡先生的注意,所以我們最好就此多說幾句。
如果嚴格地按那些深谷本身的順序将圖1、圖2、圖3和圖5逐一連接起來,再抹去橫生的小枝節,即拱洞(必須記住,這些拱洞的作用隻是溝通深谷,其性質與深谷本身完全不同),這便構成了古埃塞俄比亞語中的一個動詞根詞&mdash&mdash根詞(&ldquo暗&rdquo)&mdash&mdash由此可派生出所有關于&ldquo暗&rdquo或&ldquo黑&rdquo的曲折變化。
至于圖4中&ldquo左邊或最北邊&rdquo的凹痕,彼得斯的判斷有可能是對的,即那組象形文字似的圖案真是人工斧鑿而成,是有意鑿成的一個人形。
圖案現在就擺在讀者面前,它像不像人形諸位盡可見仁見智,但其餘的凹痕則為彼得斯的看法提供了有力的證據。
凹痕上排顯然是阿拉伯語動詞根詞&ldquo白&rdquo&mdash&mdash根詞(&ldquo白&rdquo)&mdash&mdash由此可以派生出所有關于&ldquo亮&rdquo和&ldquo白&rdquo的曲折變化。
下一排凹痕不是那麼一目了然,符号多少有點支離破碎;但毋庸置疑,它們完好時所形成的是一個完整的古埃及語單詞(&ldquo南方之域&rdquo)。
讀者應該注意到,這些解釋證實了彼得斯關于最北邊那組圖案的看法。
圖中人的手臂指向南方。
這一結果為進一步思索和令人激動的推測開辟了一片廣闊天地。
也許可以認為,這些字母符号與叙述中某些講得不明不白的事情有關,盡管現在還看不出它們是否屬于同一根完整的鍊條。
特薩拉爾島的土著人在海灘上發現那具白獸屍體時所發出的驚叫聲是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo那個被俘的特薩拉爾島民看見皮姆先生手中的白色織物時所發出的驚恐之聲也是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo從南方白色霧簾中急速飛出的白色巨鳥的叫聲又是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo特薩拉爾島上沒有一樣東西是白色,而後來向南航行中所見之物的顔色正好相反。
如果從語言學上進行一番細緻的考證,揭示&ldquo特薩拉爾&rdquo這個島名的奧秘并非沒有可能,它要麼與島上那些深谷本身有某種聯系,要麼與那些如此神秘地彎曲而成的古埃塞俄比亞語字符有着某種淵源。
&ldquo我已将此銘刻于群山之間,我已把對塵土的報複深藏于岩壁之中。
&rdquo (張沖譯) [1]捕鲸時在小艇上負責收放叉索的水手。
[2]大西洋一群島。
[3]一種海洋甲殼類生物。
[4]一裡格約合三英裡。
[5]北大西洋東部加那利群島中最大的島嶼。
[6]英文有&ldquo無法到達&rdquo之意。
[7]南極半島之舊稱。
[8]這一天尤為特别,是因為我們發現從南邊升起好幾圈我說過的那種巨大的灰色煙雲。
于是,我們在船炮射程内的海灘上擺了一個正規市場,進行以物易物的交易。
從各方面看,雙方都充滿誠意,交易井然有序,而這些野蠻人在&ldquo克羅克&mdash克羅克&rdquo村裡的表現沒能讓我們對此有所指望。
一連幾天,交易都進行得相當平靜,其間土著人曾三三兩兩登上帆船,我們的船員也經常成群結隊地上岸,遠足深入到島心腹地,并未受到任何騷擾。
由于島民表現得相當友善,蓋依船長覺得很容易就能讓他們幫忙采集海參,而且很容易就能采到能裝滿一船的海參,于是他決定同太精酋長協商,要在島邊建一些加工房和庫房,以作為他和他的部落盡可能多地采集海參的必要設施,而船長本人則準備趁天氣晴朗,去完成既定的南極航行。
當向酋長提出此事時,酋長似乎非常樂意地接受了這個建議。
于是很快達成了一項使雙方都滿意的協議,根據協議,在完成諸如劃定地界,建起部分房屋和其它一些需要我們全體船員共同完成的任務之後,縱帆船即啟航繼續南行,隻留三個人在島上監督實施計劃,指導土著人烘曬海參。
至于交換條件,則視我們離去期間土著人努力的結果而定。
等我們返航歸來,他們加工好的每擔海參将換到一定量的藍珠項鍊、折疊小刀和紅布等。
這種名貴海産品的特征及其加工方法也許會引起讀者們幾分興趣,而我再也找不到更合适的機會向諸位介紹一段關于海參的叙述。
以下這段詳細描寫摘自一部到南半球海域去的現代航行史。
&ldquo産于印度洋諸海的那種軟體動物因在貿易中以法語諧稱b&ograveuchedemer(海洋美味)而聞名。
如果我沒完全弄錯的話,著名動物學家居維葉認為它是&lsquo腹足綱肺螺亞類軟體動物&rsquo。
這種軟體動物在太平洋諸島嶼也被大量采集,尤其是為中國市場采集,它在那裡可賣出高價,其售價之高也許相當于中國人津津樂道的燕窩,而燕窩可能就是某種燕用從這種軟體動物體内銜出的膠狀物築成的巢。
這種軟體動物無殼無腿,除了吸收和分泌器官外再沒有其它明顯的器官;但它們憑着伸縮靈活的觸手,能像鱗翅目幼蟲或蠕蟲那樣爬到淺水區域,這樣在退潮的時候它們就會被燕看見,燕的尖喙插入它們的軟體内,銜出含膠的絲狀物質,這種物質快幹時即可築入燕窩堅固的巢壁。
由于上述生理特征,它們被稱為&lsquo腹足綱肺螺亞類軟體動物&rsquo。
&ldquo這種軟體動物呈橢圓形,大小不一,體長三英寸到十八英寸,而我曾見過一些體長不下兩英尺的;身體近乎圓形,一面稍稍扁平,就是貼近海底的那面;厚度通常為一至八英寸。
每年特定的季節它們爬到淺水區,也許是為了交配繁殖,因為我們常常發現它們成雙成對。
當陽光直射水面并使水溫升高,正是它們接近海岸之時;它們經常進入很淺的水域,碰上退潮便被留在那裡暴露在烈日之下。
不過它們從不把幼崽帶入淺水,因為我們從沒在淺水中發現過它們的幼崽,卻常見成熟的海參從深水處爬出。
它們主要吃能造珊瑚的植物形動物。
&ldquo海參通常是在三四英尺深的水下采集,然後把它運上岸,用刀将其一端切開,切口最好為一英寸或稍長,根據海參的大小而定。
海參的内髒便從這個切口擠出,其形狀與深水小動物的内髒十分相像。
然後把參體洗淨,放進鍋裡,小心控制好火候,煮到一定程度,再把它們在土中埋四個小時,接着再稍煮片刻,随後便用火烘或日曬進行脫水處理。
曬幹的海參更值錢,但曬幹一擔(133.33磅)海參耗費的時間和人力可烘幹三十擔海參。
海參一旦按正确方法加工成幹制品,便可在幹燥處存放兩至三年而不變質;不過每隔幾月須開倉檢查,比如說一年檢查四次,看看它們是否受潮。
&ldquo如前所述,中國人視海參為珍貴食品,認為它具有強身健體、補血安神之神奇作用,能恢複因縱欲而虛空的身體。
上等海參在廣州售價極高,每擔可賣到九十美元;二等貨每擔售價七十五美元;三等貨每擔五十美元;四等每擔三十美元;五等二十美元;六等十二美元;七等八美元;八等四美元。
小批量貨在馬尼拉、新加坡和巴達維亞往往能獲得更為豐厚的利潤。
&rdquo 協議達成後,我們立刻把平整地基和搭建房屋所需的工具和材料搬上岸。
我們選中了靠近海灣東岸有許多樹木和充足的淡水的一大塊平地,離要采集海參的主要礁群也很近。
我們認真地開始幹活,讓島上的野蠻人驚訝不已的是,我們很快就砍下了足夠多的樹木,削去枝皮,把它們分别做成柱梁檩椽,又過了兩三天,房屋的框架已成形,這時我們覺得剩下的活完全可以交給留下的三個人去做。
