(二)漢魏西晉文人樂府詩
關燈
小
中
大
的遊樂反襯死亡的被棄。
中四句借太陽出沒比喻死者不複生。
末四句慨歎人生短促,自古皆然,“亦曠達,亦悲痛”。
[2]“生時”四句:前二句以“遊國都”之盛,襯托“棄中野”之悲;後二句以“朝”對“暮”,以“高堂”對“黃泉”。
用意相同,而前二句泛指,後二句專指出殡之日。
[3]虞淵:日落之處。
《淮南子·天文訓》:“日入于虞淵之汜。
”懸車:挂起車來,即停車,不再乘坐。
這二句以日沒比喻人生必然要死。
[4]造化:天地化生萬物。
這二句說天地變化,造物主雖然有神明也不能使我久存。
[5]“形容”二句:這是說人生于世,容顔日趨衰老,齒發日益脫落,表明這是無可避免的自然規律。
從軍行[1] (魏)左延年[2] 苦哉邊地人,一歲三從軍。
三子到燉煌,二子詣隴西。
五子遠鬥去,五婦皆懷身[3]。
*** [1]《從軍行》:據《樂府詩集》引《古今樂錄》所載宋齊間人王僧虔說,西晉時荀勖所錄的《從軍行》,即用左延年這首《苦哉》。
後來陸機、顔延之的拟作,似皆模仿左延年此首。
但這一首在《樂府詩集》中并非作正文收入,而是從《樂府廣題》中轉引的。
據《初學記》卷二十二載有左延年《從軍詩》曰:“從軍何等樂,一驅乘雙駁。
鞍馬照人白,龍骧自動作。
”這雖不一定是全文,卻也說明左延年的《從軍行》大約不止一首。
不過對曆代詩人影響較大的,隻有此首。
如杜甫《石壕吏》“三男邺城戍”以下一段,顯然受此詩影響。
[2]左延年:籍貫不詳,據《晉書·樂志》記載,他曾經于三國魏黃初(220—226)、太和(227—232)年間任樂官,參加制定樂律的問題。
他現存作品中還有《秦女休行》一首,和本詩一樣,都較質樸,近于民歌。
[3]懷身:懷孕。
秦女休行[1] (魏)左延年 始出上西門[2],遙望秦氏廬。
秦氏有好女,自名為女休。
休年十四五,為宗行報雠。
左執白楊刃,右據宛魯矛[3]。
雠家便東南,仆僵秦女休[4]。
女休西上山,上山四五裡。
關吏呵問女休[5]。
女休前置詞:平生為燕王婦,于今為诏獄囚[6]。
平生衣參差,當今無領襦[7]。
明知殺人當死。
兄言怏怏,弟言無道憂[8]。
女休堅詞:“為宗報仇死不疑。
”殺人都市中,徼我都巷西[9]。
丞卿羅東向坐,女休凄凄曳梏前[10]。
兩徒夾我持刀,刀五尺馀,刀未下,朣胧擊鼓赦書下[11]。
*** [1]《秦女休行》:此詩與晉傅玄同題所記龐娥事大略相同。
詩中所述故事在當時可能相當流行。
但說“平生為燕王婦”,不知是何代事,疑為民間故事,未必真為“燕王婦”。
[2]上西門:洛陽城西頭從南數起第三個城門,亦稱闾阖門。
[3]白楊刃:即白羊子刀。
一說白亮而尖利形為柳葉。
宛魯矛:古代有名的矛。
一說宛(今河南南陽)所産。
[4]“雠家”二句:雠家見秦女休來,便逃向東南,但仍倒斃于秦女休之手。
後一句是倒裝句,言為秦女休所“仆僵”。
[5]呵:責問。
[6]燕王婦:燕王妻,不詳為何代。
诏獄囚:皇帝欽定獄案的囚犯。
[7]參差:不齊,這裡指多。
襦:短襖。
[8]怏(yànɡ鞅)怏:不高興。
無道憂:沒有可憂之理。
這二句是說兄怕殺人有罪,弟則以報仇為無罪。
[9]徼(jiào較):捉拿。
[10]曳(yè業):拖着。
梏(ɡù顧):古代木制的手铐。
[11]朣胧(tónɡlónɡ童龍):形容鼓聲。
吳鼓吹曲[1](十二首選二) (吳)韋昭[2] 漢之季[3] 漢之季,董卓亂。
桓桓武烈應時運[4]。
義兵興,雲旗建。
厲六師,羅八陣。
飛鳴镝[5],接白刃。
輕騎發,介士奮。
醜虜震,使衆散[6]。
劫漢主,遷西館[7]。
雄豪怒,元惡偾[8]。
赫赫皇祖功名聞。
秋風[9] 秋風揚沙塵,寒露沾衣裳。
角弓持弦急:鸠鳥化為鷹[10]。
邊垂飛羽檄[11],寇賊侵界疆。
跨馬披介胄[12],慷慨懷悲傷。
辭親向長路,安知存與亡。
窮達固有分,志士思立功。
思立功,邀之戰場。
身逸獲高賞,身沒有遺封[13]。
*** [1]《吳鼓吹曲》:三國時吳國的《鼓吹曲》,凡十二首。
文體與《魏鼓吹曲》很相像,大約是吳國統治者知道缪襲所作後,命令韋昭仿作的。
其中二首述孫權父孫堅事,第三首以下述孫權事。
可能作于孫權死去(252)以前或以後不久。
[2]韋昭(214—273):字弘嗣,吳郡雲陽(今江蘇丹陽)人。
三國吳學者,文學家。
初為吳丞相掾,遷太子中庶子,曾作《博弈論》。
孫皓時,官至侍中,以規谏得罪,下獄死。
曾注《國語》傳世。
《隋書·經籍志》謂梁代有《韋昭集》二卷,佚。
[3]《漢之季》:漢獻帝初平元年(190),各地将領起兵讨伐董卓時,孫堅曾率兵與董卓作戰。
董卓曾要求與孫堅聯和,孫堅不許。
後董卓退兵,孫堅率先進入洛陽。
[4]桓桓:威嚴的樣子。
武烈:即孫堅。
孫權稱帝,追尊孫堅為武烈皇帝。
應時運:謂應天命而興起。
[5]鳴镝:響箭。
[6]使衆散:按:董卓是自動撤軍,并未被擊潰。
詩中故意誇大孫堅戰功。
[7]“劫漢主”二句:指董卓迫脅漢獻帝西遷長安。
[8]偾(fèn忿):本意為跌倒。
這裡指董卓之死。
董卓退至長安後,被王允用計讓呂布把他殺死。
[9]《秋風》:這是《吳鼓吹曲》的第五首,以代《漢铙歌》的《擁離》。
此詩歌頌吳國軍人立功邊境的壯心,頗有後來邊塞詩的意味。
此詩文體基本上屬于五言,和《魏鼓吹曲》第八首《平南荊》十分相似。
[10]鸠鳥化為鷹:比喻柔弱的人變為剛強。
《禮記·月令》說“仲春之月”(陰曆二月),“鷹化為鸠”。
鄭玄注:“鸠,播谷也。
”《世說新語·方正》:“雖陽和布氣,鷹化為鸠”即此意。
本詩反其意而用之。
[11]羽檄:告急的公文。
古代有緊急軍情,寫在一尺二寸木簡上,插上羽毛,以示須火急遞送。
[12]介:铠甲。
胄(zhòu晝):盔,古人作戰時帶的帽子。
[13]身逸:指戰士平安回家。
遺封:指朝廷撫恤陣亡将士,以封爵賞賜遺屬。
這兩句是鼓勵人們勇敢作戰。
豫章行苦相篇[1] (西晉)傅玄[2] 苦相身為女,卑陋難再陳[3]。
男兒當門戶,堕地自生神。
雄心志四海,萬裡望風塵。
女育無欣愛,不為家所珍[4]。
長大逃深室,藏頭羞見人,垂淚适他鄉,忽如雨絕雲[5]。
低頭和顔色,素齒結朱唇[6]。
跪拜無複數,婢妾如嚴賓。
情合同雲漢,葵藿仰陽春[7]。
心乖甚水火,百惡集其身[8]。
玉顔随年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時相見,一絕逾參辰[9]。
*** [1]《豫章行苦相篇》:《相和歌辭·清調曲》之一。
據《樂府詩集》卷三十四引《古今樂錄》載王僧虔語,謂“《荀錄》所載古《白楊》一篇,今不傳”。
疑不傳者是曲調,但“晉樂所奏”《豫章行·白楊》一首,雖文字殘缺,當載《樂府詩集》中。
《白楊》内容為樹木生豫章山中,為人砍伐,建造舟船、宮室,使枝葉與根分離。
其後曹植曾拟作兩首,講古人窮達的事。
傅玄這首則寫封建社會婦女受歧視的情況及其悲慘命運。
文字質樸,多用白描手法。
[2]傅玄(217—278):字休奕,北地泥陽(今陝西耀縣)人。
三國時仕魏為郎中,曆弘農太守、典農校尉等官,封鹑觚男。
司馬炎代魏,進封子爵,官至太仆、司隸校尉,曾多次上奏政事,著有《傅子》及《傅子集》五十卷,今佚。
明人輯有《傅鹑觚集》。
