(一)漢魏西晉郊廟樂曲及民歌
關燈
小
中
大
郊廟歌辭·漢郊祀歌[1]
天地[2]
天地并況,惟予有慕[3],爰熙紫壇,思求厥路[4]。
恭承禋祀,缊豫為紛[5]。
黼繡周張,承神至尊[6]。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一[7]。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱[8]。
璆磬金鼓[9],靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。
盛牲實俎進聞膏[10],神奄留,臨須搖[11]。
長麗前掞光耀明[12],寒暑不忒況皇章[13]。
展詩應律鋗玉鳴[14],函宮吐角激徵清,發梁揚羽申以商[15],造茲新音永久長。
聲氣遠條鳳鳥,神夕奄虞蓋孔享[16]。
青陽[17] 鄒子樂[18] 青陽開動,根荄以遂[19]。
膏潤并愛,跂行畢逮[20]。
霆聲發榮,壧處頃聽[21]。
枯槁複産,乃成厥命[22]。
衆庶熙熙,施及夭胎[23]。
群生啿啿,惟春之祺[24]。
日出入[25] 日出入安窮[26],時世不與人同[27]。
故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬[28]。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何[29]?吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若[30]。
訾黃其何不徕下[31]。
天馬[32] 太一況[33],天馬下。
沾赤汗,沫流赭[34]。
志俶傥,精權奇[35]。
籋浮雲,晻上馳[36]。
體容與,迣萬裡[37]。
今安匹,龍為友。
(元狩三年馬生渥窪水中作)[38] 天馬徕,從西極,涉流沙,九夷服[39]。
天馬徕,出泉水[40],虎脊兩,化若鬼[41]。
天馬徕,曆無草,徑千裡,循東道[42]。
天馬徕,執徐時[43],将搖舉,誰與期[44]?天馬徕,開遠門,竦予身,逝昆侖[45]。
天馬徕,龍之媒,遊阊阖,觀玉台[46]。
(太初四年誅宛王獲宛馬作)[47] 天門[48] 天門開,詄蕩蕩[49],穆并騁,以臨飨[50]。
光夜燭,德信著[51]。
靈浸(平而)鴻,長生豫[52]。
太朱塗廣,夷石為堂[53]。
飾玉梢以舞歌[54],體招搖若永望[55]。
星留俞,塞隕光[56],照紫幄,珠熉黃[57]。
幡比回集[58],貳雙飛常羊[59]。
月穆穆以金波[60],日華耀以宣明[61]。
假清風軋忽[62]。
激長至重觞[63]。
神裴回若留放[64],殣冀親以肆章[65]。
函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥時[66]。
泛泛滇滇從高斿[67],殷勤此路胪所求[68]。
佻正嘉吉弘以昌[69],休嘉砰隐溢四方[70]。
專精厲意逝九閡,紛雲六幕浮大海[71]。
景星[72] 景星顯見,信星彪列[73],象載昭庭,日親以察[74]。
參侔開阖[75],爰推本紀[76],汾脽出鼎,皇祐元始[77]。
五音六律,依韋飨昭[78],雜變并會,雅聲遠姚[79]。
空桑琴瑟結信成,四興遞代八風生[80]。
殷殷鐘石羽龠鳴[81]。
河龍供鯉醇犧牲[82]。
百末旨酒布蘭生[83]。
泰尊柘漿析朝酲[84]。
微感心攸通修名[85],周流常羊思所并[86]。
穰穰複正直往甯[87],馮蠵切和疏寫平[88]。
上天布施後土成。
穰穰豐年四時榮[89]。
華晔晔[90] 華晔晔,固靈根[91]。
神之斿,過天門[92],車千乘,敦昆侖[93]。
神之出,排玉房[94],周流雜,拔蘭堂[95]。
神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱[96]。
神之徕,泛翊翊[97],甘露降,慶雲集[98]。
神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞[99]。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思[100]。
神嘉虞,申貳觞,福滂洋,邁延長[101]。
沛施祐,汾之阿[102],揚金光,橫泰河[103],莽若雲,增陽波[104]。
遍胪歡,騰天歌[105]。
*** [1]《郊廟歌辭》:古代帝王用以祭祀天地神明及祖先所用的樂曲。
自漢武帝诏制《郊祀歌》始,晉以後曆代都有改作。
《漢郊祀歌》:《漢書·禮樂志》載,漢武帝以李延年為協律都尉,舉司馬相如等幾十人“造為詩賦,略論律呂,以合八音之調,作十九章之歌”。
據說是在甘泉地方祭天所用。
這些樂歌并非一時所作,某中有些稱“鄒子樂”,有人懷疑為鄒陽作。
由于其在“郊廟歌辭”中産生時代最早,有些亦頗有文采,對後世影響亦大,故選錄一部分,以備一體。
[2]《天地》:這是祭天地的詩。
現在選錄的是漢武帝時的歌辭。
後來到成帝建始元年(前32),匡衡為丞相,删去了詩中“黼繡周張”句,改為“肅若舊典”(恭敬地依照舊的典制)。
[3]況:同“贶”,賞賜。
予:皇帝自稱。
這二句是說天地的神靈都賜福,因為我(皇帝)敬慕他們。
[4]爰:發語辭。
熙:興建。
紫壇:紫色壇宇,祭神的場所。
“思求”句:想找尋與神相通的辦法。
[5]禋(yīn因):專心一意祭祀天地。
缊(yùn韻):陰陽和同互相輔助的樣子。
豫:快樂。
紛:昌盛的樣子。
這二句說皇帝恭敬地繼承前代祭天地的重任,使神靈和樂,祭典隆盛。
[6]黼(fǔ府)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。
周張:遍挂于祭壇上。
這兩句是說用隆盛的儀式承奉至尊的神靈。
[7]八溢:同“八佾(yì逸)”,古代天子祭神和祖先,用八八六十四人排成八列舞蹈隊,稱為“八佾”。
虞:娛樂。
泰一:也作太一,天神中的至尊者。
[8]九歌:指古時的音樂。
屈原《離騷》:“啟九辯與九歌兮。
”斐然:有文采的樣子。
軒朱:“軒”指黃帝軒轅氏;“朱”指《呂氏春秋·古樂》所說的朱襄氏。
黃帝命伶倫作十二律,朱襄氏命臣士達造五弦瑟。
[9]璆(qiú球):美玉。
璆磬:以美玉作的磬。
[10]“盛牲”句:指獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。
[11]奄:同“淹”,停留。
須搖:同“須臾”,片刻。
這兩句是說神留下受享,雖曆時很久,從天上來看,還隻是片刻。
又據王先謙說,這兩句本應是一句,“留”字下應有“兮”字。
[12]長麗:傳說中的一種神鳥。
掞(yàn豔):同“炎”,火光。
這句說神鳥在前發出光芒。
[13]忒(tè特):差錯。
這句說神賞賜君主以寒暑準時不失,陰陽和順,以顯明君主的德行。
[14]鋗(xūan宣):鳴玉聲。