那三個人是約翰·卡森、艾爾默雷德·哈裡斯和彼得森(我想他們全是倫敦人),他們全都自願留在島上。
當月最後一天,我們已做好了出發的一切準備。
但我們曾答應過要去村裡做一次正式的告别訪問,太精酋長也固執地要我們遵守諾言,我們覺得冒着惹怒他的危險而拒絕去訪問顯得不夠明智。
我相信,當時我們中誰也不懷疑那些野蠻人的誠意。
他們的舉止行為始終顯得禮儀周全,幫我們幹活時既快樂又敏捷,不時無償地給我們送來各種食物,而且在任何情況下都不曾偷過我們一件東西,盡管我們船上的貨物在他們眼裡具有很高的價值&mdash&mdash這從他們收到我們回贈的禮物時表現出的欣喜若狂中便可看出。
他們的女人在各方面也都顯得謙和有禮。
總而言之,當時要是對那些待我們如此友好的人抱有絲毫懷疑,我們說不定才是人類中最不值得信任的族類了。
可時間很快就要證明,這種表面上的敦厚仁慈,不過是他們精心策劃的要消滅我們的計劃的一部分,我們過于尊重的那些島民,原來是玷污了這顆星球的那些敗類中最兇殘、最狡詐、最嗜血的敗類。
我們上岸去村裡進行告别訪問是2月1号。
盡管如剛才所說,我們絲毫不抱懷疑之心,但還是出于謹慎做了些适當的安排:留下六個人看守帆船,要他們在我們離船期間一直呆在甲闆上,不許任何野蠻人以任何借口靠近。
還張起了防攀網,大炮裡填裝了雙倍的榴霰彈,旋炮的滑膛霰彈也都上了膛。
帆船錨鍊垂直地泊在離岸約一英裡的海面,任何木劃子想從任何一個方向接近它都會被發現,并立即暴露在旋炮的火力之下。
除六人留在船上,我們上岸的一共是三十二人。
個個全副武裝,配備有滑膛槍、手槍和單刃劍,此外每人都有一把長長的水手刀,這種刀多少有點像現在我們西部和南部地區普遍使用的獵刀。
一百名黑皮武士在岸邊迎接我們,陪我們一道進村。
但我們不無驚奇地注意到他們這次全都沒帶武器。
我們就此事問及太精酋長,他隻是回答說&ldquoMatteenonwepapasi&rdquo&mdash&mdash意思是&ldquo皆為兄弟何須刀槍&rdquo。
我們在很大程度上信了他的話,并随他們一起上了路。
我們走過前面說過的那股泉水和那條小溪,正進入一條穿過皂石山脈的狹窄山谷,那個村落就坐落在這皂石山間。
山谷嶙峋,道路崎岖,我們上次去那&ldquo克羅克&mdash克羅克&rdquo村就走得非常吃力。
山谷全長大約有一英裡半,也許兩英裡,蜿蜒曲折,在山裡東拐西彎(顯然很久前它曾是一條水流湍急的山澗),最多走上二十碼就有一個急轉彎。
我肯定山谷兩邊的山嶺平均垂直高度有七八十英尺,而在某些地段山嶺則更是高得驚人,它們幾乎完全遮住了日光,使谷底顯得朦胧昏暗。
谷底的寬度一般約有四十英尺,狹窄之處僅能容納五六個人并肩而行。
一句話,再也找不到比那兒更理想的伏擊地點了,因此一走進山谷我們都情不自禁地捏緊了自己的武器。
現在回想我們當時的愚蠢,最令人驚訝的就是我們竟敢那麼完全地受那些素不相識的野蠻人控制,在走進山谷時竟讓他們把我們前後夾在中間。
然而我們當時糊裡糊塗就走成了那種隊形,因為我們愚蠢地相信自己的力量,相信酋長和他的手下人都赤手空拳,相信我們的火器充分的威力(其威力當時那些土著人還不知道),而更重要的是,我們愚蠢地相信那些卑鄙的家夥長時間僞裝出的虛情假意。
他們中有五六個人走在隊伍前面,仿佛在為我們開路,不時地忙着搬開路面上的大石頭和垃圾,舉止很讓人注意。
我們的人緊随其後。
當時我們相互間挨得很緊,以防被他們分開。
走在我們身後的是土著人的大隊人馬,紀律異乎尋常地森嚴,神态異乎尋常地莊重。
德克·彼得斯、一個叫威爾遜·艾倫的船員和我一起走在我們自己人隊伍的右邊,邊走邊觀看着懸在我們頭頂上的峭壁那奇特的紋理。
質地松軟的岩壁上有一條裂縫吸引了我們的注意。
裂縫的寬度可容一個人輕松地鑽進,縫隙直着往山體内伸延約有二十英尺,然後向左邊斜插而去。
就我們從谷底所能望見的深度來看,那條裂縫也許有六七十英尺高,縫中長着一兩叢矮小的灌木,灌木枝上結着一種像是榛子的堅果。
我好奇心頓起,想去看個究竟,便快步沖向裂縫,一把揪下五六個堅果,便匆匆後退。
我一轉身,發現彼得斯和艾倫已跟着進了裂縫。
我讓他們回去,因為裂縫中容不下兩人并肩通過,我還答應分給他們每人一兩個堅果。
于是他倆回身往外走。
就在艾倫接近出口之時,我突然感覺到一陣從未曾經曆過的震動,如果當時我還能意識到什麼的話,那陣震動使我模模糊糊地意識到,堅固的大地突然裂開了,世界的末日正在來臨。
第二十一章 我一回過神來就覺得悶得難受,發現自己匍匐在松軟的土中,周圍一片漆黑。
土塊還在從四面八方重重地砸在我身上,很快就有把我埋住的危險。
我感到極為驚恐,拼命想爬起身,最後終于掙紮着站了起來。
我一動不動地站着定定神,竭力想弄清楚究竟發生了什麼事情,我現在身處何方。
不一會兒,耳邊聽見一聲微弱的呻吟,接着又聽見彼得斯喘着粗氣,叫我以上帝的名義幫幫他。
我朝出聲的方向踉跄兩步,正好跌倒在我朋友的頭和肩上。
我很快就發現,松土已經埋了他半截身子,他正拼命掙紮着想要脫身。
于是我使出全身的力氣挖他周圍的土,終于把他救了出來。
驚魂稍定,理智方返,我倆立刻斷定,我們鑽進去的這條裂縫的岩壁由于自然震動或自身重力的緣故,突然坍塌形成了洞穴,這樣,我們就被活埋,永遠也無法再見天日了。
很長一段時間裡,我倆萬念俱灰,完全沉浸在痛苦與絕望之中,沒有類似經曆的人是無法想象出那種痛苦和絕望有多強烈。
我深信,人類所經曆的災難中沒有一種能比像我們被活埋那樣更容易引起靈魂和肉體的雙重極度痛苦。
被活埋者周圍一片幽暗,肺部承受着巨大壓力,鼻子嗅着濕土發出的令人窒息的氣味,心裡騰升起獲救無望、必死無疑的可怕念頭,這一切足以使内心的驚恐令人難以忍受&mdash&mdash無法想象。
最後彼得斯提議,我們得盡力弄明白災難到底有多嚴重,得把幽禁我們的這個牢籠摸索一番,雖說幾乎不可能,但他認為也許能找到逃命的出路。
我急迫地抓住這一絲希望,掙紮着站起身來,試圖在松土中邁步。
剛挪出一步,我就看到一絲光線,這足以使我相信我們無論如何不會馬上悶死了。
我們稍稍振作了些精神,并互相鼓勵不要悲觀。
我們朝着有光亮的方向爬過一堆擋道的爛土,發現往前走不再那麼困難,剛才使我們難受的胸悶也稍稍減輕了些。
不一會,我們已能夠看清周圍的物體,并發現自己已接近岩縫直道的盡頭,岩縫在那裡向左拐去。
我們又奮力往前走了幾步,到了拐彎處,發現有一條長長的小裂縫向上延伸,這不禁使我們喜出望外。
縫壁的坡度大約為四十五度,但有些地方特别陡峭。
我們當時看不見裂縫的出口,但透過裂縫射進來大量日光,使我們毫不懷疑地确信,在裂縫頂端&mdash&mdash如果我們真能爬到頂端的話&mdash&mdash一定有開闊的通道通向地面。
這時我忽然想起,從山谷進入岩縫時我們一共有三個人,夥伴艾倫還不知下落。
于是我們馬上決定返回直道去找他。
我們冒着頭頂上的土層繼續塌陷的危險,搜尋了好一陣,最後彼得斯大聲告訴我,他摸到了艾倫的腳,但後者全身都被深埋在土中,已經不可能把他救出來了。
我很快就發現彼得斯說得一點不錯,我們的夥伴已死去多時。