他擅長樂府,拟作樂府詩甚多,詩風較質樸,多保存民歌色彩,内容偏于哀惋,反映的社會現實較廣。
[3]苦相:作者虛拟的人名,借此表示婦女的苦難。
卑陋:當指地位卑微。
[4]“男兒”六句:寫當時男子出生時即被重視,父母就希望他能立下大志,建功萬裡。
這種重男輕女的思想,早在《詩經·小雅·斯幹》中就有男子生下來即望其“朱芾斯皇,室家君王”;生了女子卻隻說“無非無儀,唯酒食是議,無父母诒罹”的思想。
傅玄生在魏晉時代對此表示不滿,頗具卓見。
[5]“垂淚”句:指長大後遠嫁到異地。
“忽如”句:比喻女子出嫁後,像雨滴從雲層中落下,從此成了别家的人。
[6]“素齒”句:寫女子出嫁後不敢随便說話。
牙齒藏在唇内,形容其不敢啟齒。
[7]雲漢:銀河。
這裡借喻天上的牛郎織女星。
這兩句比喻女子如和丈夫情投意合,也如牛郎織女,不能常聚,而且女子之對丈夫,也隻是如葵藿的仰望陽光,尊卑懸絕。
[8]心乖:指男子變了心。
這兩句是說一旦男子變心,各種罪名都強加到女子身上。
[9]胡:北方少數民族。
秦:指漢族。
胡與秦言地域、種族不同。
參辰:指天上的參星和商星。
這兩個星一個升起時,另一個就降落,不能同時見于天空。
故以此比喻不相見。
《文選》陸士龍(雲)《答兄機詩》五臣呂向注:“商,辰星也。
” 董逃行曆九秋篇[1] (西晉)傅玄[2] 曆九秋兮三春,遺貴客兮遠賓[3],顧多君心所親。
乃命妙妓才人,炳若日月星辰[4]。
(其一)序金罍兮玉觞,賓主遞起雁行,杯若飛電絕光[5]。
交觞接卮結裳,慷慨歡笑萬方。
(其二)奏新詩兮夫君,爛然虎變龍文,渾如天地未分[6]。
齊讴楚舞紛紛,歌聲上激青雲。
(其三)窮八音兮異倫,奇聲靡靡每新,微披素齒丹唇。
逸響飛薄梁塵,精爽眇眇入神[7]。
(其四)坐鹹醉兮沾歡,引樽促席臨軒,進爵獻壽翻翻[8]。
千秋要君一言[9],願愛不移若山。
(其五)君恩愛兮不竭,譬若朝日夕月,此景萬裡不絕。
長保初醮結發,何憂坐生胡越[10]。
(其六)攜弱手兮金環,上遊飛閣雲間,穆若鴛鳳雙燕[11]。
還幸蘭房自安,娛心樂意難原[12]。
(其七)樂既極兮多懷,盛時忽逝若頹,寒暑革禦景回[13]。
春榮随風飄摧,感物動心增哀。
(其八)妾受命兮孤虛[14],男兒堕地稱姝[15],女弱難存若無。
骨肉至親更疏,奉事他人托軀。
(其九)君如影兮随形,賤妾如水浮萍,明月不能常盈。
誰能無根保榮,良時冉冉代征。
(其十)顧繡領兮含輝,皎日回光則微[16],朱華忽示漸衰。
影欲舍形高飛,誰言往思可追[17]。
(其十一)荠與麥兮夏零,蘭桂踐履逾馨,祿命懸天難明。
妾心結意丹青,何憂君心中傾[18]。
(其十二) *** [1]《董逃行曆九秋篇》:《董逃行》,本《相和歌辭·清調曲》。
《後漢書·五行志》雲:“靈帝中平中,京都歌曰:‘承樂世董逃,遊四郭董逃,蒙天恩董逃,帶金紫董逃,行謝恩董逃,整車騎董逃,垂欲發董逃,與中辭董逃,出西門董逃,瞻宮殿董逃,望京城董逃,日夜絕董逃,心摧傷董逃。
’案:‘董’謂董卓也,言雖跋扈縱其殘暴,終歸逃竄至于滅族也。
”李賢注引《風俗通》還講到了董卓禁絕此歌的事。
黃節先生《漢魏樂府風箋》卷三引吳旦生說,以為“樂府原題謂《董逃行》,作于漢武之時。
蓋武帝有求仙之興,董逃者,古仙人也”。
但後人所作《董逃行》,内容各各不同,今存古辭《董逃行》(“吾欲上谒從高山”)一首,内容為求仙,或與吳旦生說相近。
至于以“董逃”為指董卓事,當出附會,不可信。
至于傅玄的《曆九秋篇》,寫的是婦女自恐年老色衰,被丈夫遺棄的心情。
與求仙及董卓事皆無關系。
[2]傅玄:逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》雲:“《詩紀》作《董逃行曆九秋篇》十二首。
六言。
并注雲:‘《玉台新詠》以前十首作梁簡文帝。
今從樂府并為玄詩。
’《選詩拾遺》曰:‘《樂錄》雲傅玄作。
據《文選注》引之,以為漢古辭也。
’”但今所見各本《玉台新詠》均未将前十首與後二首分開;亦不言前十首為梁簡文帝作。
吳兆宜注謂“一本以前十首作簡文帝”,疑是明代有此種版本。
又,《選詩拾遺》據《文選注》謂漢代古辭說。
按:《文選》卷二十二沈約《宿東園》詩注引《古董逃行》雲:“年命冉冉我遒。
”與此詩“良時冉冉代征”文字不同,且“征”字與上文“盈”字為韻,恐《文選注》所引佚句,并非出于本詩。
故仍作傅玄詩。
[3]九秋、三春:皆指較長的時間,“九”與“三”皆非确數,詳見清汪中《釋三九》。
遺:一作“分遣”。
按:“遺”一音“随(suí)”,作“謙以下人”解,似與文義較近。
[4]“乃命”二句:意謂“妙妓才人”容貌豔麗,光彩照人,如同“日月星辰”。
[5]“賓主”二句:意謂賓主在宴會上依次起身敬酒,彼此都很快地喝幹,酒壺(罍)和酒杯(觞)傳遞得飛快,猶如閃電一樣。
“雁行”:謂有次序而行。
[6]“奏新詩兮”句:奏,進獻。
這句說向夫君進獻新詩。
“爛然”句:《周易·革卦·象傳》:“大人虎變,其文炳也。
”班固《東都賦·寶鼎詩》:“煥其炳兮被龍文。
”這句是說“新詩”的文采絢爛。
“渾如”句:這句是說夫君渾然不悟。
[7]逸響:飄逸超群的樂聲。
薄:迫,近。
飛薄梁塵:形容樂聲美妙動人。
《藝文類聚》卷四十三引劉向《别錄》雲:“漢興以來,善雅歌者,魯人虞公,發聲清哀,蓋動梁塵。
”精爽:這裡指音樂的神妙。
眇眇:指精微。
[8]促席:古人席地而坐,把坐席互相移近。
曰“促席”。
翻翻:意同“翩翩”,往來的樣子。
[9]要:約的意思。
這句說要求你永久記住一句話。
[10]初醮結發:醮(jiào較),古代婚禮時,雙方父親各自給新郎和新娘斟酒。
結發:古人成年時要結發。
相傳為蘇武所作的《留别妻》詩:“結發為夫妻”。
這句是說希望丈夫長保新婚時的感情。
胡越:本指遠在南方(越)和北方(胡)的少數民族地區。
這裡代指恩情隔絕。
[11]穆:和好。
[12]原:推究、測度。
[13]革禦:指改變節令。
景:指太陽。
回:轉向。
[14]孤虛:古代人迷信某些時日出生的人,命屬“孤”、“虛”,就命運不好。
[15]姝:各本一作“珠”,一作“殊”。
按此詩文義,似作“殊”為佳。
《詩經·小雅·斯幹》寫到“乃生男子”時雲“其泣喤喤,朱芾斯皇,家家君王”,正指“男兒堕地稱殊”。
“殊”,有特出之意。
《樂府古辭·陌上桑》:“皆言夫婿殊”。
[16]“顧繡領”二句:是說繡衣領子上被陽光照射發出光輝,但太陽下山後光彩就減弱,形容年光消逝,容貌即随着衰歇。
[17]“影欲”二句:這兩句承上“君如影兮随形”而來,以“影”喻夫,以“形”自喻。
往思,指往日情義。
[18]丹青:指女子的心意如圖畫(丹青)一樣清楚明白。
傾:傾斜。
這裡指變心。
秋胡行[1](二首選一) (西晉)傅玄 其二 秋胡納令室[2],三日官他鄉。
皎皎潔婦姿,泠泠守空房[3]。
燕婉不終夕,别如參與商[4]。
憂來猶四海,易感難可防。
人言生日短,愁者苦夜長。
百草揚春華,攘腕采柔桑[5]。
索手尋繁枝,落葉不盈筐[6]。
羅衣翳玉體,回目流采章[7]。
君子倦仕歸,車馬如龍骧[8]。
精誠馳萬裡,既至兩相忘。
行人悅令顔,借息此樹旁。
誘以逢卿喻,遂下黃金裝[9]。
烈烈貞女忿,言辭厲秋霜。