這句說誦詩合于音律玉器發出鳴聲。
[15]函:同“含”。
發梁:歌聲繞梁。
這兩句說音樂中具備“宮”、“商”、“角”、“徵”、“羽”五聲(古樂中的五個音階)。
[16]條:達。
虞:樂。
蓋:語辭。
這二句說音聲達到遠處,使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用。
[17]青陽:指春天。
漢代舉行祭天大典時,兼祭四時之神。
這首《青陽》是專為祭春天之神而作,歌中寫出了大地回春的一片欣欣向榮景象,也表達了向神祈福的心願。
[18]鄒子樂:三字原在篇末,《郊祀歌》中祭四時之神的四首詩,都有此三字,所以一說這四首是鄒陽所作。
[19]荄(ɡāi該):草根。
遂:生出。
[20]膏潤:指雨露滋潤。
愛:同“”(ài愛),覆蔽。
跂(qí齊)行:用腳走路。
此處泛指動物。
逮:及,到達。
這兩句是說春天的雨露,廣被一切動植物。
[21]榮:指草木開花。
壧:同“岩”。
頃:同“傾”。
這兩句說春雷發聲後,蟄伏在岩洞中的動物無不傾聽而起。
[22]産:生。
這兩句說冬天枯萎了的草木又生出萌芽,生命得以成長。
[23]衆庶:衆多的生命。
熙熙:和樂的樣子。
施(yǐ椅):延伸。
夭:未成長的生物。
胎:尚處于母胎中的生物。
這兩句說春天萬物和樂,恩澤廣及尚未出生和成長的生命。
[24]啿(dǎn膽):豐厚的樣子。
祺(qí棋):福。
這兩句說萬物繁殖衆多,都蒙受了春天的福祐。
[25]日出入:這是祭日神的詩。
詩中由太陽的每天早上升起,晚上落山,感到時間的迅速流失,人生的短促。
因此漢武帝就産生了要求成仙,乘龍上天的思想。
[26]安窮:指每天循環往複沒有窮盡。
[27]時世:指時間。
這句是說世間事物在不斷發展,而人的生命卻很短促,與此不同。
[28]這四句是說四季的更疊不依人的意志為轉移。
[29]泊(bó薄):大的樣子。
如:同“與”。
邪:同“耶”。
謂何:應該怎麼辦。
這兩句說宇宙之大好比四海之水,人生之促,好比一個小池。
看遍了這些事實,将怎麼辦? [30]獨樂(yào要):隻愛好。
六龍:傳說中日神所乘的車,駕以六龍。
調:駕禦。
若:順,合意。
這幾句說我了解怎樣才能快樂,隻有愛好六龍,駕禦六龍上天,使我合于心意。
[31]訾黃:一名“乘黃”,龍翼而馬身。
一說“訾”乃嗟歎的詞語,“黃”即乘黃。
徕:同“來”。
這句是說乘黃何不從天而降。
[32]《天馬》:共兩首,都是為漢武帝前後兩次獲得良馬而作。
這兩首詩據《漢書·禮樂志》所載,都是三言詩。
但《史記·樂書》中有“太一貢兮天馬下,沾赤汗兮沫流赭。
騁容與兮跇萬裡,今安匹兮龍為友”等句,顯然同于第一首。
又有“天馬來兮從西極,經萬裡兮歸有德。
承靈威兮降外國,涉流沙兮四夷服”等句,又同于第二首。
《水經注·河水二》也載有“漢武帝天馬之歌”曰:“天馬來兮曆無草,徑千裡兮循東道”,也是第二首中文字。
因此不少研究者認為這種三言詩,實即張衡《四愁詩》式的七言詩之祖。
《水經注》中還記載了關于天馬的傳說。
這些都對後來的詠馬詩、賦産生過較大影響。
[33]太一:天神中的至尊者。
況:同“贶”,賞賜。
[34]沫(huì誨):通“颒”、“”,洗臉。
赭:紅褐色。
這兩句是說天馬奔馳時,流出紅色的汗,猶若滿臉紅血。
這就是後來人所常說的“汗血馬”。
[35]俶傥(tìtǎnɡ替淌):同“倜傥”,灑脫不受拘束。
精:通作“情”。
權奇:奇特不凡。
這兩句是形容天馬的狀态不同凡響。
[36]籋(niè聶):同“蹑”。
晻(ǎn俺):朦胧不清的樣子。
這兩句寫天馬踏着浮雲,一晃就上了天。
[37]容與:放任無忌。
迣(zhì治):超越。
[38]“元狩”:此語是《漢書·禮樂志》原文。
據《漢書·武帝紀》,元狩三年(前120)是馬生餘吾水中,無作詩事,當是元鼎四年(前113)馬生渥窪水時作。
檢《史記·封禅書》說到此事發生在漢武帝即位的二十八年,實即元鼎四年。
所以此語有誤。
[39]徕:同“來”。
這幾句說天馬從西方極遠處來到,經過了沙漠。
衆多的少數民族和外國都降伏了。
[40]出泉水:漢人以為千裡馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說是出自水中。
[41]虎脊兩:指馬有雙脊,皮毛顔色如同老虎。
化若鬼:指天馬能變化,如同鬼神。
[42]循:順着。
這句是說天馬迅速越過無草的區域來到東方。
[43]執徐:據《爾雅·釋天》:“太歲”“在辰曰執徐”。
這句是說天馬在辰年(太初四年為庚辰)來到。
[44]将搖舉:将奮發高飛。
這兩句說,将駕着天馬,高飛到遙遠之處,無可限期。
[45]竦(sǒnɡ悚):同“聳”,高高地飛躍。
這四句說天馬既來,開通了上遠方之門,可以使我(漢武帝)上昆侖去會神仙了。
[46]龍之媒:這句說天馬是神龍的同類,現在天馬已來,龍就一定會來了。
後人因此把駿馬稱作“龍媒”。
阊阖:天門。
玉台:上帝所住的地方。
這句說可以駕龍上天去拜谒上帝了。
[47]“太初”句:太初四年(前101),漢武帝派貳師将軍李廣利率兵攻破大宛,殺了宛王,得到大宛名馬而回,作《西極天馬之歌》。
[48]《天門》:此首寫諸神大開天門,降臨祭壇,并想象神靈已經允許了漢武帝的請求,讓他得以上升天空,成為神仙。
從内容上說,較少可取。
但在形式上,此詩和《景星》都有較多的七言句,這很可注意。
另外,此詩中有些辭句,對後來作家有較大影響。
如杜甫《樂遊園歌》中“阊阖晴開蕩蕩”句,謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》中“金波麗鵲”句,都用此詩中典故。
[49]詄(dié疊):忘記。
蕩蕩:廣遠的樣子。
這兩句是說天門開後,望見天體廣遠,言象俱忘。
[50]穆:和樂。
飨:祭祀。
這句說衆神都和樂地馳騁而來享祭。
[51]燭:照耀。
據《史記·封禅書》,漢武帝郊祭太一時,“是夜有美光”。
漢武帝信以為真,認為是恩德信義感動上天的明征。
[52]靈浸(平而)鴻:靈:神靈。
浸:指德澤所沾蓋。
鴻:大。
“平而”二字是衍文。
豫:安樂。
這句是說神靈的德祐,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。
[53]太朱塗廣:用紅漆塗刷殿的大屋。
夷:平。
夷石為堂:用平整的石塊砌成殿堂。
這兩句形容祭神的場所。
[54]梢:舞者手執的竿。
這句說舞者拿着一端用玉裝飾的竿子起舞唱歌。
[55]體:象征。
招搖:北鬥七星中鬥柄内端的那顆星。
永:長。
這句說旗幟上畫有人們長久仰望的北鬥星。
[56]俞:答應。
塞(sài賽):同“賽”。
這二句說衆星留意到人們的祭賽,用發出光芒來表示許諾。
[57]紫幄:祭殿中所挂紫色的帷帳。
熉(yún雲):發出黃色的樣子。
這二句說衆星如珠子一樣發出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。
[58]幡:同“翻”。
比:同“比翅”,即比翼。
回集:回旋的樣子。