我倆隻好沉痛地讓那具屍體留在原處,又摸索着回到了那個拐角。
小裂縫的寬度僅容我們的身體鑽過,但兩次攀登的嘗試都失敗了,這使我們再次陷入絕望。
我說過,山谷穿過的那些山是由一種像皂石般的軟性岩石構成的,我們現在試圖攀登的裂縫四壁也是同樣的岩質,潮濕的縫壁特别滑溜,即使在坡度最平緩的地方我們也很難站穩腳跟,一些陡峭得近乎于垂直的地方當然就更難攀登了。
事實上,我們曾一度認為不可能從那兒爬上去。
不過,我們在絕望中鼓起勇氣,用水手刀在軟質岩壁上挖出立足點,冒着生命危險抓住幾處從岩壁突出的硬質闆岩的邊角,最後終于爬到了一個天然平台,平台連着一道樹木繁茂的山溝,山溝盡頭可見一小塊藍天。
這時,我們得以從容地回頭看看剛爬過的那條通道,從岩壁表面可以清楚看出,通道是最近形成的,我們斷定,不管那場突如其來的震動是怎麼回事,它在堵死岩縫的同時又為我們開辟了這條生路。
可是,剛才的一番攀登已使我們筋疲力盡,事實上,我們當時已累得幾乎站立不穩,甚至無法連貫地說話,所以彼得斯建議用槍聲召喚我們的同伴趕來援救&mdash&mdash當時,手槍還别在我們腰間,但滑膛槍和單刃劍早已被埋在裂縫下的松土之中。
後來的情況證明,當時真要開了槍,那我們将後悔莫及;不過幸運的是,此時我心中隐約對那些野蠻人産生了懷疑,所以我們決定不讓他們知道我們的行蹤。
休息了一小時左右,我們開始慢慢地朝山溝盡頭爬去,沒爬出多遠就聽見陣陣可怕的喊叫聲。
最後我們終于爬到了也許可以被稱為地面的地方,我這樣說是因為,從平台開始我們爬過的路都在一個由高懸的岩石和繁茂的枝葉構成的拱頂之下。
我們小心翼翼地爬到一個狹窄豁口近旁,從豁口望去,周圍的情況一覽無餘,而這一望,頓時令我們恍然大悟,那場震動的可怕的秘密一下就被揭穿了。
我們朝外探望的那個豁口離皂石群山的最高峰不太遠。
豁口左邊五十英尺外就是那條山谷,我們的隊伍就是從那裡進山的。
可現在,山谷中至少有一百碼長的通道&mdash&mdash或者說谷底&mdash&mdash已完全被憑人力掀下的泥石填滿,那堆亂石爛泥足有上百萬噸。
可是,把那麼多的泥石掀進谷底的方法卻十分簡單,一看便知,因為這場血腥謀殺留下了明顯的痕迹:沿山谷東壁的崖頂(我們此時在西壁崖頂)能看見有好幾根被打入土中的木樁。
木樁站立處的岩壁沒有坍塌,但沿着整個已坍塌的峭壁表面可清楚地看到一排像是爆破手打炮眼時留下的痕迹,這表明,那些地方曾打入過我們現在所看見的那種木樁。
木樁之間相隔不超過一碼,總長度也許有三百英尺,都打在離崖頂邊緣約十英尺處。
殘留在崖頂的木樁上還系有用葡萄藤擰成的粗繩,顯而易見,這種粗繩也曾系在其它的每一根木樁上。
我已經解釋過皂石山岩的奇特層理,正是這種層理造成了我們得以死裡逃生的那條又窄又深的岩縫,而我對那岩縫的描述也許有助于讀者進一步去想象那種岩層的性質。
這樣的岩層一旦受到自然震動,都會順着一層層平行的紋理垂直裂開,人工造成的适當震動也足以造成同樣的後果。
那些野蠻人正是利用這樣的岩層達到他們背信棄義的目的。
毫無疑問,野蠻人就利用那長長一排木樁,掀下了大約兩三英尺深的崖頂岩壁,他們當時隻須按信号同時拉動每一根粗繩(這些粗繩都系在木樁頂端,從峭壁邊緣往後延伸),巨大的杠杆作用便能把整個崖頂表層掀下山谷。
我們那三十名夥伴的命運現在已可想而知。
隻有我和彼得斯逃脫了那場毀滅性的災難。
現在島上活着的白人就我們倆了。
第二十二章 我們此時的處境看來并不比以為自己已被永久埋葬時的情況好多少。
我們眼前沒有任何别的生路,除了被野蠻人殺死,或是去過悲慘的俘虜生活。
當然,我們也可以在僻靜的山間躲藏一陣,實在不行了還可以退回我們剛爬出的那條岩縫。
但那樣一來,我們不是在極地漫長的寒冬中餓死凍死,就是在試圖獲取補給時被島民發現。
我們四周似乎到處都是成群結隊的野蠻人,我們還看見許多野蠻人正乘着平底木筏從其它島嶼朝這座島南邊的海灣駛來,其目的無疑是去協助奪取并擄掠&ldquo簡·蓋依号&rdquo。
縱帆船此時仍靜靜地泊在灣内,船上的人顯然沒有意識到危險正在臨近。
這時,我們多麼希望能和他們在一起!無論是幫助他們一同逃命,還是和他們并肩血戰,但我們甚至連給他們發警報的機會也沒有,因為一旦這麼做,我們自己立刻就會完蛋,而且發出警告對他們未必有好處。
鳴響手槍也許能使他們意識到島上出了事,但卻無法告訴他們,眼下唯一的活路就是立即把船駛出海灣,槍聲也不可能讓他們明白,此時他們已不受任何信譽原則的束縛,更不可能讓他們知道他們的夥伴已全部喪生。
他們即便聽到槍聲也不可能想到要做更充分的準備,以抵抗正要向他們發起進攻的敵人,因為他們早已準備好,而且時刻準備着。
所以開槍報信隻會有百害而無一利。
于是,我們反複思量之後,終于忍住沒有開槍。
接着,我們又設想沖到海灘去,奪下停在海灣盡頭的四隻劃子中的一隻,奮力殺開一條血路回到船上。
但我們很快就清楚地意識到,這種孤注一擲的冒險根本沒有成功的可能。
正如我剛才所說,這時候島上到處都是野蠻人,他們正藏在灌木叢中和山的背後,以免被縱帆船上的人看見。
尤其是由太精酋長親自率領的全部黑皮武士就潛伏在我們附近,正好攔在我們去木劃子停靠之處的必經之路上,他們顯然是在等待援軍,援軍一到,他就會向&ldquo簡·蓋依号&rdquo發起進攻。
再說,停在海灣盡頭的那四隻木劃子上也有野蠻人,雖然他們手中沒有武器,但毫無疑問,武器就在他們身邊。
因此不管我們心裡有多不願意,也隻能躲在藏身之處,旁觀着随即發生的那場血戰。
約莫半小時後,我們看見六七十隻滿載野蠻人的木筏&mdash&mdash或者說平底船&mdash&mdash和許多裝有槳架的獨木舟繞道向帆船停泊的南灣駛來。
船上的野蠻人除了手中的短棒和船底的石塊,似乎沒有攜帶别的武器。
緊接着,一支更龐大的船隊從相反方向朝縱帆船靠近,船上的野蠻人也是同樣的裝備。
與此同時,那四隻木劃子也擠滿了從岸上灌木叢中跳出來的土著人,飛快地劃離岸邊,加入了進攻的行列。
這樣,說時遲那時快,就像變魔術似的,隻一眨眼工夫,&ldquo簡·蓋依号&rdquo就被蜂擁而至的島民團團圍住,那些亡命之徒顯然是要不惜任何代價奪取那條船。
他們肯定會成功,這一點毋庸置疑。
我們留在船上的六個人無論多麼堅決抵抗也無法操縱那麼多門火炮,無論如何也無法打赢衆寡如此懸殊的一場戰鬥。
我簡直不能想象他們真的會進行抵抗,但這一點我完全錯了,因為我很快就看見他們拼盡全力,把右舷的舷炮瞄準了那些木劃子,當時木劃子已離得很近,進入了手槍的射程,那些平底船則在上風差不多四分之一英裡以外。
但不知為什麼&mdash&mdash很可能是因為我們那些可憐的朋友眼見形勢如此絕望而過分緊張,右舷炮的轟擊完全沒有奏效,既沒有擊中一隻木劃子,也沒有炸傷一個野蠻人,炮彈全都從他們頭頂上飛過。
唯一的效果就是突如其來的巨響和濃煙把他們吓了一大跳,使他們一時間驚恐萬狀,我差點兒以為他們會放棄進攻企圖并撤回岸去。
如果我們的人繼續用小炮開火,那說不定真能打退這次進攻,因為當時木劃子離帆船很近,小炮的轟擊不可能不顯示出威力,至少也可以吓得木劃子不敢繼續靠近,這樣,他們就能從容地用左舷大炮向平底船開火。