長驅及居室,奉金升北堂。
母立呼婦來,歡情樂未央。
秋胡見此婦,惕然懷探湯[10]。
負心豈不漸,永誓非所望[11]。
清濁為異源,凫鳳不并翔[12]。
引身赴長流[13],果哉潔婦腸。
彼夫既不淑,此婦亦太剛。
*** [1]《秋胡行》:《相和歌辭·清調曲》之一。
此曲大約即由“秋胡戲妻”故事得名,但古辭已佚。
曹操、曹丕等人所作,隻是仿其曲調,内容與秋胡無關。
現今所見樂府詩中詠秋胡故事的,以傅玄此首為最早。
此詩據《樂府詩集》卷三十六所載,凡二首,但《玉台新詠》隻采第二首(題為《和班氏詩》),其實傅詩确以第二首為好,所以選取此首。
此詩與後來顔延之的《秋胡行》各有所長,但顔詩似更細緻而華麗,所以《文選》僅取顔作,而顔詩傳誦程度也超過了此詩。
[2]令:善,美好。
室:妻室。
[3]皎皎:潔白。
潔婦:貞潔的婦女。
泠泠(línɡ鈴):清涼。
這裡引申為寂寞凄涼。
[4]燕婉:指夫妻恩愛。
參與商:天上的兩顆星,參星出現時,商星就見不到,反之亦然。
古人常用此表示闊别。
[5]攘腕:伸出手腕。
柔桑:柔嫩的桑葉。
《詩經·豳風·七月》:“爰求柔桑。
” [6]不盈筐:不滿筐。
《詩經·周南·卷耳》:“不盈傾筐。
” [7]翳(yì益):遮蓋。
采章:文采。
此處形容目光的娟好。
[8]龍骧(xiānɡ襄):像龍飛騰一樣快。
[9]逢卿喻:據《列女傳》載,秋胡曾對妻子說“力田不如逢少年,力桑不如見公卿”。
遂下黃金裝:指取下行裝中的黃金相贈。
[10]惕(tì替):小心謹慎。
探湯:手伸進燙水中。
比喻戒懼之意。
[11]“永誓”句:誓稱不敢抱這希望。
[12]“凫鳳”句:清吳兆宜《玉台新詠注》以為“凫”當作“枭”,其實不必改字。
“凫”是野鴨,不足與鳳凰相比。
[13]長流:河水。
飲馬長城窟行[1] (西晉)傅玄 青青河邊草,悠悠萬裡道。
草生在春時,遠道還有期。
春至草不生,期盡歎無聲[2]。
感物懷思心,夢想發中情[3]。
夢君如鴛鴦,比翼雲間翔。
既覺寂無見,曠如參與商[4]。
河洛自用固,不如中嶽安[5]。
回流不及反,浮雲往自還[6]。
悲風動思心,悠悠誰知者。
懸景無停居,忽如馳驷馬[7]。
傾耳懷音響[8],轉目淚雙堕。
生存無會期,要君黃泉下[9]。
*** [1]《飲馬長城窟行》:這首傅玄的拟作,顯然是取古辭《飲馬長城窟行》的用意,與陳琳之作不同。
在《樂府詩集》所錄的後人拟作中,效法古辭的較少。
傅玄的樂府詩中,寫婦女生活的較多,此詩亦屬這一類。
詩中“曠如參與商”下面,《玉台新詠》卷二所錄,多出“夢君結同心,比翼遊北林;既覺寂無見,曠如商與參”四句。
但意思與前四句重複。
今從《樂府詩集》。
[2]“遠道”句:去遠處的人本來約定歸期。
聲:音訊。
這四句是說正如春天一到,草就會生長,到了約定的日期本想征人就會歸來。
誰知征人到期不歸;正如春天到了草不生長一樣不可理解。
[3]“夢想”句:因心中想念而發于夢想。
[4]參與商:見前《豫章行苦相篇》注〔9〕。
[5]“河洛”二句:河洛指黃河與洛水,這兩條河雖長存不變,但水還是流動的,不及中嶽(嵩山)這樣安穩不變。
[6]回流:旋轉的流水。
反:同“返”。
這兩句說旋渦的水雖回轉仍流去不歸,倒不如浮雲,飄走了有時還能飄回來。
[7]懸景:挂在天上的太陽。
忽如馳驷馬:像奔馳的馬那樣迅速流逝。
[8]懷音響:懷念其人的聲音,實即想念他。
[9]黃泉下:指死後。
這四句說側着耳朵聽征人歸來的音訊,卻無所聞,傷心落淚。
預料活着無法相見,隻能期待死後相見。
放歌行[1] (西晉)傅玄 靈龜有枯甲,神龍有腐鱗[2]。
人無千載壽,存質空相因[3]。
朝露尚移景,促哉水上塵[4]。
丘冢如履綦,不識故與新[5]。
高樹來悲風,松柏垂威神[6]。
曠野何蕭條,顧望無生人。
但見狐狸迹,虎豹自成群。
孤雛攀樹鳴,離鳥何缤紛[7]。
愁子多哀心,塞耳不忍聞。
長嘯淚雨下,太息氣成雲[8]。
*** [1]《放歌行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。
據《樂府詩集》引《歌錄》,則此曲實即《孤兒行》的别名。
這首傅玄的拟作是哀歎人生短促,對死者表示哀悼,與《孤兒行》不大一樣。
至于後來鮑照等人的《放歌行》,寫的又是仕途中人對待官爵的問題,與此詩也不相同。
[2]“靈龜”句:指蔔筮用的靈龜已隻剩枯甲,言其已死。
“神龍”句:也是說龍亦有死。
腐鱗就是死的意思。
[3]質:指軀體。
司馬遷《報任安書》:“若仆大質已虧損矣。
”因:依也。
這句說軀體雖暫時存在,也隻是徒然寄托着一樣。
[4]移景:日光移動。
這兩句說朝露尚待太陽移照到那裡才消失,而人生卻如水上的塵土一樣瞬間就落入水中。
[5]履:鞋。
綦(qí其):鞋帶。
這兩句說冢墓相連,如同鞋與鞋帶那樣緊挨着,分辨不出新墳與舊墳。
[6]“松柏”句:松柏本是古人種在墳地上的樹木,大風吹來,更顯出死亡的恐怖。
[7]離鳥:離群的鳥。
缤紛:繁亂。
[8]太息:同“歎息”。
這兩句寫心懷愁思的人見此景象十分傷心。
白楊行[1] (西晉)傅玄 青雲固非青,當雲奈白雲。
骥從西北馳來,吾何憶。
骥來對我悲鳴,舉頭氣淩青雲,當奈此骥正龍形。
踠足蹉跎長坡下[2]。
蹇驢慷忾[3],敢與我争馳[4]。
踯躅鹽車之中[5],流汗兩耳盡下垂。
雖懷千裡之逸志,當時一得施。
白雲彯彯[6],舍我高翔。
青雲徘徊,戢我愁啼[7]。
上眄增崖[8],下臨清池。
日欲西移,既來歸君,君不一顧。
仰天太息,當用生為青雲乎。
飛時悲當奈何耶!青雲飛乎! *** [1]《白楊行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。
這首詩是借千裡馬不為人知之苦暗喻不得志。
此詩取義自賈誼《吊屈原賦》“骥垂兩耳服鹽車兮”典。
[2]踠(wǎn宛):屈曲。
[3]慷忾(kài慨):同“慷慨”,這裡指激昂。
[4]我:指骥。
[5]踯躅(zhízhú職燭):徘徊不進。
[6]彯彯(piāo飄):同“飄飄”。
[7]戢(jí集):停止。
[8]眄(miàn面):看。
增崖:同層崖,即高的山崖。
怨歌行朝時篇[1] (西晉)傅玄 昭昭朝時日,皎皎最明月[2]。
十五入君門,一别終華發[3]。
同心忽異離,曠如胡與越[4]。
胡越有會時,參辰遼且闊[5]。
形影無仿佛,音聲寂無達。
纖弦感促柱,觸之哀聲發[6]。
情思如循環,憂來不可遏。
塗山有馀恨[7],詩人詠《采葛》[8]。
蜻蛚吟床下[9],回風起幽闼[10]。
春榮随路落,芙蓉生木末[11]。
自傷命不遇,良辰永乖别。
已爾可奈何[12],譬如纨素裂。
孤雌翔故巢,星流光景絕。
魂神馳萬裡,甘心要同穴[13]。
*** [1]《怨歌行朝時篇》:此詩顯然取班婕妤《怨歌行》而加以發揮。
但寫的是民間棄婦的生活。
“朝時篇”當取首句中二字作為篇名。
[2]朝時:早上。
這兩句用日月的光明形容自己的心迹。
[3]華發:同“花發”,即初生白發。
[4]曠:遠隔。
[5]參辰:指參星與辰星,兩星此升彼落,永不相遇。
[6]纖弦:纖細的琴弦。
這兩句意指彈琴時扣動接近琴柱處,聲音顯得急促,因此使人悲怆。
[7]塗山:據說禹娶于塗山氏,禹因出門治水,塗山氏想念他,派妾在塗山之陽等他,作歌雲:“候人兮猗。