[59]貳:不止一個。
常羊:逍遙的樣子。
這兩句是形容舞者動作來回飛旋如同禽鳥比翼飛翔。
一說據《史記·封禅書》及《漢書·郊祀志》,漢武帝來封禅時縱放“遠方奇獸飛禽及白雉諸物”,因此是寫被放的禽鳥。
[60]穆穆:美好。
金波:形容月光之狀。
[61]華耀:光華照耀。
宣:普遍。
[62]假:借着。
軋(yà亞)忽:長遠的樣子。
此句說憑借清風之力使神靈長久留下。
[63]激:迅速。
這句說祭者迅速地多次獻祭。
[64]裴回:同“徘徊”。
放:寄托。
此句說神靈在那裡徘徊不去。
[65]殣(jìn盡):同“觐”。
這句說希望神能留下,使祭者能親自獻上樂章。
[66]寂漻:同“寂寥”,虛靜的樣子。
這二句說祭者蒙神的包含降福常能滿足他的要求,虛靜的老天爺知道祭祀的時間。
[67]泛泛:形容向上飄浮。
滇滇(tiān天):衆多豐盛的樣子。
斿(yóu由):旗上的飄帶,即《楚辭·離騷》“載雲旗之委蛇”的意思。
此句假想已得到神的允許,帶着盛大的随從上遊天空。
[68]殷勤:同“慇懃”,衷心地希望。
胪:陳述。
此句寫漢武帝熱切希望上天陳述求長生之意。
[69]佻:讀作“肇”,開始。
這句說選擇了吉日得以廣大昌盛。
[70]休:美好。
嘉:吉慶。
砰(pēnɡ烹)隐:盛大的意思。
這句說美好和吉祥盛大到充滿四方。
[71]九閡(ɡāi該):亦作“九垓”,古人認為天有九重。
九閡即九重,指天。
紛雲:同“紛纭”。
六幕:六合。
這二句說一心上天,俯視六合好比浮遊于大海中。
[72]《景星》:“景星”據說是一種吉祥之星,不經常出現,隻是在國家政治清明時出現。
漢武帝元封元年(前110)秋天,據雲曾出現此星。
這首詩據古今一些學者考證,當作于元封二年。
《漢書·禮樂志》原說作于元鼎五年(前112),誤。
[73]信星:即填星,亦即鎮星。
《漢書·天文志》:“填星曰中央季夏土,信也。
”彪列:有文彩地排成行列。
[74]象:懸象,指日月星辰。
載:事,指天象所顯示的人事。
昭庭:明顯地呈現于庭前。
這兩句是說天象顯示上天對漢朝日以親近已很明顯。
[75]參:三,指星和日、月合而為三。
侔:相等。
開:指乾(天)。
阖:指坤(地)。
這句說景星之出現等同于天地。
[76]爰推本紀:指推原于祥瑞的出現以定紀元(年号)。
[77]汾脽(shuí誰):汾水旁隆起的土堆。
元鼎四年(前113)曾在這裡出土一口古鼎。
這兩句是說,在汾脽出現古鼎是上天下降大福祐的開始。
[78]韋:同“違”。
飨:同“響”。
這兩句說祭神的音樂依違于五音六律,聲響明朗。
[79]姚:同“遙”,遠。
這兩句寫祭神的樂聲繁複多變,雅正的聲音遠揚。
[80]空桑:地名,出良好的木材,可以造琴瑟等樂器。
四興:指四季。
八風:指八方來的風。
這兩句是說優美的樂舞可以調節四季的風向,使之風調雨順。
[81]殷殷(yǐn隐):聲音盛大的樣子。
石:指磬。
羽龠(yuè粵):古代舞蹈者手中所拿的器具。
[82]河龍供鯉:指河伯提供鯉魚。
醇:毛色純一不雜。
這句寫供品的精美。
[83]百末:各種芳草做成的粉末香料。
旨酒:美酒。
布:陳列。
這句說各種香料配制的美酒陳上後香氣如同蘭花盛開。
[84]泰尊:上古的瓦尊(酒器)。
柘:同“蔗”,甘蔗。
析:解。
酲(chénɡ呈):喝醉了酒神志不清之狀。
這句寫瓦罐中的甘蔗汁能夠醒酒。
[85]“微感”句:這是說皇帝内心精微處所通能遠達神靈,以保祐他得成久遠的美名。
[86]周流:通行周遍。
常羊:同逍遙。
思所并:想尋求與神的道理相合。
[87]穰穰:多的樣子。
複:歸。
直:當。
甯:願。
這句說既已獲得衆多的福祐,歸于正道,能符合往日的心願。
[88]馮:指馮夷,即河伯。
蠵(xī希):龜類。
疏寫平:同“疏瀉平”。
指元封二年(前109),漢武帝親自到瓠子黃河決口處,命令群臣背柴薪,堵塞決口。
使河水疏導流瀉得以平和不泛濫。
[89]“上天”二句:指上天降福,後土成就其功,使年成好,收獲繁盛。
[90]《華晔晔》:“華晔晔”,光芒盛大的樣子。
據史載,漢武于元鼎四年(前113)到汾陰(今山西萬榮西北)祭後土(大地之神),禮畢,到荥陽,經洛陽而還。
這首詩作于他渡過黃河南行途中。
詩寫了神的出遊、來臨、受享及賜福等等幻想的情節。
[91]固靈根:指神所乘車輛。
據《後漢書·輿服志》,皇帝的車輛,有金根車,以金為裝飾。
這二句是形容神的車輛放着金光。
祭者從遠處望見,知道神靈降臨。
[92]斿:見《天門》注〔20〕。
這兩句寫祭者遠見神的旗子已越過天門。
[93]敦:同“屯”(tún豚),聚集。
[94]排玉房:列隊于華麗的房屋前。
[95]周流:同周遊。
雜:聚集。
拔:同“茇”(bá跋),停止。
這二句說神周遊太空,聚集于用蘭花熏香的祭殿。
[96]容容(yǒnɡ勇):飛揚的樣子。
騎(jì技):騎馬的人和他的坐騎。
沓沓:行進迅速。
般:相連。
縱縱(zǒnɡ總):衆多。
這幾句寫神出行時人馬衆多,行動迅速。
[97]泛:浮遊。
翊翊:飛翔的樣子。
[98]“甘露”二句:講神靈飛來時降下吉祥的甘露,出現象征太平的慶雲。
[99]揄(yú逾):相互牽引。
壇宇:指祭殿宮室。
九疑:九疑山之神,指舜。
夔:舜的樂官。
龍:舜的納言。
這幾句說神的到達引着虞舜也來作客,舜的臣下夔和龍也來舞蹈娛神。
[100]共:同“恭”。
翊翊:恭敬的樣子。
這幾句寫神飛翔着趕吉時來到安坐。
祭者恭敬地感到合意。
[101]虞:娛樂。
申:再次。
貳觞:重次敬酒。
這幾句寫神對祭享感到滿意。
緻祭者再次敬酒。
神降下豐厚的福澤,延伸長久。
[102]沛:廣泛。
阿:水流曲折之處。
這兩句說神普施福祐于汾河曲折處,即汾陰。
[103]橫:充滿。
泰河:大河。
[104]莽:雲的樣子。
陽波:陽侯(河神)之波,這裡指黃河的波浪。
這二句說神的金光像雲一樣升起,激起黃河的波浪。
[105]胪:陳列。
這兩句說參加祭典的人見了神光,普遍地感到高興,歌聲上徹天空。
鼓吹曲辭·漢铙歌[1] 朱鹭[2] 朱鹭,魚以烏[3]。
(路訾邪)[4]鹭何食?食茄下[5]。
不之食,不以吐,将以問谏者[6]。
戰城南[7] 戰城南,死郭北,野死不葬烏可食[8]。
為我謂烏,且為客豪[9],野死諒不葬,腐肉安能去子逃[10]。
水深激激,蒲葦冥冥[11],枭騎戰鬥死,驽馬徘徊鳴[12]。
梁築室,何以南梁何北[13],禾黍而獲君何食[14]。
願為忠臣安可得。
思子良臣[15],良臣誠可思,朝行出攻,暮不夜歸。
巫山高[16] 巫山高,高以大[17]。
淮水深,難以逝[18]。
我欲東歸,害梁不為[19]。
我集無高曳[20],水何梁湯湯回回[21]。
臨水遠望,泣下沾衣[22]。
遠道之人心思歸,謂之何[23]。
有所思[24] 有所思,乃在大海南。
何用問遺君,雙珠玳瑁簪[25],用玉紹缭之[26]。
聞君有他心,拉雜摧燒之[27]。
摧燒之,當風揚其灰。
從今以往,勿複相思。
相思與君絕。
雞鳴狗吠,兄嫂當知之[28]。
(妃呼豨)秋風肅肅晨風[29],東方須臾高知之[30]。