但是,他們竟然沒用小炮繼續轟擊就匆匆跑向左舷,這就讓木劃子上的家夥們得以喘息,使他們從驚恐中回過神來,相互看看,發現誰都沒有受傷。
左舷炮的轟擊倒是效果萬分可怕。
加倍的榴霰彈把七八隻平底船炸成碎片,大約有三四十個野蠻人當場喪命,至少有上百人受傷落水,其中大部分傷勢嚴重,剩下的也全都吓得魂飛魄散,顧不上那些正在水中拼命掙紮、哭喊着救命的同夥,趕緊調轉船頭倉皇逃竄。
可是,這場巨大的勝利來得太遲,來不及拯救我們那幾位忠誠的夥伴了。
從木劃子爬上帆船的家夥已有一百五十人之多,其中大部分甚至在左舷炮點火前就已經抓着錨鍊爬了上來,翻過了防攀網。
這下,這些野蠻人如入無人之境,野性大發,我們的人立刻被打倒、被踏在腳下,頃刻之間被完全撕成碎片。
平底船上的野蠻人看到這種情況,也不再害怕,紛紛湧回來參加搶劫。
不到五分鐘,&ldquo簡·蓋依号&rdquo就被糟蹋得不成樣子。
甲闆被劈砍得千瘡百孔,繩具、帆篷及甲闆上每一件可移動的東西都不可思議地被搗毀;與此同時,四隻木劃子前拽後推,加上數以千計的野蠻人跳進水中圍住大船一起使勁,終于把帆船弄上了岸(錨鍊早已被解脫),并把它交給了太精酋長的人。
這酋長在戰鬥期間就像一名高明的将軍,一直躲在山上安全的地方觀戰,不過現在勝利的果實已如願以償到手了,他也就不再擺架子,帶着他那隊黑皮武士下山參加分配戰利品。
太精下山,我們終于有可能走出藏身之地,到裂縫口周圍察看那座山的情況。
我們在離裂縫口五十碼之外發現一股細細的泉水,并馬上消除了當時已使我們難以忍受的幹渴。
在離泉水不遠的地方,我們又發現了幾叢我前面提到過的那種榛子般的灌木,我們嘗了嘗枝上的果實,覺得可以食用,那味道與普通的英國榛子差不多。
我們立刻滿滿摘了兩帽子,送回岩縫口又返回去再次摘采。
就在我們忙着采摘野果時,灌木叢中一陣沙沙聲引起了我們的警覺。
我們正想偷偷溜回藏身之處,隻見一隻像是野雞的黑色大鳥撲騰着緩慢地從灌木叢裡探出身子來了。
我當時驚得不知所措,可彼得斯要鎮靜得多,他縱身撲過去,沒等它逃走就一把抓住它的脖子。
黑鳥拼命掙紮着,發出尖聲啼叫,我們生怕那叫聲驚動了也許還潛伏在附近的野蠻人,差點想把它放走,但最後還是用水手刀一紮,讓它停止了掙紮,然後把它拖進山溝。
這時,我們為自己感到慶幸,因為不管怎麼說,我們總算弄到了足夠吃一星期的食物了。
接着我們又出去四下搜尋,并冒險順着南坡往山下走了相當一段距離,但再也沒找到别的可供食用的東西,因此,我們就拾了一大捆幹柴。
這時,有一兩隊土著人正扛着從船上搶來的東西往村裡走,我們擔心他們經過那座山下時會發現我們,便匆匆返回岩縫口。
我們下一步所關心的,就是使藏身之處盡可能隐蔽。
為此我們找來一些樹枝,遮住了前面說過的那個豁口,就是我們從岩縫深處爬上平台時望見一方藍天的那道山溝盡頭。
我們隻留下一個小孔,大小足以讓我們能看見海灣,但又沒有被山下人發現的危險。
做完後,我們為藏身之處十分安全而感到慶幸,因為隻要呆在溝裡而不冒險到外面山坡上去,我們就絕無暴露的危險。
在我們藏身的這條連着岩縫的山溝裡,沒發現任何野蠻人出沒的痕迹,但是一想到我們爬進山溝的那條岩縫很可能僅僅是因山體震動而剛剛形成的,想到很可能再沒有别的途徑與這道深溝相連,即使沒有暴露的危險,我們也很難再開心起來。
因為我們擔心,也許根本找不到下山的路。
我們決定一有機會就把這座山頂徹底勘察一番,同時,我們還通過那個孔繼續觀察野蠻人的動靜。
這時候,他們已徹底砸爛了那條帆船,正在準備将它付之一炬。
不久我們就看到一大團濃煙從主艙口冒出來,緊接着,一股火焰從前艙竄出,繩具、桅杆和殘存的帆篷立刻被火焰吞噬,大火很快蔓延到整個甲闆。
但還是有許多野蠻人繼續圍在船邊,用石塊、斧子和炮彈敲打着船體上的螺釘和其它鐵和銅的部件。
這時,除了一些帶着戰利品回村返回附近島嶼的家夥外,帆船周圍的海灘上、劃子上和平底船上至少還有一萬多野蠻人。
我們預感到他們将大禍臨頭,結果果然不出所料。
首先是一陣強烈的震撼(我們在藏身之處也覺得好像遭到了輕微的電擊),但尚未伴随着任何可見的爆炸迹象。
那些野蠻人顯然驚呆了,一時間停止了敲打和呐喊。
他們正要重新開始喧嚣鼓噪時,帆船甲闆上突然騰起一大團濃煙,看上去就像一團黑壓壓的雷雨雲;緊接着,好像是從船頭,猛地蹿起一根高達四分之一英裡的熊熊火柱,火柱立刻向四方猛烈擴散,像變魔術似的,頃刻之間天上飛滿了木頭和金屬的碎片,還有人體的殘肢斷臂。
最後到來的才是那陣最猛烈的震動,震得我們站立不穩,漫山遍野都回蕩起那聲驚天動地的巨響,殘渣碎片雨點似地濺落在我們周圍。
這次爆炸的威力遠遠超出我們的預料,那些野蠻人這下真的嘗到了背信棄義的惡果。
也許有一千人被當場炸死,至少有同樣多的家夥被炸得血肉模糊,缺胳膊斷腿,整個海灣裡都漂滿了或拼命掙紮或奄奄待斃的惡棍。
岸上的情況更加慘不忍睹:看來,這場突如其來、完全徹底的打擊把他們吓得魂不附體,誰也沒采取行動救助自己的夥伴。
随後我們注意到,他們的行為發生了巨變,他們似乎同時從絕對的呆滞中清醒過來,進入了異常興奮的狀态,一起瘋狂地圍着海灘上的一塊地方來回沖撞,臉上的神情裡夾雜着恐懼、憤怒和極度好奇,一起聲嘶力竭地喊着,&ldquo特克力&mdash力!特克力&mdash力!&rdquo 不久,我們看見一群人跑進山裡,旋即又扛着許多木樁回到海灘。
他們把木樁扛到人群最密集的地方,人群紛紛閃開為他們讓路,這一來,我們看到了那個令他們興奮的東西。
開始,我們隻看見地上有一團白乎乎的東西,卻沒能馬上認出到底是什麼,後來我們終于看清,原來那就是我們的帆船1月18日從海裡撈起的那具紅牙紅爪的怪獸屍體。
蓋依船長曾把這具屍體保存起來,打算把它剝制成标本帶回英國。
我記得,就在到達這座島嶼之前,他還對此事做過吩咐,後來,怪獸被搬進艙内,存放在一個貯藏櫃裡。
剛才那場爆炸把怪獸抛上了海灘,但是它為何在野蠻人中造成了那麼大的影響,我們還是弄不明白。
盡管他們黑壓壓一片,離那具獸屍并不太遠,但看上去誰也不願意走得太近。
那些搬來木樁的家夥不一會兒就把木樁打進土中,将那頭怪獸團團圍住,木圍欄剛一建成,所有的野蠻人就像潮水一般向島的腹地湧去,邊跑邊喊着&ldquo特克力&mdash力!特克力&mdash力!&rdquo 第二十三章 接下來的六七天裡,我們一直呆在山上的藏身之地,隻是偶爾小心翼翼地出去弄點水和榛果。
我們在平台上搭起一個棚子,棚裡鋪了一層幹樹葉,支起三塊扁平的石頭,既當火爐又當桌子。
我們把一軟一硬兩塊木頭相對着摩擦,很容易地就生起一堆火。
被我們如此及時地捕獲的那隻鳥雖說嚼起來有點費勁,但味道挺不錯。
它不是海鳥,而是一種野雞,羽毛的顔色灰黑相間,翅膀與身子相比顯得很小。
我們後來在山溝附近又看見過三四隻那樣的野雞,它們顯然是來尋找被我們捕獲的這隻的,但由于它們一直沒有落地停留,我們便沒有機會捉住它們。
有鳥肉吃的日子裡我們沒受什麼苦,可現在鳥肉已經吃光,尋找新的食物就成為絕對的必要。
榛果不僅不夠果腹,而且害得我們肚子痛,吃得太多還會引起劇烈頭痛。
我們發現,山下東邊靠近海灣的地方有幾隻很大的海龜,我們也明白,隻要不被土著人發現,那幾隻龜也許很容易捕獲。
于是我們決定設法下山。