”見《呂氏春秋·音初》。
[8]采葛:語出《詩經·王風·采葛》:“被采葛兮,一日不見,如三月兮。
” [9]蜻蛚(jīnɡliè精列):蟋蟀。
[10]回風:旋轉的風。
[11]春榮:春天的花。
芙蓉:荷花。
木末:樹頂上。
屈原《九歌·湘君》:“搴芙蓉兮木末。
” [12]已爾:完了。
[13]要:約。
同穴:死後合葬。
秦女休行[1] (西晉)傅玄 龐氏有烈婦,義聲馳雍涼[2]。
父母家有重怨,仇人暴且強。
雖有男兄弟,志弱不能當。
烈女念此痛,丹心為寸傷[3]。
外若無意者,内潛思無方。
白日入都市,怨家如平常[4]。
匿劍藏白刃,一奮尋身僵[5]。
身首為之異處,伏屍列肆旁[6]。
肉與土合成泥,灑血濺飛梁。
猛氣上幹雲霓,仇黨失守為披攘[7]。
一市稱烈義,觀者收淚并慨忼。
百男何當益,不如一女良。
烈女直造縣門,雲父不幸遭禍殃。
今仇身以分裂,雖死情益揚。
殺人當伏法,義不苟活隳舊章[8]。
縣令解印绶,令我心傷不忍聽[9]。
刑部垂頭塞耳,令我吏舉不能成[10]。
烈著希代之績[11],義立無窮之名。
夫家同受其祚[12],子子孫孫,鹹享其榮。
今我弦歌,吟詠高風,激揚壯發悲且清。
*** [1]《秦女休行》:這是傅玄拟左延年《秦女休行》之作,疑龐娥是當時實有其人,因與秦女休故事相似,所以傅玄仿左詩另作此篇加以歌頌。
[2]雍涼:古代的州名,即雍州和涼州。
在今陝西、甘肅一帶。
[3]丹心:紅心。
寸傷:傷心而寸斷,形容痛苦。
[4]無方:形容思慮之深。
如平常:不防備,像往時一樣。
[5]奮:勇猛一擊。
尋:馬上。
這句指龐娥奮身挺劍,怨家立即倒斃。
[6]肆:店鋪。
[7]幹:犯,直沖。
披攘:同披靡,驚惶奔亂。
[8]隳(huī揮):破壞。
[9]绶:印帶。
這兩句說縣令解去印绶,自稱不忍聽此事,表示不願把龐娥治罪。
[10]舉:舉發犯人罪行。
[11]希代:即“希世”,世所少有。
[12]祚(zuò作):福佑。
吳楚歌[1] (西晉)傅玄 燕人美兮趙女佳,其室則迩兮限層崖[2]。
雲為車兮風為馬,玉在山兮蘭在野。
雲無期兮風有止,思心多端兮誰能理。
*** [1]《吳楚歌》:《玉台新詠》卷九作《燕人美篇》;《樂府詩集》卷八十三作《吳楚歌》,以為是《雜歌謠辭》。
[2]其室則迩:語出《詩經·鄭風·東門之(shàn善)》:“其室則迩,其人則遠。
”層崖:高的山崖。
明月篇[1] (西晉)傅玄 皎皎明月光,灼灼朝日晖。
昔為春蠶絲,今為秋女衣。
丹唇列素齒,翠彩發蛾眉[2]。
嬌子多好言,歡合易為姿。
玉顔盛有時,秀色随年衰。
常恐新間舊,變故興細微[3]。
浮萍本無根,非水将何依。
憂喜更相接,樂極還自悲。
*** [1]《明月篇》:這首詩寫婦女擔心年老色衰。
[2]翠彩:青色顔料,古人用以畫眉。
[3]“變故”句:因小事而引起變故。
輕薄篇[1] (西晉)張華[2] 末世多輕薄,驕代好浮華。
志意既放逸,資财亦半奢。
被服極纖麗,肴膳盡柔嘉。
僮仆馀粱肉,婢妾蹈绫羅。
文軒樹羽蓋,乘馬鳴玉珂[3]。
橫簪刻玳瑁,長鞭錯象牙[4]。
足下金履,手中雙莫邪[5]。
賓從煥絡繹,侍禦何芳葩[6]。
朝與金張期,暮宿許史家[7]。
甲第面長街,朱門赫嵯峨。
蒼梧竹葉清,宜城九醖醝[8]。
浮醪随觞轉,素蟻自跳波[9]。
美女興齊趙,妍唱出西巴[10]。
一顧傾城國,千金不足多。
北裡獻奇舞,大陵奏名歌[11]。
新聲逾《激楚》,妙妓絕陽阿[12]。
玄鶴降浮雲,魚躍中河[13]。
墨翟且停車,展季猶咨嗟[14]。
淳于前行酒,雍門坐相和[15]。
孟公結重關,賓客不得蹉[16]。
三雅來何遲,耳熱眼中花[17]。
盤案互交錯,坐席鹹喧嘩。
簪珥或堕落,冠冕皆傾邪。
酣飲終日夜,明燈繼朝霞。
絕纓尚不尤,安能複顧他[18]。
留連彌信宿[19],此歡難可過。
人生若浮寄,年時忽蹉跎。
促促朝露期,榮樂遽幾何。
念此腸中悲,涕下自滂沱。
但畏執法吏,禮防且切磋[20]。
*** [1]《輕薄篇》:這是揭露富貴人家的奢侈享樂生活之詩。
西晉初年統治者安于逸樂享受,這在《晉書》和《世說新語》等書中多有記載。
張華此詩寫的就是這一現實。
[2]張華(232—300):字茂先,範陽方城(今河北固安人)。
仕魏,為太常博士、中書郎等職,曾以《鹪鹩賦》為阮籍所稱賞。
入晉,為中書令,力主滅吳。
惠帝時官至司空,輔政,後為趙王司馬倫所害。
著有《博物志》,明人輯有《張司空集》。
[3]文軒:裝飾文采的車子。
珂(kē苛):一種玉。
[4]錯:鑲嵌。
[5]金履:即以金箔裝飾的鞋。
“”同“箔”。
莫邪:寶劍名。
[6]芳葩:體态豔麗,服飾華美。
[7]金張:指西漢金日(mìdī密低),張安世二人,世代貴顯。
許史:指西漢宣帝祖母史氏和妻族許氏,世代貴顯。
這兩句是說輕薄子們來往于權貴、外戚之門。
[8]蒼梧:郡名,在今廣西一帶。
竹葉青:酒名。
宜城:地名在今河南。
九醖醝(cuō搓):酒名。
[9]醪(láo牢):醇酒。
素蟻:浮在酒上的白色渣滓。
[10]西巴:今四川東部叫“巴”,當地歌曲很有名。
因在巴山之西,故稱“西巴”。
[11]北裡:商纣時有北裡之舞,是靡靡之音,見《史記·殷本紀》。
大陵:據《史記·趙世宗》載,趙武靈王遊大陵,曾夢見一個女子唱歌。
[12]《激楚》:古代曲名。
陽阿:古代名娼。
[13]玄鶴:據《韓非子·十過篇》載,晉平公使師曠奏樂,就有玄鶴飛來,後引來大風及災難。
(xún浔):即“鲟”,魚名。
這句用《荀子·勸學篇》“昔瓠巴鼓瑟而沉魚出聽”的典故。
[14]墨翟:墨子。
展季:即柳下惠。
《墨子》有《非樂篇》;柳下惠據《毛詩·小雅·巷伯傳》載,他見女色而不動心。
這裡反用其意,說墨翟和柳下惠都要停車欣賞、稱歎不已。
[15]淳于:指戰國人淳于髡,《史記·滑稽列傳》載他曾向齊王講侍宴時“奉觞上壽”之語。
雍門:據《說苑·善說篇》載,雍門君曾彈琴使孟嘗君大哭。
[16]孟公:指西漢陳遵,字孟公,性嗜酒,請客時關了門,客人不醉不準回去。
蹉:通過。
[17]三雅:古代的爵杯。
據《太平禦覽》卷八四五引曹丕《典論》說,劉表有三個爵杯,大的叫“伯雅”,中的叫“仲雅”,小的叫“季雅”。
這兩句說喝醉了耳熱眼花。
[18]絕纓:指楚莊王夜間飲酒,衛士調戲侍女,侍女摘去他的冠纓。
事見《說苑》及《韓詩外傳》。
尤:怪罪。
[19]信宿:一宿叫宿,再宿叫信。
[20]切磋:商讨,研究。
這兩句是叫人好好考慮不要犯禮法。
遊俠篇 (西晉)張華 翩翩四公子[1],濁世稱賢明。
龍虎方交争,七國并抗衡[2]。
食客三千馀,門下多豪英。
遊說朝夕至,辯士自從橫[3]。
孟嘗出東關,濟身由雞鳴[4]。
信陵西反魏,秦人不窺兵[5]。
趙勝南詛楚,乃與毛遂行[6]。
黃歇北适秦,太子還入荊[7]。
美哉遊俠士,何以尚四卿。
我則異于是,好古師老彭[8]。
*** [1]四公子:指戰國時孟嘗君、平原君、信陵君和春申君。
[2]七國:指戰國七雄。
[3]從橫:指無拘束地逞其才能。
[4]“孟嘗”句:指孟嘗君出函谷關,依靠門客學雞啼聲,關吏才開關放行。
[5]“信陵”句:信陵君救趙後,留居趙國,後秦攻魏急,魏王召信陵君歸,秦兵不敢再伐魏。
