第3章
關燈
小
中
大
“白羅先生。
” 白羅趕緊站起身。
其他人都離去後,他自己一個人還繼續留在露台上。
他的名字被人提起時,他正在失神地凝望圓滑、閃亮的黑石。
那是教養好、自信、迷人、略顯傲慢的聲音。
赫邱裡·白羅站起來,接觸到林娜·道爾慣于命令别人的目光。
她在白色緞袍外面套一件華貴的紫色絲絨披肩,比白羅所能想象的更為可愛而莊重。
“你是赫邱裡.白羅先生?”林娜問。
這幾乎不算是個問題。
“随時為你效勞,夫人。
” “你知道我是誰?” “是的,夫人。
我聽過你的名字。
我确實知道你是誰。
” 林娜點點頭。
這正是她所期待的回答。
她繼續以迷人、專斷的态度問道:“白羅先生,你願意跟我到玩牌室嗎?我有要事想跟你談。
” “當然可以,夫人。
” 她領先走進酒店。
他随後。
她引他進入空無一人的玩牌室,示意他把門關上,然後他們對坐在一張桌子旁。
她毫不遲疑,直接談到正題。
她的話語滔滔不絕。
“我聽說很多有關你的事,白羅先生,知道你是個非常聰明的人。
恰巧我有急事需要人幫助——我想你是最适當的人選。
” 白羅頭往前傾。
“夫人,你真客氣。
但你知道,我正在度假;度假時候我是不接案子的。
” “這點可以商量。
” 這句話說來一點也不會冒犯人——隻流露出一個年輕女士的冷靜自信,她總是能夠把事情處置得稱心如意。
林娜·道爾繼續說:“白羅先生,我成為一項難以忍受的迫害的目标。
這種迫害必須終止。
我本想向警方告舉,但我——我先生認為警方是沒有能力做到的。
” “也許——你願意更進一層地解釋?”白羅有禮貌地低語道。
“哦,當然,我要。
事情很簡單。
” 仍然沒有猶豫,沒有支吾其辭。
林娜·道爾有一顆精明的生意頭腦。
她隻停頓一分鐘,思索怎樣把事情說明清楚。
“在我遇見我先生之前,他已經和杜貝爾弗小姐訂婚了。
她也是我的——個朋友。
我先生解除了和她的婚約——他們全然不配。
她,原諒我這麼說,太在意這件事了。
這件事我很抱謙,但事情卻不得不如此演變。
她—嗯,威脅過我們——我根本不放在心上,她也不可能辦到。
然而她卻采取别一種奇特的方式——我們走到哪裡她就跟到哪裡。
” 白羅揚揚眉。
“哦,相當特别的報複手段。
” “十分不尋常,十分荒謬!也十分惱人!” 她咬咬嘴唇。
白羅點點頭。
“是的,我可以想象。
你們正在度蜜月?” “是的。
事情——第一次——發生在威尼斯。
她在丹尼裡酒店出現了。
我認為那隻是巧遇。
很尴尬——不過也沒什麼。
然後我們在意大利布林狄希城登船時又看到她。
我們——我們曉得她正要前往巴勒斯坦。
我們離開她,正如我們所想的,上了船。
但是——但是當我們來到孟娜之家,她已經在那兒——等我們。
” 白羅點點頭。
“現在?” “我們搭乘尼羅河的船隻。
登船時我——我幾乎希望能看到她。
她不在那兒,我想她大慨已經停止這種幼稚的舉動。
但當我們抵達這裡——她——她已經在這裡——等待。
” 白羅銳利地注視她一會兒。
她的舉止仍舊完美元缺,隻是指關節因用力按在桌上而泛白。
他說:“你害怕這種事會繼續下去?” “是的,”她停頓一下。
“當然這整件事是愚蠢透頂!賈克琳把她自己弄得奇怪極了。
我很驚訝她沒有索求更多自負——更多自尊。
” 白羅微微做個手勢。
“夫人,自負和自尊已經過時了,為人忽略了!有另外——更強烈的沖動。
” “可能吧。
”林娜不耐煩地說。
“但她希望藉此‘得到’什麼呢?” “并不總是得到什麼的問題,夫人。
” 他的語調使她頗感不悅。
她臉紅一下,迅即說:“你是對的。
讨論動機确是扯離正題了。
當前最急迫的是這件事必須停止。
” “你想這件事該如何處置呢,夫人?”白羅問。
“嗯—自然——我先生和我不能再繼續被卷入這項惱人的事件中。
必須以某種合法的補救辦法來阻止這件事。
” 她不耐煩地說道。
白羅若有所思地察看她,接着問:“她曾公開威脅你嗎?使用侮辱的字眼?企圖傷害你的身體?” “沒有。
” “這樣,坦白說來,夫人,我看不出你能采取什麼行動。