我們從南坡開始,因為那裡似乎最平緩,但正如我們曾根據山形所預料的那樣,往下還沒走上一百碼就被一條暗峽擋住了去路,這是埋着我們那些夥伴的那條山谷的分支。
我們繞着暗峽邊緣走了約四分之一英裡,又一道陡峭的深溝橫在我們腳下,深溝的邊緣無法行走,我們隻好退回藏身的山溝。
然後我們又往東去,但結果與南邊一樣。
我們冒着摔斷脖子的危險爬了一小時之後,發現隻不過下到了一個黑色花崗岩深谷内,谷底有一層細細的粉末,深谷唯一的出口就是我們下去時所經過的那條崎岖通道。
我們沿這條通道艱難地爬着,開始勘察山的北面。
在這一面我們得萬分小心,一不留神就會暴露在村裡的野蠻人眼中。
所以我們手膝着地慢慢爬行,偶爾還伸直四肢趴在地上,抓着灌木枝拖動身體前進。
我們以這種謹慎的方式沒爬多遠,又被一條裂縫擋住了去路,這條裂縫比我們遇見過的那幾條更深,直通那個大山谷。
這就完全證實了我們的擔心:根本就沒有下山的路。
這番勘察使我們筋疲力盡,我們趕緊返回平台,倒在幹樹葉鋪成的床上好好地睡了一覺。
探路毫無結果,我們又花了幾天時間搜遍了山頂的每一個角落,希望能探明它到底有哪些實際資源。
我們發現,除了那種對身體有害的榛果和一種氣味難聞的辣根草外,山上再也找不到其它可食的東西,而且辣根草隻生長在一小塊十二三碼見方的土地上,要不了多久就會被吃光。
根據我的記憶,到2月15日那天辣根草已經寸草不剩,堅果也所剩無幾,我們的處境已變得極其糟糕。
[8]16号那天我們又滿山頂搜尋,希望能找到一條出路,但依舊沒有結果。
我們還重新爬下那條使我們得以攀上平台的岩縫,暗存僥幸,想在這條通道中找到通往大山谷的出口,結果依然枉費心機,盡管我們找到了一支滑膛槍,把它帶了回去。
17日我們又出發去我們第一次尋路時到過的那個黑色花崗岩深谷,決心再進行一次更為徹底的勘察。
我們記得山谷絕壁上有一道岩縫,上次隻鑽了一半,這次我們急切地打算鑽到盡頭,雖然我們并不抱希望能在那裡找到出口。
和上次一樣,我們沒費多大勁就到了谷底,但這一次我們從容地對它進行了仔細觀察。
那地方的确是一個可想象的最奇妙的地方,我們簡直不敢相信它完全是大自然的造化。
如果走遍彎彎曲曲的谷底,這條深谷從東端到西頭約有五百碼,但它由東到西的直線長度不過四十碼或五十碼(這當然是我的估計,因為當時無法精确測量)。
剛往下走&mdash&mdash即從山頂往下走一百英尺&mdash&mdash時,深谷兩邊的峭壁看上去迥然不同,而且顯然從未連接在一起過,一邊峭壁的表面是皂石岩,另一邊則是表面有金屬質粒狀物的泥灰岩。
此處兩面峭壁之間的平均寬度(或者說間距)大概有六十英尺,但形狀構造沒有規律。
但越過這一界線繼續往下,深谷立刻狹窄起來,兩邊峭壁也開始有些平行,盡管在一段距離内峭壁的岩質和形狀仍然很不相同。
到了離谷底五十英尺的範圍内,四周便出現了完美的規則勻稱。
此處,兩壁的岩質、色澤和走向都完全一緻,岩質是一種烏黑發亮的花崗岩,間距二十碼,而且始終如一。
這深谷的準确形狀,在當時畫的那幅平面圖上一目了然;因為幸好那時我的筆記本和鉛筆都在身邊,在随後的一系列探險中我也小心翼翼地保存着它們,而正是多虧了它們我才得以記住許多不然就會被忘記的細節。
圖1 圖2 這幅草圖(見圖1)基本上展示了那個深谷的大緻輪廓,但沒有畫出岩壁上那幾處小小的洞穴,那些洞穴對面的岩壁上都有一塊相應的突出。
谷底覆蓋着一層極為細碎的粉末,大約有三四英寸厚,我們發現粉末下面是與峭壁相連的黑色花崗岩。
讀者也許會注意到,該圖右邊底端有一段好像出口的支道,這就是上文所說的那道岩縫,我們第二次進入深谷就是為了對這道岩縫進行更仔細的勘察。
這一次,我們砍掉了長在岩縫裡的荊棘,搬開了一大堆鋒利的箭镞形燧石,精神抖擻地鑽進了狹窄的岩縫。
雖有荊棘燧石擋道,岩縫遠處透出的一線光亮卻使我們充滿勇氣,不屈不撓。
就這樣,我們終于前進了約三十英尺,發現那岩縫原來是一個低矮且形狀規則的拱洞,洞底與谷底一樣也蒙着一層細細的粉末。
這時,前面出現一道強光,轉過一個不長的彎子,我們發現自己進入了另一條峭壁高聳的深谷,除了縱向輪廓不同之外,這條山谷的外觀在各個方面都與我們剛離開的那一條完全一樣。
其大緻輪廓可看上圖(見圖2)。
深谷從a點繞過彎道b到終點d,全長550碼。
我們在c點發現一條狹窄的岩縫,其形狀和我們從第一個深谷鑽過來時所經的那個拱洞一樣,洞内也長滿了荊棘,塞滿了大量白色的箭镞形燧石。
我們奮力擠過那個洞,發現它大約有四十英尺長,另一端連着第三個深谷。
同樣,除了縱向輪廓不太一樣外,這條山谷各方面的外觀都和第一條深谷很接近。
其形狀如圖(見圖3)。
圖3 圖4 圖5 我們發現,第三個深谷全長三百二十碼,在a點有一條約六英尺寬的岩縫,如我們所料,這條岩縫向内壁延伸了十五英尺就被一堵泥灰岩壁擋住,前面再沒有任何縫隙了。
我們正要從這條光線微弱的岩縫中返身退出,彼得斯喊了起來,讓我看看岩縫盡頭泥灰岩壁表面上的一組形狀奇怪的凹痕。
這組凹痕雖然略顯粗糙,但如果稍稍發揮一點想象力,那左邊、或者說最北邊的凹痕也許可以被想象成一個有意鑿出的人形,人直立着并向前伸出手臂。
其餘的凹痕有點像是一些字母,而彼得斯則無論如何也甯願毫無根據地認為,它們就是文字。
可我最後還是讓他承認了自己的錯誤,我叫他注意岩縫的地面,和他一起從粉末中一塊一塊地拾起了幾大塊顯然是從岩壁表面掉落下來的碎片,這些碎片的凸角正好與那些凹痕吻合,以此證明,它們的剝落純屬自然而非人為。
圖4便是那組凹痕的準确臨摹。
我們确信,那些奇怪的洞穴不可能提供逃生之路,隻得垂頭喪氣地爬回山頂。
随後24小時内沒有發生什麼值得一提的事,隻是我們在第三個深谷的谷頂東面曾發現兩個三角形的深坑,坑壁也是黑色花崗岩的。
我們認為不值得攀下那兩個深坑去,因為它們看上去不過是兩口天然深井,下面不會有路。
兩個坑的周長都在二十碼左右,其形狀和與第三條深谷的相鄰位置如圖5所示。
第二十四章 當月20日,我們覺得光吃榛果再也撐不下去了,而且那種果子讓我們吃來難受之極,于是,我們決定铤而走險從南坡下山。
雖說整個南坡(從頂到底至少有150英尺)陡峭得幾乎垂直,而且有多處甚至向山壁内凹進,但峭壁的表面是軟質皂石岩。
經過反複探查,我們發現絕壁邊緣之下約20英尺處有一條突露的狹窄壁架。
我們用手巾接成一條繩索,彼得斯在我盡力幫助下跳到壁架上。
我下得比彼得斯艱難,但也到了那裡。
這時我們發現,可以用我們在山體坍塌埋住我們時從岩縫中爬出的方法爬下那道絕壁&mdash&mdash就是說,可以用水手刀在岩壁上挖出下山的台階。
這樣做所冒的危險簡直難以想象,但既然已無路可走,也隻能下定決心闖一下了。
我們所處的那條壁架上生長着一些灌木,我們把手巾繩的一端牢牢系在一株灌木上,繩子的另一端捆在彼得斯的後腰,我把他慢慢放下懸崖,直到手巾繩完全繃緊。
然後他在峭壁上鑿洞(深達八九英寸),并把洞上方一英尺左右處的泥灰岩壁斜着削掉,用手槍柄在平面上垂直敲進一顆還算結實的木釘。
然後,我把他往上拉了約4英尺,他在那裡又鑿了一個同樣的洞,釘入了一顆同樣的木釘,這樣,手腳都有了攀附的地方。
這時,我從灌木上解開手巾繩,把繩的一端丢給他,他把繩端系在上面一根木釘上,慢慢地滑到比他先前的位置還低約三英尺&mdash&mdash即手巾繩的長度允許他所能到達的極限&mdash&mdash的地方。