上陵[31] 上陵何美美[32],下津風以寒[33]。
問客從何來,言從水中央。
桂樹為君船,青絲為君笮[34]。
木蘭為君棹,黃金錯其間[35]。
滄海之雀赤翅鴻,白雁随,山林乍開乍合,曾不知日月明[36]。
醴泉之水,光澤何蔚蔚[37]。
芝為車,龍為馬。
覽遨遊,四海外[38]。
甘露初二年,芝生銅池中[39],仙人下來飲,延壽千萬歲。
雉子班[40] 雉子,班如此[41],之于雉梁[42],無以吾翁孺,雉子[43]。
知得雉子高蜚止[44],黃鹄蜚之以千裡,王可思[45]。
雄來蜚從雌,視子趨一雉[46]。
雉子,車大駕馬滕[47],被王送行所中[48],堯羊蜚從王孫行[49]。
上邪[50] 上邪,我欲與君相知,長命無絕衰[51]。
山無陵[52],江水為竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
*** [1]《鼓吹曲辭》:古代樂曲的一種。
曆來以為它本為軍樂,後有所轉化。
所用樂器主要有鼓、钲、箫、笳等。
《漢铙歌》:漢代鼓吹曲名。
本為軍樂。
後來也使用于朝會宴享、大駕出巡鹵簿及賞賜有功官員時作為威儀之用。
本有二十二曲,僅存十八曲,今選錄七首。
從現存歌辭看來,内容比較複雜,有的似不适用于軍樂和出行鹵簿;有的似亦不适于賞賜功臣。
疑為朝廷鼓吹署的樂官,根據原有的曲調,搜集民歌或自作歌辭配曲演唱以供帝王及其臣下娛樂的。
這些歌辭在抄寫時往往把歌辭本文和表聲字辭相混雜,所以有不少首很費解。
曆來研究者們雖曾提出過不少看法,大抵出于推想,并未得到公認。
[2]《朱鹭》:古代朝廷上樹立一面大鼓,上面裝飾有一隻紅色的鹭鳥。
這面鼓,一說即谏鼓。
朝臣向皇帝進谏時,就要先擊鼓。
此詩假借詠鼓,以勉勵進谏者敢盡情吐露忠言。
[3]魚以烏:同“魚已歍(wū嗚)”,指鹭鳥吃魚已吃又想吐。
[4]路訾邪:三字是記聲音,無義。
一說“魚以烏,路訾邪”六字俱為表聲之字。
[5]茄:荷莖。
這句說鹭鳥在荷莖下進食。
[6]谏者:一作“誅者”,誤。
這句問進谏者究竟要吐出真情還是咽下去不說盡自己的意見。
[7]《戰城南》:這是一首久戍士兵思歸和悼念陣亡者的詩。
漢代和匈奴族曾長期發生沖突,朝廷派兵戍守,不免使士兵發生怨恨之情。
[8]郭:外城。
這三句說城南和外城以北都有戰事,陣亡的人死在野外,屍體被烏鴉啄食。
[9]我:作詩者自稱。
客:戰死的士兵都來自他鄉,所以稱“客”。
豪:同“号”,号哭吊唁。
這兩句是詩人見陣亡者棄屍原野,隻能由烏鴉啼叫來代替親人的号哭招魂。
[10]諒:當然。
子:指烏鴉。
這兩句是說陣亡者死于野外,自然無人收葬,他們的屍體逃不開烏鴉啄食。
[11]激激:清澈的樣子。
冥冥:茂盛繁密,顯得晦暗。
[12]枭:同“骁”。
指勇敢的人。
驽馬:暗喻怯懦者。
[13]梁:有二說,一說認為前後二“梁”字皆表聲字,無義。
又一說以前一“梁”字為橋梁。
後一“梁”為字誤,應作“何以南,何以北”。
“梁築室”是指在橋上蓋屋,表示社會秩序不正常,也有說是在橋上築營。
[14]“禾黍”句:“而”一作“不”,皆可通。
前者是吊唁死者,說禾黍收下來,戰死者已不及吃了;後者是說人去作戰了,無人收獲作物,你們統治者吃什麼。
[15]良臣:忠心為國的戰士。
[16]《巫山高》:這是一首遠在他鄉的人思歸之詩。
詩中提到的“巫山”在今四川東部;“淮水”則發源于今河南,經安徽、江蘇入海,地點不同。
此詩作者大約是身在巫山,想象淮水邊上情景。
一說認為此詩隻是遠客思歸,山高水深并非現實之辭,“巫山”和“淮水”都不一定是實指其地。
[17]以:這裡作“且”字解。
[18]難:一作“深”。
逝:原指水流,此處指渡過。
[19]害:讀如“曷”,即為什麼。
梁:表聲字,無義。
下“水何梁”同。
“害不為”即為什麼不這樣做。
[20]集:停止。
高曳:同“篙枻”(ɡāoyè高業),“篙”即竹篙;“枻”即楫,劃船用的槳。
[21]湯湯(shānɡ商):水流大而急。
回回:水流回旋的樣子。
[22]泣:淚水。
[23]謂之何:即有什麼辦法呢。
[24]《有所思》:這是一首情詩。
一個女子愛上了一個遠處的人。
後來聽說對方變了心,就下決心與之斷絕。
但回想當年偷情時光景,又難下決心,最後隻好等待天明後再作決定了。
[25]用:以。
問遺(wèi味):贈送。
玳瑁(dàimào代冒):爬行動物,形狀像龜,殼黃褐色,可作裝飾品。
雙珠玳瑁簪:用玳瑁做成的發簪,兩端用雙珠裝飾。
[26]“用玉”句:用玉環把簪纏繞起來。
一說在挂珠的鍊上用玉裝飾。
[27]拉:折斷。
雜:碎。
[28]“雞鳴”二句:這是女子在回憶當時和男子初次見面時情況。
[29]妃呼豨(xī希):這三字為表聲字。
肅肅:風的聲音。
晨風:鳥名,即雉。
:當作“思”,指雉為求偶而發出的悲鳴。
[30]高:同“皜”、“皓”,即東方發白。
這句是說等天亮以後我就可作出決定了。
[31]《上陵》:這是漢宣帝時歌頌所謂“祥瑞”的詩。
“上陵”即登上漢朝諸帝陵墓。
據《漢書·宣帝紀》載,他即位前曾多次遨遊諸陵間。
此詩寫到了神仙的出現及各種祥瑞之物的到來。
明人胡應麟說:“《铙歌·上陵》一篇尤奇麗,微覺斷續。
後半類《郊祀歌》,前半類東京樂府。
蓋《羽林郎》、《陌上桑》之祖也。
” [32]“上陵”句:登上諸陵但見景色何其美好。
[33]下津:指從陵上下來到達水邊。
[34]客:指仙人。
笮(zuó昨):竹子做的繩索,西南少數民族用以渡河。
這裡似指維系船的繩索。
這兩句是形容仙人出現時所乘船的豪華。
[35]木蘭:樹木名。
棹(zhào兆):劃船的工具。
錯:塗飾。
[36]“滄海”四句:據《漢書·宣帝紀》載,漢宣帝時,鳳凰出現,衆鳥随從,出現于各郡的山林中,望去隻見山林忽開忽合,實即衆鳥飛舞之狀,連日月的光芒也被衆鳥所遮蔽,更見鳥類之多。
[37]醴泉:甘甜的泉水,古人以為是祥瑞。
蔚蔚:茂盛的樣子。
[38]“芝為車”四句:假想神的車蓋形似靈芝(芝蓋),駕着龍,在天地間遨遊。
[39]甘露:漢宣帝年号(前53—前50)。
芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。
[40]《雉子班》:這是一首寓言詩,寫老雉目睹幼雉被捕的生離死别之情。
但各家對此詩的斷句有多種不同。
[41]雉子:幼雉。
班:同“斑”。
這是說幼雉毛羽色彩斑斓。
這裡稱“雉子”,含有贊歎、愛撫之意。
[42]之:同“至”。
梁:同“粱”。
這句說幼雉飛到了可以覓食稻粱之處。
[43]無:同“毋”,不要。
吾:同“俉”(wù悟),迎;接近。
翁孺:指人類。
這裡再次稱“雉子”,是叮囑它要小心。
[44]得:這裡指被抓住。
一說,“知得”是要知足。
不能貪食忘了危險。
蜚:同“飛”。
下同。
這句說老雉知道幼雉被捉,就飛來了。
[45]王:同“旺”,強壯有力。
這句是老雉羨慕黃鹄能夠高飛,筋力強勁。
[46]“雄來”二句:寫公雉和母雉都飛來,見獵者趕向幼雉。
一說:公雉和母雉見到幼雉接近一隻雉媒(人類用以誘捕雉的馴雉)。
