明治文學之追憶
關燈
小
中
大
今年秋天我寫過一篇《我的雜學》,約有二萬五千言,略述我涉獵中外圖書所受到的幾方面的影響。
其中有四節是關于日本的,文中曾雲: “我的雜覽從日本方面得來的也并不少。
這大抵是關于日本的事情,至少也以日本為背景,這就是說很有點地方的色彩,與西洋的隻是學問關系的稍有不同。
”概括的說,大概從西洋來的屬于知的方面,從日本來的屬于情的方面為多,對于我卻是一樣的有益處。
這四節中所說及的有鄉土研究,民藝,江戶風物與浮世繪,川柳,落語與滑稽本,俗曲,玩具等這幾項,各項都說的很簡略,而明治文學這一項卻未列入,隻在第十八節中附帶說及雲: 戶川是英文學者,我所喜歡的卻是他的随筆,雖然他的英文學的論文也是同樣的有意思。
他的文章的特色我曾說是诙諧與諷刺,一部分自然無妨說是出于英文學中的幽默,一部分又似日本文學裡的俳味,自有一種特殊的氣韻,與全受西洋風的論文不同。
在這幽默中間實在多是文化批評,比一般文人論客所說往往要更為公正而且深刻。
這是我對于戶川最為佩服的地方,我在以前佩服内田魯庵的論文也是同一理由,因為他們的思想都是唯理的,而博識與妙文則居其次焉。
唯理思想有時候不為世間所珍重,唯在漸近老年的人自引起共感,若少年血氣方盛,不見贊同,固亦無妨也。
其次還有這樣的兩位,他們本來或者并不是一路,但在我覺得同樣的愛重,所以唐突的拉在一起來說,這便是永井荷風與谷崎潤一郎。
永井的小說如《祝杯》等大都登在《中央公論》上,谷崎的如《刺青》等是在《新思潮》上發表的,當時也讀過,不過這裡要說的乃是他們的随筆散文,并不是小說。
老實說,我是不大愛小說的,或者因為是不懂所以不愛,也未可知。
我讀小說大抵是當作文章去看,所以有些不大像小說的,随筆風的小說,我倒頗覺得有意思,其有結構有波瀾的,仿佛是依照着美國闆的小說作法而做出來的東西,反有點不耐煩看,似乎是安排下好的西洋景來等我們去做呆鳥,看了歡喜得出神。
廢名在私信中有過這樣的幾句話,我想也有點道理: 我與日本文學的最初的接觸,說起來還與東京《朝日新聞》有關。
我于前清光緒丙午即明治三十九年到東京,那時夏目漱石已經發表了《哥兒》,繼續寫着《我是貓》,不久辭去大學教授,入朝日新聞社,開始揭載小說《虞美人草》。
我與先兄住在本鄉湯島的下宿内,看他陸續買了單行本《我是貓》的上冊,《漾虛集》及《鹑籠》等書來,平常所看的是所謂學生報的《讀賣新聞》,這時也改定了《朝日》,天天讀《虞美人草》,還切拔了卷起留着。
後來《虞美人草》印成單行本,我才一讀,可是我所喜歡的還是《我是貓》與《哥兒》,《三四郎》,《門》,以及《草枕》四篇中的小品。
《保登登歧須》的寫生文我所喜歡的有坂本文泉子,其寫兒時生活的《夢一般》我愛讀多年,今年才把他譯成了漢文,此外有鈴木三重吉與長塚節,鈴木的《千鳥》與長塚的《太十和他的狗》等都在《保登登岐須》發表,而其長篇《小鳥的窠與土》又都登載在《朝日》上面,我隻譯過鈴木的幾篇《金魚》等小篇,長塚的可惜未及着手。
這些人都與夏目有關的,這裡便連帶的說及。
夏目以外我所佩服的文人還有森鷗外。
與他有關系的雜志是《昴》,後來有《三田文學》。
森氏著作甚多,我所喜的也隻是他的短篇,收在《分身與走馬燈》,《涓滴》,《高濑舟》,以及《山房劄記》各集中。
《昴》的同人中有石川啄木與謝野夫妻,詩與歌都有名,不過那是韻文,于我的影響很少,木下太郎我也很佩服,但是他寫戲曲與美術評論,為我所不大懂的,唯《食後之歌》一冊卻寶藏至今。
《三田文學》中的森氏作品似以長篇為多,不很記得了,其中有永井荷風,他的随筆論文我很是喜歡,雖然其大部分多是後來所作。