他在那兒再挖一個洞,再釘一顆釘,然後自己拉着繩子往上爬了一截,腳踏在新挖成的洞裡,手則拉住釘在上面洞裡的木釘。
接下來,得解開拴在最上面那根木釘上的手巾繩,把它系在第二根木釘上。
這時,他發現自己犯了一個錯誤:洞與洞之間的距離太遠了。
他進行了兩次危險的嘗試,手還是夠不着繩結(他用左手抓住木釘,試圖用右手去解開繩結)。
最後,他在離繩結六英寸處砍斷了繩索,把繩的一端系在第二顆木釘上,身體降到第三洞之下,這次他注意保持适當的距離。
憑着這種方法(我自己絕對想不到這種方法,全虧了彼得斯的聰明和決心),不時還借助了峭壁上的突出部分,我的夥伴終于成功并安全地攀下了那道絕壁。
我猶豫了好一陣也無法鼓起勇氣跟他下去,不過最後還是決心冒一次險。
彼得斯下去前留下了他的襯衫,加上我自己的襯衫,便做成了這番冒險所必需的繩子。
我先把從岩縫中找回的那支滑膛槍丢下山崖,然後把這樣做成的繩子系在灌木枝上,接着便很快地向下攀去,我試圖以迅速有力的動作來驅除我沒法用其它方式驅除的恐懼。
下最初四五個台階時這種方式還很奏效,但是我很快就發現,自己還是忍不住要想象身下的峭壁還有多高,承受我身體重量的木釘和泥灰岩是多麼不牢靠,這樣一來,恐慌便陡然而起。
我拼命想驅散這些念頭,讓自己的眼睛死死地盯住面前的峭壁表面,但結果總是徒勞。
我越是拼命地不去想,那些念頭就越清晰得令人恐怖。
最後,我終于陷入幻覺,這是在所有同類情況下最可怕的一種狀态,在這種狀态中,我們開始預想自己即将墜入深淵時的感覺&mdash&mdash開始想象那種惡心、暈眩、臨死的掙紮、半昏迷狀态,以及最後頭朝下急速墜落的痛苦。
當時我覺得,所有這些幻覺都是真的,所有想象中的恐怖也都實實在在。
我感到自己的雙膝在猛烈碰撞,我抓住木釘的手也在慢慢地卻無疑地放松。
我感到一陣耳鳴,心想:&ldquo這就是我的喪鐘!&rdquo我怎麼都無法壓抑想朝下看的欲望。
我不能也不願讓目光隻盯着峭壁表面。
我懷着半是恐懼、半是解脫的瘋狂而模糊的感情,終于低頭朝腳下的深淵望去,抓住木釘的手指頓時一陣痙攣,腦子裡立刻朦朦胧胧地閃現了逃生無望的念頭&mdash&mdash接着,整個心靈都充滿了想墜下去的欲望,那是一種憧憬、一種渴望、一種無法控制的向往。
我馬上松開了抓住木釘的手,從懸崖上半轉過身子,貼着赤裸的岩壁搖晃了片刻。
但此時我感到一陣頭昏眼花,耳邊驟然響起一聲尖厲虛幻的聲音,一個可怕而朦胧的身影蓦然出現在我下面。
我歎了口氣便往下倒去,心直往身體外突飛。
我一頭栽進那個身影的懷抱。
我昏了過去,而當我栽下去時是彼得斯抓住了我。
他一直站在懸崖下注視着我的一舉一動;見我情勢危急,他曾想方設法找話竭力鼓起我的勇氣,可我當時神志迷亂,根本沒聽清他對我說了些什麼,或者說根本沒意識到他在對我說話。
最後他見我搖搖欲墜,便飛快地爬上峭壁來救我,剛好把我一把抓住。
當時我要是帶着全身重量直往下墜,那根亞麻布繩子肯定會被拉斷,而我不可避免地就會掉進深淵。
幸好他設法減緩了我的下落,結果我安然無恙地懸在空中,直到蘇醒過來。
我從昏迷到蘇醒大約經曆了15分鐘,醒來時恐懼已完全消失;我覺得體内生出了新的活力,稍稍借我朋友進一步的幫助,我終于也平安地到達山腳。
這時我們發現,自己離埋葬了我們那些朋友的山谷并不太遠,就在山體坍塌處的南邊。
這條峽谷格外荒僻,景象凄涼,不由使我想起旅行者們描述的淪亡的巴比倫遺址的那番凄迷蒼涼。
且不說亂七八糟地堵在峽谷北端的殘崖裂壁,單是我們周圍的地面上就到處聳立着形如荒冢古墓的土丘石堆,仿佛是一些巨大建築的廢墟,但任憑仔細觀察,也看不出有人工斧鑿的痕迹。
遍地是火山熔岩,還有大塊大塊奇形怪狀的黑色花崗岩石,還有些泥灰岩石錯落其間,兩種岩石的表面都有金屬質的顆粒。
擡眼看去,整條荒峽不見草木,隻見岩石間爬着幾隻大蠍子,還有各種在其它高緯度地區看不到的爬行動物。
我們的當務之急是要獲取食物,便決定去不足半英裡之外的那片海灘,去捕獲我們曾從山頂藏身之處看見過的那幾隻海龜。
我們在尖聳的斷岩荒丘間朝前走了幾百碼,剛轉過一個岩角,突然從一個小洞穴裡跳出五個野蠻人,一棍子就把彼得斯打倒在地。
那五個家夥見彼得斯倒下,全都撲上去想把他捆住,這倒給了我足夠的時間從驚吓中鎮靜下來。
雖然我帶着那支滑膛槍,但槍管已在我把槍扔下山崖時受到嚴重損壞,我便把它丢到一邊,因為我更相信自己一直細心保管着的兩支手槍。
我拔出槍沖向敵人,兩支手槍接連開火,兩個野蠻人應聲倒下,另一個正要用矛刺彼得斯的家夥也停住手驚跳起來。
我的夥伴一旦脫身,我們對付那幾個家夥就不再困難了。
他也有手槍,可他卻非常精明地沒有使用,因為他更相信自己那據我所知是無與倫比的膂力。
他從一個倒下的野蠻人手中抓起一根木棍,一棍一個,眨眼就把剩下的三個家夥打得腦漿迸裂。
我們大獲全勝。
這一切發生得實在太突然,我們幾乎不敢相信那是真的。
正當我們還站在那幾具屍體旁呆看時,遠處傳來一陣呐喊,使我們猛然回過神來。
顯然是槍聲驚動了野蠻人,我們不被發現的可能性這時已微乎其微。
若要再攀上懸崖,我們得沖着傳來呐喊聲的方向跑,而即使我們能搶先到達山腳,也不可能在被他們看見之前就爬上山頂。
當時的處境真是危在旦夕,而正當我們猶豫不決、不知該選哪條逃路時,一個我以為被手槍打死的野蠻人從地上一躍而起,撒腿就跑。
不過沒跑幾步就被我們追上。
我正要把他殺掉,彼得斯提議說,不如強迫他陪我們一起逃,這樣我們也許能得到好處。
于是我們讓他跟在身邊,并讓他明白,如果他想反抗就會被手槍打死。
不一會兒他就完全順從了我們,陪着我們穿過亂石沖向海邊。
在此之前,我們除了偶爾見一眼海水,大海一直被起伏不平的山嶺遮擋着,而現在,整個大海完全展露在我們眼前,離我們也許隻有兩百碼之遙。
我們一踏上開闊的海灘就驚恐地發現,從村裡湧來的野蠻人正成群結隊從四面八方向我們逼近,一個個氣勢洶洶,像野獸一樣狂吼亂叫。
我們正想轉身退回更為崎岖荒涼的山地,我忽然發現從一塊伸入海中的巨石後面露出兩隻木劃子的船頭。
我們拼命沖到木劃子前,發現它們既無人看守也沒有裝貨,劃子裡隻有三隻加利帕戈巨龜和通常為六十名劃手備下的槳。
我們馬上跳上其中一隻,并迫使我們的俘虜也登上劃子,我們立刻使出全身力氣一齊向海上劃去。
我們剛劃出五十碼遠,情緒就基本鎮定了下來,立刻意識到我們犯下的巨大錯誤,竟把另一隻木劃子留給了野蠻人,而這時候他們離水邊隻有百碼之遙,而且一個個快步如飛。
現在已到了刻不容緩的緊要關頭。
雖然能否改正錯誤充其量也隻能看僥幸了,但我們沒有别的選擇。
即便我們竭盡全力劃回去,也很難搶在野蠻人之前奪下那隻木劃子,不過畢竟有一線成功的希望。
萬一成功,我們就有可能死裡逃生;而如果我們放棄努力,那就等于伸着脖子聽任野蠻人的宰割。
那種木劃子兩端造形相同,要回岸邊去我們不必掉頭,隻要改變劃槳的方向就行了。
一見我們在往回劃,岸上的野蠻人叫得更響,跑得更快,速度驚人地沖向水邊。
但我們使出全身力氣拼命劃着,終于與沖在最前面的一個野蠻人同時趕到。
這家夥為他的行動敏捷付出了昂貴的代價,因為他剛一撲到水邊就被彼得斯一槍打穿腦袋。