[47]滕:同“騰”。
這句說獵者把幼雉捉住駕上車,
恭承禋祀,缊豫為紛[5]。
黼繡周張,承神至尊[6]。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一[7]。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱[8]。
璆磬金鼓[9],靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。
盛牲實俎進聞膏[10],神奄留,臨須搖[11]。
長麗前掞光耀明[12],寒暑不忒況皇章[13]。
展詩應律鋗玉鳴[14],函宮吐角激徵清,發梁揚羽申以商[15],造茲新音永久長。
聲氣遠條鳳鳥,神夕奄虞蓋孔享[16]。
青陽[17] 鄒子樂[18] 青陽開動,根荄以遂[19]。
膏潤并愛,跂行畢逮[20]。
霆聲發榮,壧處頃聽[21]。
枯槁複産,乃成厥命[22]。
衆庶熙熙,施及夭胎[23]。
群生啿啿,惟春之祺[24]。
日出入[25] 日出入安窮[26],時世不與人同[27]。
故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬[28]。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何[29]?吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若[30]。
訾黃其何不徕下[31]。
天馬[32] 太一況[33],天馬下。
沾赤汗,沫流赭[34]。
志俶傥,精權奇[35]。
籋浮雲,晻上馳[36]。
體容與,迣萬裡[37]。
今安匹,龍為友。
(元狩三年馬生渥窪水中作)[38] 天馬徕,從西極,涉流沙,九夷服[39]。
天馬徕,出泉水[40],虎脊兩,化若鬼[41]。
天馬徕,曆無草,徑千裡,循東道[42]。
天馬徕,執徐時[43],将搖舉,誰與期[44]?天馬徕,開遠門,竦予身,逝昆侖[45]。
天馬徕,龍之媒,遊阊阖,觀玉台[46]。
(太初四年誅宛王獲宛馬作)[47] 天門[48] 天門開,詄蕩蕩[49],穆并騁,以臨飨[50]。
光夜燭,德信著[51]。
靈浸(平而)鴻,長生豫[52]。
太朱塗廣,夷石為堂[53]。
飾玉梢以舞歌[54],體招搖若永望[55]。
星留俞,塞隕光[56],照紫幄,珠熉黃[57]。
幡比回集[58],貳雙飛常羊[59]。
月穆穆以金波[60],日華耀以宣明[61]。
假清風軋忽[62]。
激長至重觞[63]。
神裴回若留放[64],殣冀親以肆章[65]。
函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥時[66]。
泛泛滇滇從高斿[67],殷勤此路胪所求[68]。
佻正嘉吉弘以昌[69],休嘉砰隐溢四方[70]。
專精厲意逝九閡,紛雲六幕浮大海[71]。
景星[72] 景星顯見,信星彪列[73],象載昭庭,日親以察[74]。
參侔開阖[75],爰推本紀[76],汾脽出鼎,皇祐元始[77]。
五音六律,依韋飨昭[78],雜變并會,雅聲遠姚[79]。
空桑琴瑟結信成,四興遞代八風生[80]。
殷殷鐘石羽龠鳴[81]。
河龍供鯉醇犧牲[82]。
百末旨酒布蘭生[83]。
泰尊柘漿析朝酲[84]。
微感心攸通修名[85],周流常羊思所并[86]。
穰穰複正直往甯[87],馮蠵切和疏寫平[88]。
上天布施後土成。
穰穰豐年四時榮[89]。
華晔晔[90] 華晔晔,固靈根[91]。
神之斿,過天門[92],車千乘,敦昆侖[93]。
神之出,排玉房[94],周流雜,拔蘭堂[95]。
神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱[96]。
神之徕,泛翊翊[97],甘露降,慶雲集[98]。
神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞[99]。
神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思[100]。
神嘉虞,申貳觞,福滂洋,邁延長[101]。
沛施祐,汾之阿[102],揚金光,橫泰河[103],莽若雲,增陽波[104]。
遍胪歡,騰天歌[105]。
*** [1]《郊廟歌辭》:古代帝王用以祭祀天地神明及祖先所用的樂曲。
自漢武帝诏制《郊祀歌》始,晉以後曆代都有改作。
《漢郊祀歌》:《漢書·禮樂志》載,漢武帝以李延年為協律都尉,舉司馬相如等幾十人“造為詩賦,略論律呂,以合八音之調,作十九章之歌”。
據說是在甘泉地方祭天所用。
這些樂歌并非一時所作,某中有些稱“鄒子樂”,有人懷疑為鄒陽作。
由于其在“郊廟歌辭”中産生時代最早,有些亦頗有文采,對後世影響亦大,故選錄一部分,以備一體。
[2]《天地》:這是祭天地的詩。
現在選錄的是漢武帝時的歌辭。
後來到成帝建始元年(前32),匡衡為丞相,删去了詩中“黼繡周張”句,改為“肅若舊典”(恭敬地依照舊的典制)。
[3]況:同“贶”,賞賜。
予:皇帝自稱。
這二句是說天地的神靈都賜福,因為我(皇帝)敬慕他們。
[4]爰:發語辭。
熙:興建。
紫壇:紫色壇宇,祭神的場所。
“思求”句:想找尋與神相通的辦法。
[5]禋(yīn因):專心一意祭祀天地。
缊(yùn韻):陰陽和同互相輔助的樣子。
豫:快樂。
紛:昌盛的樣子。
這二句說皇帝恭敬地繼承前代祭天地的重任,使神靈和樂,祭典隆盛。
[6]黼(fǔ府)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。
周張:遍挂于祭壇上。
這兩句是說用隆盛的儀式承奉至尊的神靈。
[7]八溢:同“八佾(yì逸)”,古代天子祭神和祖先,用八八六十四人排成八列舞蹈隊,稱為“八佾”。
虞:娛樂。
泰一:也作太一,天神中的至尊者。
[8]九歌:指古時的音樂。
屈原《離騷》:“啟九辯與九歌兮。
”斐然:有文采的樣子。
軒朱:“軒”指黃帝軒轅氏;“朱”指《呂氏春秋·古樂》所說的朱襄氏。
黃帝命伶倫作十二律,朱襄氏命臣士達造五弦瑟。
[9]璆(qiú球):美玉。
璆磬:以美玉作的磬。
[10]“盛牲”句:指獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。
[11]奄:同“淹”,停留。
須搖:同“須臾”,片刻。
這兩句是說神留下受享,雖曆時很久,從天上來看,還隻是片刻。
又據王先謙說,這兩句本應是一句,“留”字下應有“兮”字。
[12]長麗:傳說中的一種神鳥。
掞(yàn豔):同“炎”,火光。
這句說神鳥在前發出光芒。
[13]忒(tè特):差錯。
這句說神賞賜君主以寒暑準時不失,陰陽和順,以顯明君主的德行。
[14]鋗(xūan宣):鳴玉聲。
這句說誦詩合于音律玉器發出鳴聲。
[15]函:同“含”。
發梁:歌聲繞梁。