一個年輕女郎高
” 白羅趕緊站起身。
其他人都離去後,他自己一個人還繼續留在露台上。
他的名字被人提起時,他正在失神地凝望圓滑、閃亮的黑石。
那是教養好、自信、迷人、略顯傲慢的聲音。
赫邱裡·白羅站起來,接觸到林娜·道爾慣于命令别人的目光。
她在白色緞袍外面套一件華貴的紫色絲絨披肩,比白羅所能想象的更為可愛而莊重。
“你是赫邱裡.白羅先生?”林娜問。
這幾乎不算是個問題。
“随時為你效勞,夫人。
” “你知道我是誰?” “是的,夫人。
我聽過你的名字。
我确實知道你是誰。
” 林娜點點頭。
這正是她所期待的回答。
她繼續以迷人、專斷的态度問道:“白羅先生,你願意跟我到玩牌室嗎?我有要事想跟你談。
” “當然可以,夫人。
” 她領先走進酒店。
他随後。
她引他進入空無一人的玩牌室,示意他把門關上,然後他們對坐在一張桌子旁。
她毫不遲疑,直接談到正題。
她的話語滔滔不絕。
“我聽說很多有關你的事,白羅先生,知道你是個非常聰明的人。
恰巧我有急事需要人幫助——我想你是最适當的人選。
” 白羅頭往前傾。
“夫人,你真客氣。
但你知道,我正在度假;度假時候我是不接案子的。
” “這點可以商量。
” 這句話說來一點也不會冒犯人——隻流露出一個年輕女士的冷靜自信,她總是能夠把事情處置得稱心如意。
林娜·道爾繼續說:“白羅先生,我成為一項難以忍受的迫害的目标。
這種迫害必須終止。
我本想向警方告舉,但我——我先生認為警方是沒有能力做到的。
” “也許——你願意更進一層地解釋?”白羅有禮貌地低語道。
“哦,當然,我要。
事情很簡單。
” 仍然沒有猶豫,沒有支吾其辭。
林娜·道爾有一顆精明的生意頭腦。
她隻停頓一分鐘,思索怎樣把事情說明清楚。
“在我遇見我先生之前,他已經和杜貝爾弗小姐訂婚了。
她也是我的——個朋友。
我先生解除了和她的婚約——他們全然不配。
她,原諒我這麼說,太在意這件事了。
這件事我很抱謙,但事情卻不得不如此演變。
她—嗯,威脅過我們——我根本不放在心上,她也不可能辦到。
然而她卻采取别一種奇特的方式——我們走到哪裡她就跟到哪裡。
” 白羅揚揚眉。
“哦,相當特别的報複手段。
” “十分不尋常,十分荒謬!也十分惱人!” 她咬咬嘴唇。
白羅點點頭。
“是的,我可以想象。
你們正在度蜜月?” “是的。
事情——第一次——發生在威尼斯。
她在丹尼裡酒店出現了。
我認為那隻是巧遇。
很尴尬——不過也沒什麼。
然後我們在意大利布林狄希城登船時又看到她。
我們——我們曉得她正要前往巴勒斯坦。
我們離開她,正如我們所想的,上了船。
但是——但是當我們來到孟娜之家,她已經在那兒——等我們。
” 白羅點點頭。
“現在?” “我們搭乘尼羅河的船隻。
登船時我——我幾乎希望能看到她。
她不在那兒,我想她大慨已經停止這種幼稚的舉動。
但當我們抵達這裡——她——她已經在這裡——等待。
” 白羅銳利地注視她一會兒。
她的舉止仍舊完美元缺,隻是指關節因用力按在桌上而泛白。
他說:“你害怕這種事會繼續下去?” “是的,”她停頓一下。
“當然這整件事是愚蠢透頂!賈克琳把她自己弄得奇怪極了。
我很驚訝她沒有索求更多自負——更多自尊。
” 白羅微微做個手勢。
“夫人,自負和自尊已經過時了,為人忽略了!有另外——更強烈的沖動。
” “可能吧。
”林娜不耐煩地說。
“但她希望藉此‘得到’什麼呢?” “并不總是得到什麼的問題,夫人。
” 他的語調使她頗感不悅。
她臉紅一下,迅即說:“你是對的。
讨論動機确是扯離正題了。
當前最急迫的是這件事必須停止。
” “你想這件事該如何處置呢,夫人?”白羅問。
“嗯—自然——我先生和我不能再繼續被卷入這項惱人的事件中。
必須以某種合法的補救辦法來阻止這件事。
” 她不耐煩地說道。
白羅若有所思地察看她,接着問:“她曾公開威脅你嗎?使用侮辱的字眼?企圖傷害你的身體?” “沒有。
” “這樣,坦白說來,夫人,我看不出你能采取什麼行動。
一個年輕女郎高