等我們抓到那隻木劃子時,緊跟其後的那夥野蠻人離水邊已隻有二三十步。
我們奮力把那隻木劃子拖向野蠻人夠不着的深水處,但發現它擱淺了,紋絲不動,在這刻不容緩的緊迫關頭,彼得斯掄起滑膛槍兩下猛砸,砸下一截船頭和一大塊舷側闆,然後我們迅速劃離岸邊。
這時,兩個野蠻人已經死死抓住了我們的木劃子,我們不得不用刀結果了他倆的性命。
我們終于擺脫了追擊,往海上劃出了一大段距離。
這時,大批野蠻人追到海邊,站在岸上氣急敗壞地發出驚天動地的嚎叫。
據我親眼目睹的每一件事情看,這些野蠻人的确是地球上最邪惡、最虛僞、最歹毒、最兇殘、最像魔鬼的一個種族。
毫無疑問,當時我們要是落到他們手裡,那就必死無疑。
他們曾瘋狂地企圖乘那隻破劃子來追趕我們,結果發現那隻劃子已用不了了,便發出一陣可怕的狂叫,蜂擁着沖向山間。
我們暫時逃脫了眼前的危險,但情況仍不容樂觀。
我們隻知道那些野蠻人一共有四隻木劃子,但并不知道其中兩隻已在&ldquo簡·蓋依号&rdquo爆炸時被炸成了碎片(我們是後來才從俘虜口中得知這一事實的)。
所以我們認為,那些野蠻人一旦繞到約三英裡外的通常停船的海灣,就會再次很快地追上來。
出于這一擔心,我們便拼命地盡可能遠離那座海島。
我們強迫那個俘虜和我們一齊揮槳,木劃子飛快地劃過水面,約半小時後,我們已經向南劃出了約五六英裡,便看見許多平底船駛出了那個海灣,這顯然是想來追趕我們的。
不過他們很快就發現已經追趕不上了,隻好掉轉船頭回去。
第二十五章 這時,我們身處蒼茫荒涼的南極洋面,方位南緯84度以南,坐在一條并不結實的木劃子裡,除了三隻海龜外沒有别的給養。
極地漫長的冬天離我們并不遙遠,該認真考慮向何處去了。
海面上有六七座屬于同一群島的島嶼,島與島之間相距約五六裡格,但我們都不敢冒險靠近。
&ldquo簡·蓋依号&rdquo一直在向南航行,已經把最危險的浮冰區遠遠留在了身後&mdash&mdash不管這一點與人們普遍接受的關于南極地區的概念是多麼不一緻,它卻是我們的親身經曆,是我們無法否認的事實。
所以,掉頭北上是一種愚蠢的行為,尤其是季節已晚。
看來隻剩一條路還有通行的希望。
我們決定奮勇向南推進,在南邊至少還有可能發現别的島嶼,而且也有可能遇上更溫和的氣候。
到當時為止,我們發現南極海域和北冰洋一樣并沒有狂風巨浪,這非常奇怪;不過我們的木劃子雖說很大,但怎麼也經不起風吹浪打,于是我們忙碌起來,力圖用所能采用的有限的手段盡量加固船身。
木劃子的主體部分用一種樹皮做成,那是一種我們從未見過的樹的樹皮,輔助材料是一種堅韌的非常适合此用途的柳木。
木劃子長約50英尺,寬4至6英尺,舷側從頭到尾都是4英尺半高,因此,這種木劃子的形狀與文明人所知的南半球海洋其他居民使用的船隻都很不相同。
我們很難相信,這種木劃子是擁有它們的那些愚昧的島民造的。
幾天後詢問俘虜後才得知,事實上,它們是偶然落入那些野蠻人手中的,建造者是另一個島上的土著人,該島位于我們發現木劃子的那個群島的西南。
其實,我們為加固船體所能做的工作并不多。
木劃子兩頭有幾道寬裂縫,我們設法撕破羊毛衫把它們堵住。
劃子裡有許多多餘的長槳,我們便以此為材料在船頭支起一個框架,用來撞碎任何有可能拍打進劃子裡來的海浪。
我們還豎起兩支槳作為桅杆,兩支槳相對而立,分别插在兩邊舷側,這樣就不需要再用帆桁了。
然後,我們在桅杆上挂起一塊用襯衫縫成的帆&mdash&mdash做帆稍稍麻煩一些,因為盡管我們那位俘虜很願意為我們做任何其它的事情,可就是不肯幫我們做帆。
亞麻布似乎對他有非常奇特的影響,使他無論如何也不肯摸一摸或者靠近我們的襯衫,當我們試圖強迫他這麼做時,他吓得渾身發抖,并不住地尖叫&ldquo特克力&mdash力!&rdquo 我們完成加固工作後,暫時朝東南偏南的方向航行,為的是避開那座群島最南端的島嶼。
達到目的後,我們便朝正南方向挺進。
不能說天氣不合人意。
穩定而柔和的風一直從北邊吹來,海上波瀾不驚,白日很長,四下也不見冰的影子,自經過貝内特島所在的緯度後我就再也沒見到過一塊冰。
事實上,這裡的水溫很高,絕不可能有冰存在。
我們殺了最大的一隻龜,獲得了豐富的食物和大量的淡水後,平安無事地一連航行了七八天。
這幾天裡帆船肯定向南航行了很遠的一段距離,因為我們不僅始終一帆風順,而且還有一股強大的海流一直陪着我們流向南方。
3月1日。
現在,許多異常現象都表明我們正在進入一個新奇的地域。
南方地平線上一直高高地挂着一長條淡灰色霧氣,霧氣頂端偶爾閃出幾條光帶,光帶忽而自東向西、忽而自西向東地發光,然後頂部顯得頗為平展&mdash&mdash簡單地說,它具有了北極光所有的變化。
從我們當時的位置望過去,霧團平展的頂端與我們的視點形成了大約25度的仰角。
水溫似乎在不斷增高,水色也有非常明顯的變化。
3月2日。
今天我們一再盤問俘虜,終于了解了有關發生屠殺的那座島、島上的居民及其風俗的許多情況&mdash&mdash但是我現在怎麼能用這些情況來糾纏讀者?不過,我也許可以說說,我們得知那個群島共有八座島嶼,都由同一個酋長統治,酋長名叫特薩勒蒙或普薩勒蒙,他住在該群島中最小的一座島上;那些武士穿的黑色獸皮取自一種巨大的野獸,這種野獸隻出沒于酋長住處附近的山谷;群島的居民隻會造平底船,那四隻&mdash&mdash他們所擁有的僅有四隻&mdash&mdash木劃子是他們偶然從西南方一座大島弄來的;那俘虜名叫奴奴&mdash&mdash他從來不知道貝内特島&mdash&mdash我們離開的那座島名叫特薩拉爾。
特薩勒蒙和特薩拉爾這兩個詞的首音都帶着一種拖長的嘶嘶聲,我們發現不大可能模仿這種聲音,即便一再努力也發不好,它與我們在山頂上吃的那種黑毛野雞的啼叫聲一模一樣。
3月3日。
水溫已驚人地高,水色也在急劇變化,它不再透明,而呈乳汁般的濃度和顔色。
我們周圍附近的海水很平靜,雖有些波浪,但遠不到危及劃子的程度&mdash&mdash但我們卻不時看到左右兩側距離不等的遠處,海面上經常出現大範圍的激蕩,這讓我們很是驚駭。
最後我們還注意到,海面發生激蕩之前,南邊天際霧霭區裡總會出現一陣強烈的閃光。
3月4日。
由于從北方吹來的風明顯減弱,我從衣袋裡掏出一塊白手巾,想把風帆加寬一點。
當時奴奴就坐在我身旁,當白色的亞麻手巾偶然在他面前閃動時,他突然一陣痙攣,随後就目光茫然呆滞,嘴裡一直咕哝着&ldquo特克力&mdash力!特克力&mdash力!&rdquo 3月5日。
風已經完全停息,但在強大的海流推動下,我們顯然還在快速向南航行。
按當時的情形看,我們理應為正在發生的情況感到驚恐&mdash&mdash但我們并沒有驚恐的感覺。
盡管彼得斯臉上不時露出一種我看不透的表情,但也沒有表現出任何驚恐不安。
極地的冬天似乎正在來臨&mdash&mdash但來得并不讓人感覺可怕。
我隻覺得身體和頭腦都有點麻木&mdash&mdash一種感覺模糊&mdash&mdash僅此而已。
3月6日。
灰蒙蒙的霧氣又從地平線上升高了不少,并且正逐漸變得不那麼灰色了。
海水已變成熱水,甚至有點燙手,它呈現出的乳色也比任何時候都更明顯。
今天,有一次海水激蕩就發生在離木劃子很近的海面,照舊伴随着霧團頂端一陣強烈的閃光,而且其底端與水面也有瞬間的分離。