[6]趙勝:即平原君。
秦兵攻趙都邯鄲,平原君至楚求救,靠毛遂說楚王,楚兵才出動。
詛(zǔ阻):以禍福之言在神前相約結。
[7]黃歇:即春申君。
他曾遊說秦王,使楚太子得以還楚。
荊:楚國别名。
[8]老彭:古賢人名。
《論語·述而》記孔子曾說“竊比我于老彭”的話。
壯士篇[1] (西晉)張華 天地相震蕩,回薄不知窮[2]。
人物禀常格,有始必有終[3]。
年時俛仰過,功名宜速崇[4]。
壯士懷憤激,安能守虛沖[5]。
乘我大宛馬,撫我繁弱弓[6]。
長劍橫九野,高冠拂玄穹[7]。
慷慨成素霓,嘯吒起清風[8]。
震響駭八荒,奮威曜四戎[9]。
濯鱗滄海畔[10],馳騁大漠中。
獨步聖明世,四海稱英雄。
*** [1]《壯士篇》:這首詩表現了張華建功立業的雄心。
屬《雜曲歌辭》。
[2]“天地”二句:這兩句化用賈誼《鳥賦》中“萬物回薄兮,振蕩相轉”句意,是說天地間陰陽二氣互相振蕩,促使萬物循環變化,無有窮盡。
[3]“人物”句:意思說人和事物天生有其通常的規律。
“始”和“終”包括開端或出生及終了或死亡。
[4]俛:同“俯”。
“年時”句:人的一生轉瞬即會消逝。
崇:高盛。
“功名”句:應及早建立功名。
[5]虛沖:虛靜恬淡。
[6]大宛:漢時西域國名,出名馬,漢武帝派李廣利攻大宛,得良馬。
繁(pó婆)弱:古代大弓。
[7]九野:九天。
長劍橫九野:此句化用宋玉《大言賦》“長劍耿耿倚天外”句意。
玄穹:天空。
[8]素霓:見前曹植《五遊》注〔3〕。
吒(zhà詐):同“咤”,生氣大叫。
[9]八荒:八方。
四戎:四方各國。
[10]“濯鱗”句:這句用《莊子·逍遙遊》和宋玉《對楚王問》中的大魚“鲲”(kūn昆)自比。
王明君[1] (西晉)石崇[2] 我本漢家子,将适單于庭[3]。
辭決未及終,前驅已抗旌[4]。
仆禦涕流離,轅馬悲且鳴。
哀郁傷五内,泣淚沾朱纓[5]。
行行日已遠,遂造匈奴城。
延我于穹廬,加我阏氏名[6]。
殊類非所安,雖貴非所榮[7]。
父子見陵辱,對之慚且驚[8]。
殺身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,積思常憤盈[9]。
願假飛鴻翼,棄之以遐征[10]。
飛鴻不我顧,伫立以屏營[11]。
昔為匣中玉,今為糞上英[12]。
朝華不足歡,甘與秋草并[13]。
傳語後世人,遠嫁難為情[14]。
*** [1]《王明君》:《相和歌辭·吟歎曲》之一。
“明君”即昭君。
《文選》和《玉台新詠》所載,均附有序言說:“王明君者,本是王昭君,以觸文帝諱,故改之。
匈奴盛,請婚于漢,元帝以後宮良家子明君配焉。
昔公主嫁烏孫(指漢武帝以江都公主嫁西域烏孫國王),令琵琶馬上作樂,以慰其道路之思。
其送明君,亦必爾也。
其造新曲,多哀怨之聲,故叙之于紙雲爾。
”據說在漢代時本有舊曲,但晉樂所奏的這首歌辭是石崇所改寫的。
[2]石崇(249—300):字季倫,勃海南皮(今屬河北)人。
初任修武令,遷城陽太守、荊州刺史等職。
因劫掠商人緻富,生活奢華,曾為西晉權臣賈谧的“二十四友”之一。
後為趙王司馬倫所殺。
有集六卷,今佚。
[3]适:去往。
單于(chányú蟬于):匈奴君主的名号。
單于庭:單于會見各部首領及祭祠之處。
[4]抗旌:舉起旗幟。
“辭訣”二句:是說和相送者道别還未結束,前面開道的人已舉旗要出發了。
[5]五内:五髒(zànɡ葬)。
朱纓:紅色的系冠帶子。
按:《玉台新詠》作“珠纓”,王昭君系女性,恐作“珠”更好。
[6]穹廬:遊牧民族所住的帳蓬,如今蒙古包。
阏氏(yānzhī煙支):匈奴君主的妻子稱“阏氏”。
[7]殊類:不同的種族。
這兩句說自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以“阏氏”的尊号為榮。
[8]“父子”二句:匈奴的習俗是父死後兒子以後母為妻。
所以說父子都來淩辱自己,對此羞慚且驚懼。
[9]“殺身”四句:是說自己下不了殺身的決心,隻能沉默苟求生存。
但偷生亦非所甘願,常常積郁着悲憤。
[10]遐征:往遠方去。
這是寫昭君幻想乘鳥遠飛。
[11]伫(zhù住):長時間站着。
屏營:惶恐。
[12]英:花。
[13]“朝華”二句:是說昔日在漢的榮華已過去,情願像秋草一樣枯死。
[14]“遠嫁”句:意謂遠嫁異鄉使人感情上難以自處。
思歸引[1] (西晉)石崇 思歸引,歸河陽[2],假餘翼,鴻鶴高飛翔[3]。
經芒阜,濟河梁[4],望我舊館心悅康。
清渠激,魚彷徨,雁驚泝波群相将[5],終日周覽樂無方。
登雲閣,列姬姜[6]。
拊絲竹,叩宮商[7]。
宴華池,酌玉觞。
*** [1]《思歸引》:《文選》石崇《思歸引序》:“餘少有大志,誇邁流俗,弱冠登朝,曆位二十五年,年五十,以事去官。
晚節更樂放逸,笃好林薮,遂肥遁于河陽别業。
”據此則此詩當作于石崇五十歲即惠帝元康八年(公元298年)左右。
《思歸引》在《樂府詩集》中列入《琴曲歌辭》。
《琴曲歌辭》是配合古琴演奏時唱的歌詞。
在《樂府詩集》中凡四卷,收唐虞至隋唐琴曲,其中不少是僞托。
其中有蔡琰《胡笳十八拍》一首,多數學者認為非蔡琰作,創作時代難定,故未錄。
[2]河陽:在洛陽以北,黃河北岸。
[3]假:借。
這兩句說希望借來羽翼,像鴻鶴一樣飛回去。
[4]濟河梁:渡過河橋。
[5]群:指雁群。
将:扶持。
[6]姬姜:周代貴族多姓“姬”和“姜”,各國諸侯多娶這二姓。
後來代指貴族名家婦女。
這裡指侍妾。
[7]拊(fǔ撫):拍。
叩:拍打。
宮商:本古代五音中的二音名,這裡指樂聲。
挽歌[1](三首) (西晉)陸機[2] 其一 蔔擇考休貞,嘉命鹹在茲[3]。
夙駕警徒禦,結辔頓重基[4]。
龍被廣柳[5],前驅矯輕旗[6]。
殡宮何嘈嘈,哀響沸中闱[7]。
闱中且勿喧,聽我《薤露》詩[8]。
死生各異倫,祖載當有時[9]。
舍爵兩楹位[10],啟殡進靈[11]。
飲餞觞莫舉[12],出宿歸無期[13]。
帷袵曠遺影,棟宇與子辭[14]。
周親鹹奔湊[15],友朋自遠來。
翼翼飛輕軒,骎骎策素骐[16]。
按辔遵長薄,送子長夜台[17]。
呼子子不聞,泣子子不知。
歎息重榇側,念我疇昔時[18]。
三秋猶足收,萬世安可思[19]。
殉殁身易亡,救子非所能[20]。
含言言哽咽,揮涕涕流離[21]。
其二 流離親友思,惆怅神不泰[22]。
素骖伫軒,玄驷骛飛蓋[23]。
哀鳴興殡宮,回遲悲野外[24]。
魂輿寂無響,但見冠與帶[25]。
備物象平生,長旌誰為旆[26]。
悲風徽行軌,傾雲結流藹[27]。
振策指靈丘,駕言從此逝[28]。
其三 重阜何崔嵬,玄廬竄其間[29]。
旁薄玄四極,穹崇效蒼天[30]。
側聽陰溝湧,卧觀天井懸[31]。
廣霄何廖廓,大暮安可晨[32]。
人往有返歲,我行無歸年。
昔居四民宅[33],今托萬鬼鄰。
昔為七尺軀,今成灰與塵。
金玉昔所佩,鴻毛今不振[34]。
豐肌飨蝼蟻,妍骸永夷泯[35]。
壽堂延魑魅,虛無自相賓[36]。
蝼蟻爾何怨,魑魅我何親。
拊心痛荼毒,永歎莫為陳[37]。
*** [1]《挽歌》:陸機所作共三首。
《文選》李善注本和《樂府詩集》都以“重阜何崔嵬”為第二首,而“流離親友思”為第三首;但《文選》六臣注本則以“流離親友思”列為第二首。
