女囚
關燈
小
中
大
救他一條命是不算一回事的!這不過是簽一個字的玩意兒罷了。
而且向着一切的為了好奇或是為了責任而來的送喪的訪問者:律師,教士,新聞記者,他戰栗着用一種懇求的聲音詢問着,好像他們能救他似的: &ldquo你以為怎樣?她會簽字嗎?&rdquo 第二天他們會牽着他,無疑地,到他的村莊去,被看守着又綁縛着,好像一頭牽到屠宰場裡去的野獸一樣。
劊子手已在那裡了,帶着他的家夥。
他的妻子,在等待着他出來的時候和他相見,在監牢的門口過了好幾個鐘頭。
她是一個強壯的棕色的女子,嘴唇很大,眉毛是連着的,而且當她搖動着她的蓬大而堆疊的裙子的時候,便有一種牲口房的辛烈的氣味發出來。
她在那裡好像是十分驚吓。
在她的驚呆的目光中,人們可以看出悲哀的成分;一看那緊貼着她寬大的胸膛的嬰孩,她便要哭了。
&ldquo主啊,多麼大的一家的恥辱啊!她很知道這個人要如此受傷的!這小孩子不生下來多麼好啊!&rdquo 那神父試想安慰她。
要她忍耐着嗎?一朝做了寡婦之後,她還能夠遇着一個能使她更幸福些的男子。
這種思想似乎使她重新有了生氣;甚至有一個少年來和她講初戀了,這人從前是被拉斐爾吓跑的,而現在卻來親近她,在村莊中和田野中,好像有什麼話要對她說似的。
&ldquo不!男子倒并不缺少。
&rdquo她平靜地說,試想着微笑了。
&ldquo可是我是個虔誠的基督教徒,而且,假如我要和另外一個人結婚,我是要在教堂裡舉行婚禮的。
&rdquo 在注意着教士和獄卒們的驚詫的目光的時候,她又恢複到現實的悲哀了,于是她的被迫的眼淚便漸漸地流下來了。
在日暮時消息到了。
赦免狀已簽了字。
拉斐爾似乎看見的,那住在馬德裡一切豪麗之間的貴婦人,好像是一位在神龛上的聖母,被電報和懇求說軟了心,赦免了這囚犯的一死。
這赦免的新聞在獄中一切的囚犯間都傳遍了,好像有人已為每個囚犯都簽了赦免狀似的。
&ldquo快樂些罷,&rdquo那教士向那被赦免的罪人的妻子說,&ldquo他們不會把你的丈夫處死了,你不會做寡婦了。
&rdquo 這少婦靜默着一動也不動。
在她的腦中,無數的思想似乎在慢慢地生出來,她不得不排解了它們。
&ldquo好!&rdquo最後她很安靜地說,&ldquo那麼他什麼時候出獄呢?&rdquo &ldquo出獄?&hellip&hellip你瘋了嗎?再也不會。
他不死已算是運氣了。
他将到非洲監禁處去,而且,因為他還年輕力壯,他還很可以再活二十年。
&rdquo 這還是第一次,這婦人盡情地哭了,可是她是為失望、為憤怒而哭着,悲哀的成分呢,卻一些也沒有。
&ldquo哙,女人,&rdquo教士發怒着說,&ldquo這簡直是不量力。
我們已救了他的命,你懂得嗎?他已不被判處死刑了&hellip&hellip你還要怨着嗎?&rdquo 那婦人不哭了。
她的眼睛懷怨地照耀着。
&ldquo好!讓他們不将他處死&hellip&hellip我很快樂。
他已有命了,可是我呢?&rdquo 在一個長時期的沉默後,她帶着那搖動着她棕褐色的肉的嗚咽,加一句說: &ldquo那麼,我,我是女囚了!&rdquo 1 指Maria-Cristina,當Blasco-Ibanez作此小說時,西班牙是在她攝政下。
&mdash&mdash譯者注
而且向着一切的為了好奇或是為了責任而來的送喪的訪問者:律師,教士,新聞記者,他戰栗着用一種懇求的聲音詢問着,好像他們能救他似的: &ldquo你以為怎樣?她會簽字嗎?&rdquo 第二天他們會牽着他,無疑地,到他的村莊去,被看守着又綁縛着,好像一頭牽到屠宰場裡去的野獸一樣。
劊子手已在那裡了,帶着他的家夥。
他的妻子,在等待着他出來的時候和他相見,在監牢的門口過了好幾個鐘頭。
她是一個強壯的棕色的女子,嘴唇很大,眉毛是連着的,而且當她搖動着她的蓬大而堆疊的裙子的時候,便有一種牲口房的辛烈的氣味發出來。
她在那裡好像是十分驚吓。
在她的驚呆的目光中,人們可以看出悲哀的成分;一看那緊貼着她寬大的胸膛的嬰孩,她便要哭了。
&ldquo主啊,多麼大的一家的恥辱啊!她很知道這個人要如此受傷的!這小孩子不生下來多麼好啊!&rdquo 那神父試想安慰她。
要她忍耐着嗎?一朝做了寡婦之後,她還能夠遇着一個能使她更幸福些的男子。
這種思想似乎使她重新有了生氣;甚至有一個少年來和她講初戀了,這人從前是被拉斐爾吓跑的,而現在卻來親近她,在村莊中和田野中,好像有什麼話要對她說似的。
&ldquo不!男子倒并不缺少。
&rdquo她平靜地說,試想着微笑了。
&ldquo可是我是個虔誠的基督教徒,而且,假如我要和另外一個人結婚,我是要在教堂裡舉行婚禮的。
&rdquo 在注意着教士和獄卒們的驚詫的目光的時候,她又恢複到現實的悲哀了,于是她的被迫的眼淚便漸漸地流下來了。
在日暮時消息到了。
赦免狀已簽了字。
拉斐爾似乎看見的,那住在馬德裡一切豪麗之間的貴婦人,好像是一位在神龛上的聖母,被電報和懇求說軟了心,赦免了這囚犯的一死。
這赦免的新聞在獄中一切的囚犯間都傳遍了,好像有人已為每個囚犯都簽了赦免狀似的。
&ldquo快樂些罷,&rdquo那教士向那被赦免的罪人的妻子說,&ldquo他們不會把你的丈夫處死了,你不會做寡婦了。
&rdquo 這少婦靜默着一動也不動。
在她的腦中,無數的思想似乎在慢慢地生出來,她不得不排解了它們。
&ldquo好!&rdquo最後她很安靜地說,&ldquo那麼他什麼時候出獄呢?&rdquo &ldquo出獄?&hellip&hellip你瘋了嗎?再也不會。
他不死已算是運氣了。
他将到非洲監禁處去,而且,因為他還年輕力壯,他還很可以再活二十年。
&rdquo 這還是第一次,這婦人盡情地哭了,可是她是為失望、為憤怒而哭着,悲哀的成分呢,卻一些也沒有。
&ldquo哙,女人,&rdquo教士發怒着說,&ldquo這簡直是不量力。
我們已救了他的命,你懂得嗎?他已不被判處死刑了&hellip&hellip你還要怨着嗎?&rdquo 那婦人不哭了。
她的眼睛懷怨地照耀着。
&ldquo好!讓他們不将他處死&hellip&hellip我很快樂。
他已有命了,可是我呢?&rdquo 在一個長時期的沉默後,她帶着那搖動着她棕褐色的肉的嗚咽,加一句說: &ldquo那麼,我,我是女囚了!&rdquo 1 指Maria-Cristina,當Blasco-Ibanez作此小說時,西班牙是在她攝政下。
&mdash&mdash譯者注