這兩句說音樂中具備“宮”、“商”、“角”、“徵”、“羽”五聲(古樂中的五個音階)。
[16]條:達。
虞:樂。
蓋:語辭。
這二句說音聲達到遠處,使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用。
[17]青陽:指春天。
漢代舉行祭天大典時,兼祭四時之神。
這首《青陽》是專為祭春天之神而作,歌中寫出了大地回春的一片欣欣向榮景象,也表達了向神祈福的心願。
[18]鄒子樂:三字原在篇末,《郊祀歌》中祭四時之神的四首詩,都有此三字,所以一說這四首是鄒陽所作。
[19]荄(ɡāi該):草根。
遂:生出。
[20]膏潤:指雨露滋潤。
愛:同“”(ài愛),覆蔽。
跂(qí齊)行:用腳走路。
此處泛指動物。
逮:及,到達。
這兩句是說春天的雨露,廣被一切動植物。
[21]榮:指草木開花。
壧:同“岩”。
頃:同“傾”。
這兩句說春雷發聲後,蟄伏在岩洞中的動物無不傾聽而起。
[22]産:生。
這兩句說冬天枯萎了的草木又生出萌芽,生命得以成長。
[23]衆庶:衆多的生命。
熙熙:和樂的樣子。
施(yǐ椅):延伸。
夭:未成長的生物。
胎:尚處于母胎中的生物。
這兩句說春天萬物和樂,恩澤廣及尚未出生和成長的生命。
[24]啿(dǎn膽):豐厚的樣子。
祺(qí棋):福。
這兩句說萬物繁殖衆多,都蒙受了春天的福祐。
[25]日出入:這是祭日神的詩。
詩中由太陽的每天早上升起,晚上落山,感到時間的迅速流失,人生的短促。
因此漢武帝就産生了要求成仙,乘龍上天的思想。
[26]安窮:指每天循環往複沒有窮盡。
[27]時世:指時間。
這句是說世間事物在不斷發展,而人的生命卻很短促,與此不同。
[28]這四句是說四季的更疊不依人的意志為轉移。
[29]泊(bó薄):大的樣子。
如:同“與”。
邪:同“耶”。
謂何:應該怎麼辦。
這兩句說宇宙之大好比四海之水,人生之促,好比一個小池。
看遍了這些事實,将怎麼辦? [30]獨樂(yào要):隻愛好。
六龍:傳說中日神所乘的車,駕以六龍。
調:駕禦。
若:順,合意。
這幾句說我了解怎樣才能快樂,隻有愛好六龍,駕禦六龍上天,使我合于心意。
[31]訾黃:一名“乘黃”,龍翼而馬身。
一說“訾”乃嗟歎的詞語,“黃”即乘黃。
徕:同“來”。
這句是說乘黃何不從天而降。
[32]《天馬》:共兩首,都是為漢武帝前後兩次獲得良馬而作。
這兩首詩據《漢書·禮樂志》所載,都是三言詩。
但《史記·樂書》中有“太一貢兮天馬下,沾赤汗兮沫流赭。
騁容與兮跇萬裡,今安匹兮龍為友”等句,顯然同于第一首。
又有“天馬來兮從西極,經萬裡兮歸有德。
承靈威兮降外國,涉流沙兮四夷服”等句,又同于第二首。
《水經注·河水二》也載有“漢武帝天馬之歌”曰:“天馬來兮曆無草,徑千裡兮循東道”,也是第二首中文字。
因此不少研究者認為這種三言詩,實即張衡《四愁詩》式的七言詩之祖。
《水經注》中還記載了關于天馬的傳說。
這些都對後來的詠馬詩、賦産生過較大影響。
[33]太一:天神中的至尊者。
況:同“贶”,賞賜。
[34]沫(huì誨):通“颒”、“”,洗臉。
赭:紅褐色。
這兩句是說天馬奔馳時,流出紅色的汗,猶若滿臉紅血。
這就是後來人所常說的“汗血馬”。
[35]俶傥(tìtǎnɡ替淌):同“倜傥”,灑脫不受拘束。
精:通作“情”。
權奇:奇特不凡。
這兩句是形容天馬的狀态不同凡響。
[36]籋(niè聶):同“蹑”。
晻(ǎn俺):朦胧不清的樣子。
這兩句寫天馬踏着浮雲,一晃就上了天。
[37]容與:放任無忌。
迣(zhì治):超越。
[38]“元狩”:此語是《漢書·禮樂志》原文。
據《漢書·武帝紀》,元狩三年(前120)是馬生餘吾水中,無作詩事,當是元鼎四年(前113)馬生渥窪水時作。
檢《史記·封禅書》說到此事發生在漢武帝即位的二十八年,實即元鼎四年。
所以此語有誤。
[39]徕:同“來”。
這幾句說天馬從西方極遠處來到,經過了沙漠。
衆多的少數民族和外國都降伏了。
[40]出泉水:漢人以為千裡馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說是出自水中。
[41]虎脊兩:指馬有雙脊,皮毛顔色如同老虎。
化若鬼:指天馬能變化,如同鬼神。
[42]循:順着。
這句是說天馬迅速越過無草的區域來到東方。
[43]執徐:據《爾雅·釋天》:“太歲”“在辰曰執徐”。
這句是說天馬在辰年(太初四年為庚辰)來到。
[44]将搖舉:将奮發高飛。
這兩句說,将駕着天馬,高飛到遙遠之處,無可限期。
[45]竦(sǒnɡ悚):同“聳”,高高地飛躍。
這四句說天馬既來,開通了上遠方之門,可以使我(漢武帝)上昆侖去會神仙了。
[46]龍之媒:這句說天馬是神龍的同類,現在天馬已來,龍就一定會來了。
後人因此把駿馬稱作“龍媒”。
阊阖:天門。
玉台:上帝所住的地方。
這句說可以駕龍上天去拜谒上帝了。
[47]“太初”句:太初四年(前101),漢武帝派貳師将軍李廣利率兵攻破大宛,殺了宛王,得到大宛名馬而回,作《西極天馬之歌》。
[48]《天門》:此首寫諸神大開天門,降臨祭壇,并想象神靈已經允許了漢武帝的請求,讓他得以上升天空,成為神仙。
從内容上說,較少可取。
但在形式上,此詩和《景星》都有較多的七言句,這很可注意。
另外,此詩中有些辭句,對後來作家有較大影響。
如杜甫《樂遊園歌》中“阊阖晴開蕩蕩”句,謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》中“金波麗鵲”句,都用此詩中典故。
[49]詄(dié疊):忘記。
蕩蕩:廣遠的樣子。
這兩句是說天門開後,望見天體廣遠,言象俱忘。
[50]穆:和樂。
飨:祭祀。
這句說衆神都和樂地馳騁而來享祭。
[51]燭:照耀。
據《史記·封禅書》,漢武帝郊祭太一時,“是夜有美光”。
漢武帝信以為真,認為是恩德信義感動上天的明征。
[52]靈浸(平而)鴻:靈:神靈。
浸:指德澤所沾蓋。
鴻:大。
“平而”二字是衍文。
豫:安樂。
這句是說神靈的德祐,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。
[53]太朱塗廣:用紅漆塗刷殿的大屋。
夷:平。
夷石為堂:用平整的石塊砌成殿堂。
這兩句形容祭神的場所。
[54]梢:舞者手執的竿。
這句說舞者拿着一端用玉裝飾的竿子起舞唱歌。
[55]體:象征。
招搖:北鬥七星中鬥柄内端的那顆星。
永:長。
這句說旗幟上畫有人們長久仰望的北鬥星。
[56]俞:答應。
塞(sài賽):同“賽”。
這二句說衆星留意到人們的祭賽,用發出光芒來表示許諾。
[57]紫幄:祭殿中所挂紫色的帷帳。
熉(yún雲):發出黃色的樣子。
這二句說衆星如珠子一樣發出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。
[58]幡:同“翻”。
比:同“比翅”,即比翼。
回集:回旋的樣子。
[59]貳:不止一個。
常羊:逍遙的樣子。
這兩句是形容舞者動作來回飛旋如同禽鳥比翼飛翔。