胡克家《考異》雲:“案:尤(指尤袤)所見不同,以文義訂之,當例在上。
且此句(指“流離親友思”)與第一首末句相承接,尤非,二本(袁本、茶陵本)是也。
查《陸機集》及《詩紀》所載亦同六臣注本。
按:這三首詩第一首寫出殡前及出殡路上;第二首寫在墓地會葬情景;第三首設想死者下葬後的感受和心情。
這次序确較順,故從之。
[2]陸機(261—303):字士衡,吳郡吳(今江蘇蘇州)人,三國時吳國大将陸遜之孫,陸抗之子。
陸抗死後,他領父兵,為牙門将。
晉武帝太康元年(280)滅吳,陸機退居家鄉,閉門讀書近十年。
後被征至洛陽,為張華所賞識,曆任太子洗馬、著作郎等職。
惠帝時,發生了“八王之亂”,陸機依附成都王司馬穎,被任平原内史。
司馬穎派他率兵攻打長沙王司馬乂,在河橋戰敗,為司馬穎所殺。
陸機詩文以辭藻華麗繁富為特色,與潘嶽齊名,是“太康文學”的代表作家。
他的詩文據說在梁代有四十七卷,今佚。
後人輯為十卷,今人金濤聲校點本又附有補遺三卷。
[3]蔔:占蔔吉時。
擇:選擇吉地。
考:稽查。
休:美好。
命:同“名”。
古代人婚喪等事都要求吉利,因此對“名”(時日、地名等)很重視。
這兩句說經過占蔔擇定吉祥時地為死者下葬。
[4]夙:清早。
警:告誡。
徒禦:為出殡駕車和服役的人。
結辔:套好馬的籠頭和缰繩。
頓:停止。
中四句借太陽出沒比喻死者不複生。
末四句慨歎人生短促,自古皆然,“亦曠達,亦悲痛”。
[2]“生時”四句:前二句以“遊國都”之盛,襯托“棄中野”之悲;後二句以“朝”對“暮”,以“高堂”對“黃泉”。
用意相同,而前二句泛指,後二句專指出殡之日。
[3]虞淵:日落之處。
《淮南子·天文訓》:“日入于虞淵之汜。
”懸車:挂起車來,即停車,不再乘坐。
這二句以日沒比喻人生必然要死。
[4]造化:天地化生萬物。
這二句說天地變化,造物主雖然有神明也不能使我久存。
[5]“形容”二句:這是說人生于世,容顔日趨衰老,齒發日益脫落,表明這是無可避免的自然規律。
從軍行[1] (魏)左延年[2] 苦哉邊地人,一歲三從軍。
三子到燉煌,二子詣隴西。
五子遠鬥去,五婦皆懷身[3]。
*** [1]《從軍行》:據《樂府詩集》引《古今樂錄》所載宋齊間人王僧虔說,西晉時荀勖所錄的《從軍行》,即用左延年這首《苦哉》。
後來陸機、顔延之的拟作,似皆模仿左延年此首。
但這一首在《樂府詩集》中并非作正文收入,而是從《樂府廣題》中轉引的。
據《初學記》卷二十二載有左延年《從軍詩》曰:“從軍何等樂,一驅乘雙駁。
鞍馬照人白,龍骧自動作。
”這雖不一定是全文,卻也說明左延年的《從軍行》大約不止一首。
不過對曆代詩人影響較大的,隻有此首。
如杜甫《石壕吏》“三男邺城戍”以下一段,顯然受此詩影響。
[2]左延年:籍貫不詳,據《晉書·樂志》記載,他曾經于三國魏黃初(220—226)、太和(227—232)年間任樂官,參加制定樂律的問題。
他現存作品中還有《秦女休行》一首,和本詩一樣,都較質樸,近于民歌。
[3]懷身:懷孕。
秦女休行[1] (魏)左延年 始出上西門[2],遙望秦氏廬。
秦氏有好女,自名為女休。
休年十四五,為宗行報雠。
左執白楊刃,右據宛魯矛[3]。
雠家便東南,仆僵秦女休[4]。
女休西上山,上山四五裡。
關吏呵問女休[5]。
女休前置詞:平生為燕王婦,于今為诏獄囚[6]。
平生衣參差,當今無領襦[7]。
明知殺人當死。
兄言怏怏,弟言無道憂[8]。
女休堅詞:“為宗報仇死不疑。
”殺人都市中,徼我都巷西[9]。
丞卿羅東向坐,女休凄凄曳梏前[10]。
兩徒夾我持刀,刀五尺馀,刀未下,朣胧擊鼓赦書下[11]。
*** [1]《秦女休行》:此詩與晉傅玄同題所記龐娥事大略相同。
詩中所述故事在當時可能相當流行。
但說“平生為燕王婦”,不知是何代事,疑為民間故事,未必真為“燕王婦”。
[2]上西門:洛陽城西頭從南數起第三個城門,亦稱闾阖門。
[3]白楊刃:即白羊子刀。
一說白亮而尖利形為柳葉。
宛魯矛:古代有名的矛。
一說宛(今河南南陽)所産。
[4]“雠家”二句:雠家見秦女休來,便逃向東南,但仍倒斃于秦女休之手。
後一句是倒裝句,言為秦女休所“仆僵”。
[5]呵:責問。
[6]燕王婦:燕王妻,不詳為何代。
诏獄囚:皇帝欽定獄案的囚犯。
[7]參差:不齊,這裡指多。
襦:短襖。
[8]怏(yànɡ鞅)怏:不高興。
無道憂:沒有可憂之理。
這二句是說兄怕殺人有罪,弟則以報仇為無罪。
[9]徼(jiào較):捉拿。
[10]曳(yè業):拖着。
梏(ɡù顧):古代木制的手铐。
[11]朣胧(tónɡlónɡ童龍):形容鼓聲。
吳鼓吹曲[1](十二首選二) (吳)韋昭[2] 漢之季[3] 漢之季,董卓亂。
桓桓武烈應時運[4]。
義兵興,雲旗建。
厲六師,羅八陣。
飛鳴镝[5],接白刃。
輕騎發,介士奮。
醜虜震,使衆散[6]。
劫漢主,遷西館[7]。
雄豪怒,元惡偾[8]。
赫赫皇祖功名聞。
秋風[9] 秋風揚沙塵,寒露沾衣裳。
角弓持弦急:鸠鳥化為鷹[10]。
邊垂飛羽檄[11],寇賊侵界疆。
跨馬披介胄[12],慷慨懷悲傷。
辭親向長路,安知存與亡。
窮達固有分,志士思立功。
思立功,邀之戰場。
身逸獲高賞,身沒有遺封[13]。
*** [1]《吳鼓吹曲》:三國時吳國的《鼓吹曲》,凡十二首。
文體與《魏鼓吹曲》很相像,大約是吳國統治者知道缪襲所作後,命令韋昭仿作的。
其中二首述孫權父孫堅事,第三首以下述孫權事。
可能作于孫權死去(252)以前或以後不久。
[2]韋昭(214—273):字弘嗣,吳郡雲陽(今江蘇丹陽)人。
三國吳學者,文學家。
初為吳丞相掾,遷太子中庶子,曾作《博弈論》。
孫皓時,官至侍中,以規谏得罪,下獄死。
曾注《國語》傳世。
《隋書·經籍志》謂梁代有《韋昭集》二卷,佚。
[3]《漢之季》:漢獻帝初平元年(190),各地将領起兵讨伐董卓時,孫堅曾率兵與董卓作戰。
董卓曾要求與孫堅聯和,孫堅不許。
後董卓退兵,孫堅率先進入洛陽。
[4]桓桓:威嚴的樣子。
武烈:即孫堅。
孫權稱帝,追尊孫堅為武烈皇帝。
應時運:謂應天命而興起。
[5]鳴镝:響箭。
[6]使衆散:按:董卓是自動撤軍,并未被擊潰。
詩中故意誇大孫堅戰功。
[7]“劫漢主”二句:指董卓迫脅漢獻帝西遷長安。
[8]偾(fèn忿):本意為跌倒。
這裡指董卓之死。
董卓退至長安後,被王允用計讓呂布把他殺死。
[9]《秋風》:這是《吳鼓吹曲》的第五首,以代《漢铙歌》的《擁離》。
此詩歌頌吳國軍人立功邊境的壯心,頗有後來邊塞詩的意味。
此詩文體基本上屬于五言,和《魏鼓吹曲》第八首《平南荊》十分相似。
[10]鸠鳥化為鷹:比喻柔弱的人變為剛強。
《禮記·月令》說“仲春之月”(陰曆二月),“鷹化為鸠”。
鄭玄注:“鸠,播谷也。
”《世說新語·方正》:“雖陽和布氣,鷹化為鸠”即此意。
本詩反其意而用之。
[11]羽檄:告急的公文。
古代有緊急軍情,寫在一尺二寸木簡上,插上羽毛,以示須火急遞送。
[12]介:铠甲。
胄(zhòu晝):盔,古人作戰時帶的帽子。
[13]身逸:指戰士平安回家。
遺封:指朝廷撫恤陣亡将士,以封爵賞賜遺屬。
這兩句是鼓勵人們勇敢作戰。
豫章行苦相篇[1] (西晉)傅玄[2] 苦相身為女,卑陋難再陳[3]。
