26 《古今集》
關燈
小
中
大
後,戰亂持續,國中一片混亂,但是和歌的敕撰沒有中斷,這一方面表現了日本人内心的優雅與喜愛風流的特性,另一方面也顯示了日本文化的發展一直是以皇室為中心的。
那麼我就從《古今集》中,選擇幾首著名的和歌介紹給大家吧。
春のはじめの歌(壬生忠岑) 春來ぬと人は雲へどもうぐひすの 鳴かぬ限はあらじとぞ思ふ (初春之歌 人們說現在已經是春天了,但是隻要還沒聽到黃莺的啼聲,我就覺得春天還沒有到。
) 春歌(大江千裡)[1] 鶯の谷より出づるこゑ無くば 春くることをたれか知らまし (春歌 要是聽不到黃莺的啼聲,又有誰感覺得到春天的到來呢?) 題しらず(詠者不明) 野べ近く家居しをれば鶯の 鳴くなる聲はあさなあさな聞く (無題詩 山居之人,每天早晨都能聽黃莺的啼聲。
) 帰る雁をよめる(伊勢) 春がすみたつを見すててゆく雁は 花なき裡に住みやならへる (詠歸雁 見到春霞升起,便毫不猶豫地離開此地向北而去的歸雁啊,你是否已習慣了生活在沒有花香之地?) 題しらず(詠者不明) 宿近く梅の花うゑじあぢきなく 待つ人の香にあやまたれけり (無題詩 家的附近不應該種梅花,這是因為梅花的香味和徒然等待的戀人的香氣太過接近,一不小心就會誤以為是戀人到來了。
) 梅の花を折りて人におくりける(紀友則) 君ならでたれにか見せむ梅の花 色をも香をも知る人ぞ知る (折梅花贈友人 這枝梅花,除你之外不知還能贈與何人。
因為隻有你才能理解梅花的色彩與香味。
) 初瀬にて(紀貫之) 人はいさ心も知らずふるさとは 花ぞ昔の香に匂ひける (于初濑 人心不知何時就會發生怎樣的變化,在這片熟悉的土地上,隻有與昔日一樣熟悉的梅花香飄散着。
) 渚の院にて桜を見て(在原業平) 世の中にたえてさくらのなかりせば 春の心はのどけからまし (于渚院見櫻 假如這個世界上沒有櫻花的話,人們度過春天時一定就少了許多感傷之情。
) さくらの花の散るを(紀友則) ひさかたの光のどけき春の日に しづ心なく花の散るらむ (詠落櫻 現在明明還是日光如此柔和的春日,為何櫻花卻如此飄零落下?) 題しらず(詠者不明) 駒並べていざ見に行かむふるさとは 雪とのみこそ花は散るらめ (無題詩 讓我們并辔而行,前往奈良舊都吧,現在正是櫻花花瓣像雪花一樣飄落的時節。
) 題しらず(詠者不明) わが宿の池の藤なみ咲きにけり 山ほととぎすいつか來鳴かむ (無題詩 我家池畔的藤花正盛,就像波浪一樣倒映在池水中。
不知何時才能聽到杜鵑來此的啼鳴之聲。
) 題しらず(詠者不明) 五月待つ花たちばなの香をかげば むかしの人の袖の香ぞする (無題詩 即将進入五月,聞到橘花的香氣,這讓我不由得想起昔人衣袖的熏香,也正是這個香味。
) 秋立つ日よめる(藤原敏行) 秋來ぬと目にはさやかに見えねども 風の音にぞ驚かれぬる (詠秋日 秋日已至,而視野所見之内卻毫無感覺;直到秋風吹過,才忽然驚覺秋日的到來。
) 題しらず(詠者不明) 木の間より洩りくる月の影見れば 心づくしの秋は來にけり (無題詩 見到樹葉之間漏過的月光,就意識到令人感傷的秋季的到來。
) 年のはてによめる(春道列樹
那麼我就從《古今集》中,選擇幾首著名的和歌介紹給大家吧。
春のはじめの歌(壬生忠岑) 春來ぬと人は雲へどもうぐひすの 鳴かぬ限はあらじとぞ思ふ (初春之歌 人們說現在已經是春天了,但是隻要還沒聽到黃莺的啼聲,我就覺得春天還沒有到。
) 春歌(大江千裡)[1] 鶯の谷より出づるこゑ無くば 春くることをたれか知らまし (春歌 要是聽不到黃莺的啼聲,又有誰感覺得到春天的到來呢?) 題しらず(詠者不明) 野べ近く家居しをれば鶯の 鳴くなる聲はあさなあさな聞く (無題詩 山居之人,每天早晨都能聽黃莺的啼聲。
) 帰る雁をよめる(伊勢) 春がすみたつを見すててゆく雁は 花なき裡に住みやならへる (詠歸雁 見到春霞升起,便毫不猶豫地離開此地向北而去的歸雁啊,你是否已習慣了生活在沒有花香之地?) 題しらず(詠者不明) 宿近く梅の花うゑじあぢきなく 待つ人の香にあやまたれけり (無題詩 家的附近不應該種梅花,這是因為梅花的香味和徒然等待的戀人的香氣太過接近,一不小心就會誤以為是戀人到來了。
) 梅の花を折りて人におくりける(紀友則) 君ならでたれにか見せむ梅の花 色をも香をも知る人ぞ知る (折梅花贈友人 這枝梅花,除你之外不知還能贈與何人。
因為隻有你才能理解梅花的色彩與香味。
) 初瀬にて(紀貫之) 人はいさ心も知らずふるさとは 花ぞ昔の香に匂ひける (于初濑 人心不知何時就會發生怎樣的變化,在這片熟悉的土地上,隻有與昔日一樣熟悉的梅花香飄散着。
) 渚の院にて桜を見て(在原業平) 世の中にたえてさくらのなかりせば 春の心はのどけからまし (于渚院見櫻 假如這個世界上沒有櫻花的話,人們度過春天時一定就少了許多感傷之情。
) さくらの花の散るを(紀友則) ひさかたの光のどけき春の日に しづ心なく花の散るらむ (詠落櫻 現在明明還是日光如此柔和的春日,為何櫻花卻如此飄零落下?) 題しらず(詠者不明) 駒並べていざ見に行かむふるさとは 雪とのみこそ花は散るらめ (無題詩 讓我們并辔而行,前往奈良舊都吧,現在正是櫻花花瓣像雪花一樣飄落的時節。
) 題しらず(詠者不明) わが宿の池の藤なみ咲きにけり 山ほととぎすいつか來鳴かむ (無題詩 我家池畔的藤花正盛,就像波浪一樣倒映在池水中。
不知何時才能聽到杜鵑來此的啼鳴之聲。
) 題しらず(詠者不明) 五月待つ花たちばなの香をかげば むかしの人の袖の香ぞする (無題詩 即将進入五月,聞到橘花的香氣,這讓我不由得想起昔人衣袖的熏香,也正是這個香味。
) 秋立つ日よめる(藤原敏行) 秋來ぬと目にはさやかに見えねども 風の音にぞ驚かれぬる (詠秋日 秋日已至,而視野所見之内卻毫無感覺;直到秋風吹過,才忽然驚覺秋日的到來。
) 題しらず(詠者不明) 木の間より洩りくる月の影見れば 心づくしの秋は來にけり (無題詩 見到樹葉之間漏過的月光,就意識到令人感傷的秋季的到來。
) 年のはてによめる(春道列樹