一說據《史記·封禅書》及《漢書·郊祀志》,漢武帝來封禅時縱放“遠方奇獸飛禽及白雉諸物”,因此是寫被放的禽鳥。
[60]穆穆:美好。
金波:形容月光之狀。
[61]華耀:光華照耀。
宣:普遍。
[62]假:借着。
軋(yà亞)忽:長遠的樣子。
此句說憑借清風之力使神靈長久留下。
[63]激:迅速。
這句說祭者迅速地多次獻祭。
[64]裴回:同“徘徊”。
放:寄托。
此句說神靈在那裡徘徊不去。
[65]殣(jìn盡):同“觐”。
這句說希望神能留下,使祭者能親自獻上樂章。
[66]寂漻:同“寂寥”,虛靜的樣子。
這二句說祭者蒙神的包含降福常能滿足他的要求,虛靜的老天爺知道祭祀的時間。
[67]泛泛:形容向上飄浮。
滇滇(tiān天):衆多豐盛的樣子。
斿(yóu由):旗上的飄帶,即《楚辭·離騷》“載雲旗之委蛇”的意思。
此句假想已得到神的允許,帶着盛大的随從上遊天空。
[68]殷勤:同“慇懃”,衷心地希望。
胪:陳述。
此句寫漢武帝熱切希望上天陳述求長生之意。
[69]佻:讀作“肇”,開始。
這句說選擇了吉日得以廣大昌盛。
[70]休:美好。
嘉:吉慶。
砰(pēnɡ烹)隐:盛大的意思。
這句說美好和吉祥盛大到充滿四方。
[71]九閡(ɡāi該):亦作“九垓”,古人認為天有九重。
九閡即九重,指天。
紛雲:同“紛纭”。
六幕:六合。
這二句說一心上天,俯視六合好比浮遊于大海中。
[72]《景星》:“景星”據說是一種吉祥之星,不經常出現,隻是在國家政治清明時出現。
漢武帝元封元年(前110)秋天,據雲曾出現此星。
這首詩據古今一些學者考證,當作于元封二年。
《漢書·禮樂志》原說作于元鼎五年(前112),誤。
[73]信星:即填星,亦即鎮星。
《漢書·天文志》:“填星曰中央季夏土,信也。
”彪列:有文彩地排成行列。
[74]象:懸象,指日月星辰。
載:事,指天象所顯示的人事。
昭庭:明顯地呈現于庭前。
這兩句是說天象顯示上天對漢朝日以親近已很明顯。
[75]參:三,指星和日、月合而為三。
侔:相等。
開:指乾(天)。
阖:指坤(地)。
這句說景星之出現等同于天地。
[76]爰推本紀:指推原于祥瑞的出現以定紀元(年号)。
[77]汾脽(shuí誰):汾水旁隆起的土堆。
元鼎四年(前113)曾在這裡出土一口古鼎。
這兩句是說,在汾脽出現古鼎是上天下降大福祐的開始。
[78]韋:同“違”。
飨:同“響”。
這兩句說祭神的音樂依違于五音六律,聲響明朗。
[79]姚:同“遙”,遠。
這兩句寫祭神的樂聲繁複多變,雅正的聲音遠揚。
[80]空桑:地名,出良好的木材,可以造琴瑟等樂器。
四興:指四季。
八風:指八方來的風。
這兩句是說優美的樂舞可以調節四季的風向,使之風調雨順。
[81]殷殷(yǐn隐):聲音盛大的樣子。
石:指磬。
羽龠(yuè粵):古代舞蹈者手中所拿的器具。
[82]河龍供鯉:指河伯提供鯉魚。
醇:毛色純一不雜。
這句寫供品的精美。
[83]百末:各種芳草做成的粉末香料。
旨酒:美酒。
布:陳列。
這句說各種香料配制的美酒陳上後香氣如同蘭花盛開。
[84]泰尊:上古的瓦尊(酒器)。
柘:同“蔗”,甘蔗。
析:解。
酲(chénɡ呈):喝醉了酒神志不清之狀。
這句寫瓦罐中的甘蔗汁能夠醒酒。
[85]“微感”句:這是說皇帝内心精微處所通能遠達神靈,以保祐他得成久遠的美名。
[86]周流:通行周遍。
常羊:同逍遙。
思所并:想尋求與神的道理相合。
[87]穰穰:多的樣子。
複:歸。
直:當。
甯:願。
這句說既已獲得衆多的福祐,歸于正道,能符合往日的心願。
[88]馮:指馮夷,即河伯。
蠵(xī希):龜類。
疏寫平:同“疏瀉平”。
指元封二年(前109),漢武帝親自到瓠子黃河決口處,命令群臣背柴薪,堵塞決口。
使河水疏導流瀉得以平和不泛濫。
[89]“上天”二句:指上天降福,後土成就其功,使年成好,收獲繁盛。
[90]《華晔晔》:“華晔晔”,光芒盛大的樣子。
據史載,漢武于元鼎四年(前113)到汾陰(今山西萬榮西北)祭後土(大地之神),禮畢,到荥陽,經洛陽而還。
這首詩作于他渡過黃河南行途中。
詩寫了神的出遊、來臨、受享及賜福等等幻想的情節。
[91]固靈根:指神所乘車輛。
據《後漢書·輿服志》,皇帝的車輛,有金根車,以金為裝飾。
這二句是形容神的車輛放着金光。
祭者從遠處望見,知道神靈降臨。
[92]斿:見《天門》注〔20〕。
這兩句寫祭者遠見神的旗子已越過天門。
[93]敦:同“屯”(tún豚),聚集。
[94]排玉房:列隊于華麗的房屋前。
[95]周流:同周遊。
雜:聚集。
拔:同“茇”(bá跋),停止。
這二句說神周遊太空,聚集于用蘭花熏香的祭殿。
[96]容容(yǒnɡ勇):飛揚的樣子。
騎(jì技):騎馬的人和他的坐騎。
沓沓:行進迅速。
般:相連。
縱縱(zǒnɡ總):衆多。
這幾句寫神出行時人馬衆多,行動迅速。
[97]泛:浮遊。
翊翊:飛翔的樣子。
[98]“甘露”二句:講神靈飛來時降下吉祥的甘露,出現象征太平的慶雲。
[99]揄(yú逾):相互牽引。
壇宇:指祭殿宮室。
九疑:九疑山之神,指舜。
夔:舜的樂官。
龍:舜的納言。
這幾句說神的到達引着虞舜也來作客,舜的臣下夔和龍也來舞蹈娛神。
[100]共:同“恭”。
翊翊:恭敬的樣子。
這幾句寫神飛翔着趕吉時來到安坐。
祭者恭敬地感到合意。
[101]虞:娛樂。
申:再次。
貳觞:重次敬酒。
這幾句寫神對祭享感到滿意。
緻祭者再次敬酒。
神降下豐厚的福澤,延伸長久。
[102]沛:廣泛。
阿:水流曲折之處。
這兩句說神普施福祐于汾河曲折處,即汾陰。
[103]橫:充滿。
泰河:大河。
[104]莽:雲的樣子。
陽波:陽侯(河神)之波,這裡指黃河的波浪。
這二句說神的金光像雲一樣升起,激起黃河的波浪。
[105]胪:陳列。
這兩句說參加祭典的人見了神光,普遍地感到高興,歌聲上徹天空。
鼓吹曲辭·漢铙歌[1] 朱鹭[2] 朱鹭,魚以烏[3]。
(路訾邪)[4]鹭何食?食茄下[5]。
不之食,不以吐,将以問谏者[6]。
戰城南[7] 戰城南,死郭北,野死不葬烏可食[8]。
為我謂烏,且為客豪[9],野死諒不葬,腐肉安能去子逃[10]。
水深激激,蒲葦冥冥[11],枭騎戰鬥死,驽馬徘徊鳴[12]。
梁築室,何以南梁何北[13],禾黍而獲君何食[14]。
願為忠臣安可得。
思子良臣[15],良臣誠可思,朝行出攻,暮不夜歸。
巫山高[16] 巫山高,高以大[17]。
淮水深,難以逝[18]。
我欲東歸,害梁不為[19]。
我集無高曳[20],水何梁湯湯回回[21]。
臨水遠望,泣下沾衣[22]。
遠道之人心思歸,謂之何[23]。
有所思[24] 有所思,乃在大海南。
何用問遺君,雙珠玳瑁簪[25],用玉紹缭之[26]。
聞君有他心,拉雜摧燒之[27]。
摧燒之,當風揚其灰。
從今以往,勿複相思。
相思與君絕。
雞鳴狗吠,兄嫂當知之[28]。
(妃呼豨)秋風肅肅晨風[29],東方須臾高知之[30]。
上陵[31] 上陵何美美[32],下津風以寒[33]。