男兒當門戶,堕地自生神。
雄心志四海,萬裡望風塵。
女育無欣愛,不為家所珍[4]。
長大逃深室,藏頭羞見人,垂淚适他鄉,忽如雨絕雲[5]。
低頭和顔色,素齒結朱唇[6]。
跪拜無複數,婢妾如嚴賓。
情合同雲漢,葵藿仰陽春[7]。
心乖甚水火,百惡集其身[8]。
玉顔随年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時相見,一絕逾參辰[9]。
*** [1]《豫章行苦相篇》:《相和歌辭·清調曲》之一。
據《樂府詩集》卷三十四引《古今樂錄》載王僧虔語,謂“《荀錄》所載古《白楊》一篇,今不傳”。
疑不傳者是曲調,但“晉樂所奏”《豫章行·白楊》一首,雖文字殘缺,當載《樂府詩集》中。
《白楊》内容為樹木生豫章山中,為人砍伐,建造舟船、宮室,使枝葉與根分離。
其後曹植曾拟作兩首,講古人窮達的事。
傅玄這首則寫封建社會婦女受歧視的情況及其悲慘命運。
文字質樸,多用白描手法。
[2]傅玄(217—278):字休奕,北地泥陽(今陝西耀縣)人。
三國時仕魏為郎中,曆弘農太守、典農校尉等官,封鹑觚男。
司馬炎代魏,進封子爵,官至太仆、司隸校尉,曾多次上奏政事,著有《傅子》及《傅子集》五十卷,今佚。
明人輯有《傅鹑觚集》。
他擅長樂府,拟作樂府詩甚多,詩風較質樸,多保存民歌色彩,内容偏于哀惋,反映的社會現實較廣。
[3]苦相:作者虛拟的人名,借此表示婦女的苦難。
卑陋:當指地位卑微。
[4]“男兒”六句:寫當時男子出生時即被重視,父母就希望他能立下大志,建功萬裡。
這種重男輕女的思想,早在《詩經·小雅·斯幹》中就有男子生下來即望其“朱芾斯皇,室家君王”;生了女子卻隻說“無非無儀,唯酒食是議,無父母诒罹”的思想。
傅玄生在魏晉時代對此表示不滿,頗具卓見。
[5]“垂淚”句:指長大後遠嫁到異地。
“忽如”句:比喻女子出嫁後,像雨滴從雲層中落下,從此成了别家的人。
[6]“素齒”句:寫女子出嫁後不敢随便說話。
牙齒藏在唇内,形容其不敢啟齒。
[7]雲漢:銀河。
這裡借喻天上的牛郎織女星。
這兩句比喻女子如和丈夫情投意合,也如牛郎織女,不能常聚,而且女子之對丈夫,也隻是如葵藿的仰望陽光,尊卑懸絕。
[8]心乖:指男子變了心。
這兩句是說一旦男子變心,各種罪名都強加到女子身上。
[9]胡:北方少數民族。
秦:指漢族。
胡與秦言地域、種族不同。
參辰:指天上的參星和商星。
這兩個星一個升起時,另一個就降落,不能同時見于天空。
故以此比喻不相見。
《文選》陸士龍(雲)《答兄機詩》五臣呂向注:“商,辰星也。
” 董逃行曆九秋篇[1] (西晉)傅玄[2] 曆九秋兮三春,遺貴客兮遠賓[3],顧多君心所親。
乃命妙妓才人,炳若日月星辰[4]。
(其一)序金罍兮玉觞,賓主遞起雁行,杯若飛電絕光[5]。
交觞接卮結裳,慷慨歡笑萬方。
(其二)奏新詩兮夫君,爛然虎變龍文,渾如天地未分[6]。
齊讴楚舞紛紛,歌聲上激青雲。
(其三)窮八音兮異倫,奇聲靡靡每新,微披素齒丹唇。
逸響飛薄梁塵,精爽眇眇入神[7]。
(其四)坐鹹醉兮沾歡,引樽促席臨軒,進爵獻壽翻翻[8]。
千秋要君一言[9],願愛不移若山。
(其五)君恩愛兮不竭,譬若朝日夕月,此景萬裡不絕。
長保初醮結發,何憂坐生胡越[10]。
(其六)攜弱手兮金環,上遊飛閣雲間,穆若鴛鳳雙燕[11]。
還幸蘭房自安,娛心樂意難原[12]。
(其七)樂既極兮多懷,盛時忽逝若頹,寒暑革禦景回[13]。
春榮随風飄摧,感物動心增哀。
(其八)妾受命兮孤虛[14],男兒堕地稱姝[15],女弱難存若無。
骨肉至親更疏,奉事他人托軀。
(其九)君如影兮随形,賤妾如水浮萍,明月不能常盈。
誰能無根保榮,良時冉冉代征。
(其十)顧繡領兮含輝,皎日回光則微[16],朱華忽示漸衰。
影欲舍形高飛,誰言往思可追[17]。
(其十一)荠與麥兮夏零,蘭桂踐履逾馨,祿命懸天難明。
妾心結意丹青,何憂君心中傾[18]。
(其十二) *** [1]《董逃行曆九秋篇》:《董逃行》,本《相和歌辭·清調曲》。
《後漢書·五行志》雲:“靈帝中平中,京都歌曰:‘承樂世董逃,遊四郭董逃,蒙天恩董逃,帶金紫董逃,行謝恩董逃,整車騎董逃,垂欲發董逃,與中辭董逃,出西門董逃,瞻宮殿董逃,望京城董逃,日夜絕董逃,心摧傷董逃。
’案:‘董’謂董卓也,言雖跋扈縱其殘暴,終歸逃竄至于滅族也。
”李賢注引《風俗通》還講到了董卓禁絕此歌的事。
黃節先生《漢魏樂府風箋》卷三引吳旦生說,以為“樂府原題謂《董逃行》,作于漢武之時。
蓋武帝有求仙之興,董逃者,古仙人也”。
但後人所作《董逃行》,内容各各不同,今存古辭《董逃行》(“吾欲上谒從高山”)一首,内容為求仙,或與吳旦生說相近。
至于以“董逃”為指董卓事,當出附會,不可信。
至于傅玄的《曆九秋篇》,寫的是婦女自恐年老色衰,被丈夫遺棄的心情。
與求仙及董卓事皆無關系。
[2]傅玄:逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》雲:“《詩紀》作《董逃行曆九秋篇》十二首。
六言。
并注雲:‘《玉台新詠》以前十首作梁簡文帝。
今從樂府并為玄詩。
’《選詩拾遺》曰:‘《樂錄》雲傅玄作。
據《文選注》引之,以為漢古辭也。
’”但今所見各本《玉台新詠》均未将前十首與後二首分開;亦不言前十首為梁簡文帝作。
吳兆宜注謂“一本以前十首作簡文帝”,疑是明代有此種版本。
又,《選詩拾遺》據《文選注》謂漢代古辭說。
按:《文選》卷二十二沈約《宿東園》詩注引《古董逃行》雲:“年命冉冉我遒。
”與此詩“良時冉冉代征”文字不同,且“征”字與上文“盈”字為韻,恐《文選注》所引佚句,并非出于本詩。
故仍作傅玄詩。
[3]九秋、三春:皆指較長的時間,“九”與“三”皆非确數,詳見清汪中《釋三九》。
遺:一作“分遣”。
按:“遺”一音“随(suí)”,作“謙以下人”解,似與文義較近。
[4]“乃命”二句:意謂“妙妓才人”容貌豔麗,光彩照人,如同“日月星辰”。
[5]“賓主”二句:意謂賓主在宴會上依次起身敬酒,彼此都很快地喝幹,酒壺(罍)和酒杯(觞)傳遞得飛快,猶如閃電一樣。
“雁行”:謂有次序而行。
[6]“奏新詩兮”句:奏,進獻。
這句說向夫君進獻新詩。
“爛然”句:《周易·革卦·象傳》:“大人虎變,其文炳也。
”班固《東都賦·寶鼎詩》:“煥其炳兮被龍文。
”這句是說“新詩”的文采絢爛。
“渾如”句:這句是說夫君渾然不悟。
[7]逸響:飄逸超群的樂聲。
薄:迫,近。
飛薄梁塵:形容樂聲美妙動人。
《藝文類聚》卷四十三引劉向《别錄》雲:“漢興以來,善雅歌者,魯人虞公,發聲清哀,蓋動梁塵。
”精爽:這裡指音樂的神妙。
眇眇:指精微。
[8]促席:古人席地而坐,把坐席互相移近。
曰“促席”。
翻翻:意同“翩翩”,往來的樣子。
[9]要:約的意思。
這句說要求你永久記住一句話。
[10]初醮結發:醮(jiào較),古代婚禮時,雙方父親各自給新郎和新娘斟酒。
結發:古人成年時要結發。
相傳為蘇武所作的《留别妻》詩:“結發為夫妻”。
這句是說希望丈夫長保新婚時的感情。
胡越:本指遠在南方(越)和北方(胡)的少數民族地區。
這裡代指恩情隔絕。
[11]穆:和好。
[12]原:推究、測度。