戶川秋骨也是慶應大學
其中有四節是關于日本的,文中曾雲: “我的雜覽從日本方面得來的也并不少。
這大抵是關于日本的事情,至少也以日本為背景,這就是說很有點地方的色彩,與西洋的隻是學問關系的稍有不同。
”概括的說,大概從西洋來的屬于知的方面,從日本來的屬于情的方面為多,對于我卻是一樣的有益處。
這四節中所說及的有鄉土研究,民藝,江戶風物與浮世繪,川柳,落語與滑稽本,俗曲,玩具等這幾項,各項都說的很簡略,而明治文學這一項卻未列入,隻在第十八節中附帶說及雲: 戶川是英文學者,我所喜歡的卻是他的随筆,雖然他的英文學的論文也是同樣的有意思。
他的文章的特色我曾說是诙諧與諷刺,一部分自然無妨說是出于英文學中的幽默,一部分又似日本文學裡的俳味,自有一種特殊的氣韻,與全受西洋風的論文不同。
在這幽默中間實在多是文化批評,比一般文人論客所說往往要更為公正而且深刻。
這是我對于戶川最為佩服的地方,我在以前佩服内田魯庵的論文也是同一理由,因為他們的思想都是唯理的,而博識與妙文則居其次焉。
唯理思想有時候不為世間所珍重,唯在漸近老年的人自引起共感,若少年血氣方盛,不見贊同,固亦無妨也。
其次還有這樣的兩位,他們本來或者并不是一路,但在我覺得同樣的愛重,所以唐突的拉在一起來說,這便是永井荷風與谷崎潤一郎。
永井的小說如《祝杯》等大都登在《中央公論》上,谷崎的如《刺青》等是在《新思潮》上發表的,當時也讀過,不過這裡要說的乃是他們的随筆散文,并不是小說。
老實說,我是不大愛小說的,或者因為是不懂所以不愛,也未可知。
我讀小說大抵是當作文章去看,所以有些不大像小說的,随筆風的小說,我倒頗覺得有意思,其有結構有波瀾的,仿佛是依照着美國闆的小說作法而做出來的東西,反有點不耐煩看,似乎是安排下好的西洋景來等我們去做呆鳥,看了歡喜得出神。
廢名在私信中有過這樣的幾句話,我想也有點道理: 我與日本文學的最初的接觸,說起來還與東京《朝日新聞》有關。
我于前清光緒丙午即明治三十九年到東京,那時夏目漱石已經發表了《哥兒》,繼續寫着《我是貓》,不久辭去大學教授,入朝日新聞社,開始揭載小說《虞美人草》。
我與先兄住在本鄉湯島的下宿内,看他陸續買了單行本《我是貓》的上冊,《漾虛集》及《鹑籠》等書來,平常所看的是所謂學生報的《讀賣新聞》,這時也改定了《朝日》,天天讀《虞美人草》,還切拔了卷起留着。
後來《虞美人草》印成單行本,我才一讀,可是我所喜歡的還是《我是貓》與《哥兒》,《三四郎》,《門》,以及《草枕》四篇中的小品。
《保登登歧須》的寫生文我所喜歡的有坂本文泉子,其寫兒時生活的《夢一般》我愛讀多年,今年才把他譯成了漢文,此外有鈴木三重吉與長塚節,鈴木的《千鳥》與長塚的《太十和他的狗》等都在《保登登岐須》發表,而其長篇《小鳥的窠與土》又都登載在《朝日》上面,我隻譯過鈴木的幾篇《金魚》等小篇,長塚的可惜未及着手。
這些人都與夏目有關的,這裡便連帶的說及。
夏目以外我所佩服的文人還有森鷗外。
與他有關系的雜志是《昴》,後來有《三田文學》。
森氏著作甚多,我所喜的也隻是他的短篇,收在《分身與走馬燈》,《涓滴》,《高濑舟》,以及《山房劄記》各集中。
《昴》的同人中有石川啄木與謝野夫妻,詩與歌都有名,不過那是韻文,于我的影響很少,木下太郎我也很佩服,但是他寫戲曲與美術評論,為我所不大懂的,唯《食後之歌》一冊卻寶藏至今。
《三田文學》中的森氏作品似以長篇為多,不很記得了,其中有永井荷風,他的随筆論文我很是喜歡,雖然其大部分多是後來所作。
戶川秋骨也是慶應大學