問客從何來,言從水中央。
桂樹為君船,青絲為君笮[34]。
木蘭為君棹,黃金錯其間[35]。
滄海之雀赤翅鴻,白雁随,山林乍開乍合,曾不知日月明[36]。
醴泉之水,光澤何蔚蔚[37]。
芝為車,龍為馬。
覽遨遊,四海外[38]。
甘露初二年,芝生銅池中[39],仙人下來飲,延壽千萬歲。
雉子班[40] 雉子,班如此[41],之于雉梁[42],無以吾翁孺,雉子[43]。
知得雉子高蜚止[44],黃鹄蜚之以千裡,王可思[45]。
雄來蜚從雌,視子趨一雉[46]。
雉子,車大駕馬滕[47],被王送行所中[48],堯羊蜚從王孫行[49]。
上邪[50] 上邪,我欲與君相知,長命無絕衰[51]。
山無陵[52],江水為竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
*** [1]《鼓吹曲辭》:古代樂曲的一種。
曆來以為它本為軍樂,後有所轉化。
所用樂器主要有鼓、钲、箫、笳等。
《漢铙歌》:漢代鼓吹曲名。
本為軍樂。
後來也使用于朝會宴享、大駕出巡鹵簿及賞賜有功官員時作為威儀之用。
本有二十二曲,僅存十八曲,今選錄七首。
從現存歌辭看來,内容比較複雜,有的似不适用于軍樂和出行鹵簿;有的似亦不适于賞賜功臣。
疑為朝廷鼓吹署的樂官,根據原有的曲調,搜集民歌或自作歌辭配曲演唱以供帝王及其臣下娛樂的。
這些歌辭在抄寫時往往把歌辭本文和表聲字辭相混雜,所以有不少首很費解。
曆來研究者們雖曾提出過不少看法,大抵出于推想,并未得到公認。
[2]《朱鹭》:古代朝廷上樹立一面大鼓,上面裝飾有一隻紅色的鹭鳥。
這面鼓,一說即谏鼓。
朝臣向皇帝進谏時,就要先擊鼓。
此詩假借詠鼓,以勉勵進谏者敢盡情吐露忠言。
[3]魚以烏:同“魚已歍(wū嗚)”,指鹭鳥吃魚已吃又想吐。
[4]路訾邪:三字是記聲音,無義。
一說“魚以烏,路訾邪”六字俱為表聲之字。
[5]茄:荷莖。
這句說鹭鳥在荷莖下進食。
[6]谏者:一作“誅者”,誤。
這句問進谏者究竟要吐出真情還是咽下去不說盡自己的意見。
[7]《戰城南》:這是一首久戍士兵思歸和悼念陣亡者的詩。
漢代和匈奴族曾長期發生沖突,朝廷派兵戍守,不免使士兵發生怨恨之情。
[8]郭:外城。
這三句說城南和外城以北都有戰事,陣亡的人死在野外,屍體被烏鴉啄食。
[9]我:作詩者自稱。
客:戰死的士兵都來自他鄉,所以稱“客”。
豪:同“号”,号哭吊唁。
這兩句是詩人見陣亡者棄屍原野,隻能由烏鴉啼叫來代替親人的号哭招魂。
[10]諒:當然。
子:指烏鴉。
這兩句是說陣亡者死于野外,自然無人收葬,他們的屍體逃不開烏鴉啄食。
[11]激激:清澈的樣子。
冥冥:茂盛繁密,顯得晦暗。
[12]枭:同“骁”。
指勇敢的人。
驽馬:暗喻怯懦者。
[13]梁:有二說,一說認為前後二“梁”字皆表聲字,無義。
又一說以前一“梁”字為橋梁。
後一“梁”為字誤,應作“何以南,何以北”。
“梁築室”是指在橋上蓋屋,表示社會秩序不正常,也有說是在橋上築營。
[14]“禾黍”句:“而”一作“不”,皆可通。
前者是吊唁死者,說禾黍收下來,戰死者已不及吃了;後者是說人去作戰了,無人收獲作物,你們統治者吃什麼。
[15]良臣:忠心為國的戰士。
[16]《巫山高》:這是一首遠在他鄉的人思歸之詩。
詩中提到的“巫山”在今四川東部;“淮水”則發源于今河南,經安徽、江蘇入海,地點不同。
此詩作者大約是身在巫山,想象淮水邊上情景。
一說認為此詩隻是遠客思歸,山高水深并非現實之辭,“巫山”和“淮水”都不一定是實指其地。
[17]以:這裡作“且”字解。
[18]難:一作“深”。
逝:原指水流,此處指渡過。
[19]害:讀如“曷”,即為什麼。
梁:表聲字,無義。
下“水何梁”同。
“害不為”即為什麼不這樣做。
[20]集:停止。
高曳:同“篙枻”(ɡāoyè高業),“篙”即竹篙;“枻”即楫,劃船用的槳。
[21]湯湯(shānɡ商):水流大而急。
回回:水流回旋的樣子。
[22]泣:淚水。
[23]謂之何:即有什麼辦法呢。
[24]《有所思》:這是一首情詩。
一個女子愛上了一個遠處的人。
後來聽說對方變了心,就下決心與之斷絕。
但回想當年偷情時光景,又難下決心,最後隻好等待天明後再作決定了。
[25]用:以。
問遺(wèi味):贈送。
玳瑁(dàimào代冒):爬行動物,形狀像龜,殼黃褐色,可作裝飾品。
雙珠玳瑁簪:用玳瑁做成的發簪,兩端用雙珠裝飾。
[26]“用玉”句:用玉環把簪纏繞起來。
一說在挂珠的鍊上用玉裝飾。
[27]拉:折斷。
雜:碎。
[28]“雞鳴”二句:這是女子在回憶當時和男子初次見面時情況。
[29]妃呼豨(xī希):這三字為表聲字。
肅肅:風的聲音。
晨風:鳥名,即雉。
:當作“思”,指雉為求偶而發出的悲鳴。
[30]高:同“皜”、“皓”,即東方發白。
這句是說等天亮以後我就可作出決定了。
[31]《上陵》:這是漢宣帝時歌頌所謂“祥瑞”的詩。
“上陵”即登上漢朝諸帝陵墓。
據《漢書·宣帝紀》載,他即位前曾多次遨遊諸陵間。
此詩寫到了神仙的出現及各種祥瑞之物的到來。
明人胡應麟說:“《铙歌·上陵》一篇尤奇麗,微覺斷續。
後半類《郊祀歌》,前半類東京樂府。
蓋《羽林郎》、《陌上桑》之祖也。
” [32]“上陵”句:登上諸陵但見景色何其美好。
[33]下津:指從陵上下來到達水邊。
[34]客:指仙人。
笮(zuó昨):竹子做的繩索,西南少數民族用以渡河。
這裡似指維系船的繩索。
這兩句是形容仙人出現時所乘船的豪華。
[35]木蘭:樹木名。
棹(zhào兆):劃船的工具。
錯:塗飾。
[36]“滄海”四句:據《漢書·宣帝紀》載,漢宣帝時,鳳凰出現,衆鳥随從,出現于各郡的山林中,望去隻見山林忽開忽合,實即衆鳥飛舞之狀,連日月的光芒也被衆鳥所遮蔽,更見鳥類之多。
[37]醴泉:甘甜的泉水,古人以為是祥瑞。
蔚蔚:茂盛的樣子。
[38]“芝為車”四句:假想神的車蓋形似靈芝(芝蓋),駕着龍,在天地間遨遊。
[39]甘露:漢宣帝年号(前53—前50)。
芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。
[40]《雉子班》:這是一首寓言詩,寫老雉目睹幼雉被捕的生離死别之情。
但各家對此詩的斷句有多種不同。
[41]雉子:幼雉。
班:同“斑”。
這是說幼雉毛羽色彩斑斓。
這裡稱“雉子”,含有贊歎、愛撫之意。
[42]之:同“至”。
梁:同“粱”。
這句說幼雉飛到了可以覓食稻粱之處。
[43]無:同“毋”,不要。
吾:同“俉”(wù悟),迎;接近。
翁孺:指人類。
這裡再次稱“雉子”,是叮囑它要小心。
[44]得:這裡指被抓住。
一說,“知得”是要知足。
不能貪食忘了危險。
蜚:同“飛”。
下同。
這句說老雉知道幼雉被捉,就飛來了。
[45]王:同“旺”,強壯有力。
這句是老雉羨慕黃鹄能夠高飛,筋力強勁。
[46]“雄來”二句:寫公雉和母雉都飛來,見獵者趕向幼雉。
一說:公雉和母雉見到幼雉接近一隻雉媒(人類用以誘捕雉的馴雉)。
[47]滕:同“騰”。
這句說獵者把幼雉捉住駕上車,