當霧團中閃光消失,當大海的激蕩漸漸平息,一種像火山灰&mdash&mdash但肯定不是火山灰&mdash&mdash的細細的白粉灑落在木劃子和遼闊的海面上。
此時,奴奴捂住臉趴在船底,無論怎樣哄勸也不肯起來。
3月7日。
今天我們問奴奴,他的同胞屠殺我們的夥伴是出于什麼動機,但是他看上去吓得不輕,無法神志清醒地回答問題。
我們一再追問,他隻是做出一些傻乎乎的示意動作,譬如用食指掀起上嘴唇,露出一口牙齒等等。
他的牙齒是黑色的,在此之前我們還沒看見過特薩拉爾島上居民的牙齒。
3月8日。
今天有一頭白獸從木劃子旁邊漂過,就是在特薩拉爾島海灘上引起野蠻人騷動的那種。
我本打算把它撈上木劃子來,可突然感到一陣倦怠,便作罷了。
水溫還在上升,已經燙得無法讓手在水裡多浸一會。
彼得斯很少說話,我不知道他那種漠然到底是什麼意思。
奴奴還在呼吸,僅此而已。
3月9日。
白色粉末不斷灑落在我們周圍,而且十分密集。
南邊的霧氣也已經升得很高很高,輪廓也開始變得更為清晰。
我隻能把它比作一道無邊無際的瀑布,正從天上的某堵巨牆悄然翻落海中。
那道巨大的水簾橫貫了整個南方地平線,但它沒有發出任何聲音。
3月21日。
現在,一片冥冥的黑暗懸在我們頭頂,但乳色海水的深處浮現出一片光亮,光亮在木劃子的舷側無聲地滑動。
白色的粉末使我們幾乎難以忍受,陣雨般的白粉落進水裡就融化了,但卻在我們身上凝結起來,還在木劃子裡堆積着。
那道瀑布的頂端已完全隐沒在高空的黑暗之中,但我們顯然正在以可怕的速度飛快地向它駛去。
不時可見水簾上裂開一道道寬寬的但轉瞬即逝的豁口,豁口中能看見許多朦胧飄忽的幻影,一陣陣異常猛烈但卻無聲無息的狂風從豁口襲來,狂風撕裂了閃光的海面。
3月22日。
黑暗愈加深重,隻有從我們面前那道白色水簾所反射的水光才使黑暗稍稍減輕。
無數蒼白的巨鳥不斷地從水簾那邊飛出,當它們在我們眼前飛開時,發出的不絕于耳的啼鳴聲就是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo趴在船底的奴奴聞聲動彈了一下,但當我們摸到他時,發現他已經靈魂出竅。
這時,我們沖進了那道瀑布,迎面一條縫隙豁然裂開,縫隙中顯現出一個披着裹屍布的人影,其身材遠比任何人都要高大,皮膚的顔色純白如雪。
&hellip&hellip 附記 皮姆先生最近不幸猝亡,公衆已通過新聞媒介知道了有關此事的詳細情況。
人們擔心,這一故事尚未發表的最後幾章已因他猝然辭世而無法挽回地丢失了,因為前文排印之時,最後幾章文稿還在他手邊校訂。
不過,情況也許能證明公衆不必那樣擔心,倘若那些文稿最終失而複得,一定會被盡快地公之于衆。
然而,可以彌補眼下缺陷的每一種辦法都已嘗試過了。
據作者在序言中說,他提到姓名的那位先生也許能填補這一空白,但那位先生卻不願承擔此項任務&mdash&mdash他列舉了兩條頗有道理的理由,一是向他提供的細節總體上還不夠精确,二是他懷疑後一部分叙述可能并不完全真實。
可望提供一些情況的彼得斯還活着,目前居住在伊利諾斯州,但我們暫時無法與他取得聯系。
也許以後會找到他,他也肯定樂意提供素材,使皮姆先生的故事有一個結尾。
要是後兩三章(因為隻有兩三章)真的丢失了,那将更令人遺憾,這不僅因為它們肯定講到了極點的情況,或至少講到了緊挨極點的那些區域,而且還因為作者關于這些區域的描述也許不久就會得到正準備前往南極海域的官方考察隊的證實或否認。
這番叙述中有一點也許值得稍加評論&mdash&mdash如果這樣的評論能多少有助于讀者相信在此發表的這些非常奇特的記錄,那本篇附記的作者将感到萬分欣慰。
我們要評論的是在特薩拉爾島上發現的那幾個深谷,以及第二十三章所附的圖形。
皮姆先生畫出了那幾個深谷的圖形,但未加評述,不過他肯定地認為,最東邊那個深谷盡頭岩壁上發現的凹痕與字母符号相似,那隻是根據想象得出的,換言之,它們絕不是符号。
得出這一斷言的方式十分簡單明了,而且證據确鑿(即從地上粉塵中發現的碎片的凸角正好與岩壁上的凹痕相吻合)。
對此,我們不得不相信作者的嚴肅态度,凡是明智的讀者都不該再有别的想法。
但是,因為與上述圖形有關的事實顯得異乎尋常(尤其聯系到正文中的陳述),更因為這些事實的确未能引起坡先生的注意,所以我們最好就此多說幾句。
如果嚴格地按那些深谷本身的順序将圖1、圖2、圖3和圖5逐一連接起來,再抹去橫生的小枝節,即拱洞(必須記住,這些拱洞的作用隻是溝通深谷,其性質與深谷本身完全不同),這便構成了古埃塞俄比亞語中的一個動詞根詞&mdash&mdash根詞(&ldquo暗&rdquo)&mdash&mdash由此可派生出所有關于&ldquo暗&rdquo或&ldquo黑&rdquo的曲折變化。
至于圖4中&ldquo左邊或最北邊&rdquo的凹痕,彼得斯的判斷有可能是對的,即那組象形文字似的圖案真是人工斧鑿而成,是有意鑿成的一個人形。
圖案現在就擺在讀者面前,它像不像人形諸位盡可見仁見智,但其餘的凹痕則為彼得斯的看法提供了有力的證據。
凹痕上排顯然是阿拉伯語動詞根詞&ldquo白&rdquo&mdash&mdash根詞(&ldquo白&rdquo)&mdash&mdash由此可以派生出所有關于&ldquo亮&rdquo和&ldquo白&rdquo的曲折變化。
下一排凹痕不是那麼一目了然,符号多少有點支離破碎;但毋庸置疑,它們完好時所形成的是一個完整的古埃及語單詞(&ldquo南方之域&rdquo)。
讀者應該注意到,這些解釋證實了彼得斯關于最北邊那組圖案的看法。
圖中人的手臂指向南方。
這一結果為進一步思索和令人激動的推測開辟了一片廣闊天地。
也許可以認為,這些字母符号與叙述中某些講得不明不白的事情有關,盡管現在還看不出它們是否屬于同一根完整的鍊條。
特薩拉爾島的土著人在海灘上發現那具白獸屍體時所發出的驚叫聲是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo那個被俘的特薩拉爾島民看見皮姆先生手中的白色織物時所發出的驚恐之聲也是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo從南方白色霧簾中急速飛出的白色巨鳥的叫聲又是&ldquo特克力&mdash力!&rdquo特薩拉爾島上沒有一樣東西是白色,而後來向南航行中所見之物的顔色正好相反。
如果從語言學上進行一番細緻的考證,揭示&ldquo特薩拉爾&rdquo這個島名的奧秘并非沒有可能,它要麼與島上那些深谷本身有某種聯系,要麼與那些如此神秘地彎曲而成的古埃塞俄比亞語字符有着某種淵源。
&ldquo我已将此銘刻于群山之間,我已把對塵土的報複深藏于岩壁之中。
&rdquo (張沖譯) [1]捕鲸時在小艇上負責收放叉索的水手。
[2]大西洋一群島。
[3]一種海洋甲殼類生物。
[4]一裡格約合三英裡。
[5]北大西洋東部加那利群島中最大的島嶼。
[6]英文有&ldquo無法到達&rdquo之意。
[7]南極半島之舊稱。
[8]這一天尤為特别,是因為我們發現從南邊升起好幾圈我說過的那種巨大的灰色煙雲。