[13]革禦:指改變節令。
景:指太陽。
回:轉向。
[14]孤虛:古代人迷信某些時日出生的人,命屬“孤”、“虛”,就命運不好。
[15]姝:各本一作“珠”,一作“殊”。
按此詩文義,似作“殊”為佳。
《詩經·小雅·斯幹》寫到“乃生男子”時雲“其泣喤喤,朱芾斯皇,家家君王”,正指“男兒堕地稱殊”。
“殊”,有特出之意。
《樂府古辭·陌上桑》:“皆言夫婿殊”。
[16]“顧繡領”二句:是說繡衣領子上被陽光照射發出光輝,但太陽下山後光彩就減弱,形容年光消逝,容貌即随着衰歇。
[17]“影欲”二句:這兩句承上“君如影兮随形”而來,以“影”喻夫,以“形”自喻。
往思,指往日情義。
[18]丹青:指女子的心意如圖畫(丹青)一樣清楚明白。
傾:傾斜。
這裡指變心。
秋胡行[1](二首選一) (西晉)傅玄 其二 秋胡納令室[2],三日官他鄉。
皎皎潔婦姿,泠泠守空房[3]。
燕婉不終夕,别如參與商[4]。
憂來猶四海,易感難可防。
人言生日短,愁者苦夜長。
百草揚春華,攘腕采柔桑[5]。
索手尋繁枝,落葉不盈筐[6]。
羅衣翳玉體,回目流采章[7]。
君子倦仕歸,車馬如龍骧[8]。
精誠馳萬裡,既至兩相忘。
行人悅令顔,借息此樹旁。
誘以逢卿喻,遂下黃金裝[9]。
烈烈貞女忿,言辭厲秋霜。
長驅及居室,奉金升北堂。
母立呼婦來,歡情樂未央。
秋胡見此婦,惕然懷探湯[10]。
負心豈不漸,永誓非所望[11]。
清濁為異源,凫鳳不并翔[12]。
引身赴長流[13],果哉潔婦腸。
彼夫既不淑,此婦亦太剛。
*** [1]《秋胡行》:《相和歌辭·清調曲》之一。
此曲大約即由“秋胡戲妻”故事得名,但古辭已佚。
曹操、曹丕等人所作,隻是仿其曲調,内容與秋胡無關。
現今所見樂府詩中詠秋胡故事的,以傅玄此首為最早。
此詩據《樂府詩集》卷三十六所載,凡二首,但《玉台新詠》隻采第二首(題為《和班氏詩》),其實傅詩确以第二首為好,所以選取此首。
此詩與後來顔延之的《秋胡行》各有所長,但顔詩似更細緻而華麗,所以《文選》僅取顔作,而顔詩傳誦程度也超過了此詩。
[2]令:善,美好。
室:妻室。
[3]皎皎:潔白。
潔婦:貞潔的婦女。
泠泠(línɡ鈴):清涼。
這裡引申為寂寞凄涼。
[4]燕婉:指夫妻恩愛。
參與商:天上的兩顆星,參星出現時,商星就見不到,反之亦然。
古人常用此表示闊别。
[5]攘腕:伸出手腕。
柔桑:柔嫩的桑葉。
《詩經·豳風·七月》:“爰求柔桑。
” [6]不盈筐:不滿筐。
《詩經·周南·卷耳》:“不盈傾筐。
” [7]翳(yì益):遮蓋。
采章:文采。
此處形容目光的娟好。
[8]龍骧(xiānɡ襄):像龍飛騰一樣快。
[9]逢卿喻:據《列女傳》載,秋胡曾對妻子說“力田不如逢少年,力桑不如見公卿”。
遂下黃金裝:指取下行裝中的黃金相贈。
[10]惕(tì替):小心謹慎。
探湯:手伸進燙水中。
比喻戒懼之意。
[11]“永誓”句:誓稱不敢抱這希望。
[12]“凫鳳”句:清吳兆宜《玉台新詠注》以為“凫”當作“枭”,其實不必改字。
“凫”是野鴨,不足與鳳凰相比。
[13]長流:河水。
飲馬長城窟行[1] (西晉)傅玄 青青河邊草,悠悠萬裡道。
草生在春時,遠道還有期。
春至草不生,期盡歎無聲[2]。
感物懷思心,夢想發中情[3]。
夢君如鴛鴦,比翼雲間翔。
既覺寂無見,曠如參與商[4]。
河洛自用固,不如中嶽安[5]。
回流不及反,浮雲往自還[6]。
悲風動思心,悠悠誰知者。
懸景無停居,忽如馳驷馬[7]。
傾耳懷音響[8],轉目淚雙堕。
生存無會期,要君黃泉下[9]。
*** [1]《飲馬長城窟行》:這首傅玄的拟作,顯然是取古辭《飲馬長城窟行》的用意,與陳琳之作不同。
在《樂府詩集》所錄的後人拟作中,效法古辭的較少。
傅玄的樂府詩中,寫婦女生活的較多,此詩亦屬這一類。
詩中“曠如參與商”下面,《玉台新詠》卷二所錄,多出“夢君結同心,比翼遊北林;既覺寂無見,曠如商與參”四句。
但意思與前四句重複。
今從《樂府詩集》。
[2]“遠道”句:去遠處的人本來約定歸期。
聲:音訊。
這四句是說正如春天一到,草就會生長,到了約定的日期本想征人就會歸來。
誰知征人到期不歸;正如春天到了草不生長一樣不可理解。
[3]“夢想”句:因心中想念而發于夢想。
[4]參與商:見前《豫章行苦相篇》注〔9〕。
[5]“河洛”二句:河洛指黃河與洛水,這兩條河雖長存不變,但水還是流動的,不及中嶽(嵩山)這樣安穩不變。
[6]回流:旋轉的流水。
反:同“返”。
這兩句說旋渦的水雖回轉仍流去不歸,倒不如浮雲,飄走了有時還能飄回來。
[7]懸景:挂在天上的太陽。
忽如馳驷馬:像奔馳的馬那樣迅速流逝。
[8]懷音響:懷念其人的聲音,實即想念他。
[9]黃泉下:指死後。
這四句說側着耳朵聽征人歸來的音訊,卻無所聞,傷心落淚。
預料活着無法相見,隻能期待死後相見。
放歌行[1] (西晉)傅玄 靈龜有枯甲,神龍有腐鱗[2]。
人無千載壽,存質空相因[3]。
朝露尚移景,促哉水上塵[4]。
丘冢如履綦,不識故與新[5]。
高樹來悲風,松柏垂威神[6]。
曠野何蕭條,顧望無生人。
但見狐狸迹,虎豹自成群。
孤雛攀樹鳴,離鳥何缤紛[7]。
愁子多哀心,塞耳不忍聞。
長嘯淚雨下,太息氣成雲[8]。
*** [1]《放歌行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。
據《樂府詩集》引《歌錄》,則此曲實即《孤兒行》的别名。
這首傅玄的拟作是哀歎人生短促,對死者表示哀悼,與《孤兒行》不大一樣。
至于後來鮑照等人的《放歌行》,寫的又是仕途中人對待官爵的問題,與此詩也不相同。
[2]“靈龜”句:指蔔筮用的靈龜已隻剩枯甲,言其已死。
“神龍”句:也是說龍亦有死。
腐鱗就是死的意思。
[3]質:指軀體。
司馬遷《報任安書》:“若仆大質已虧損矣。
”因:依也。
這句說軀體雖暫時存在,也隻是徒然寄托着一樣。
[4]移景:日光移動。
這兩句說朝露尚待太陽移照到那裡才消失,而人生卻如水上的塵土一樣瞬間就落入水中。
[5]履:鞋。
綦(qí其):鞋帶。
這兩句說冢墓相連,如同鞋與鞋帶那樣緊挨着,分辨不出新墳與舊墳。
[6]“松柏”句:松柏本是古人種在墳地上的樹木,大風吹來,更顯出死亡的恐怖。
[7]離鳥:離群的鳥。
缤紛:繁亂。
[8]太息:同“歎息”。
這兩句寫心懷愁思的人見此景象十分傷心。
白楊行[1] (西晉)傅玄 青雲固非青,當雲奈白雲。
骥從西北馳來,吾何憶。
骥來對我悲鳴,舉頭氣淩青雲,當奈此骥正龍形。
踠足蹉跎長坡下[2]。
蹇驢慷忾[3],敢與我争馳[4]。
踯躅鹽車之中[5],流汗兩耳盡下垂。
雖懷千裡之逸志,當時一得施。
白雲彯彯[6],舍我高翔。
青雲徘徊,戢我愁啼[7]。
上眄增崖[8],下臨清池。
日欲西移,既來歸君,君不一顧。
仰天太息,當用生為青雲乎。
飛時悲當奈何耶!青雲飛乎! *** [1]《白楊行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。
這首詩是借千裡馬不為人知之苦暗喻不得志。
此詩取義自賈誼《吊屈原賦》“骥垂兩耳服鹽車兮”典。
[2]踠(wǎn宛):屈曲。
[3]慷忾(kài慨):同“慷慨”,這裡指激昂。
[4]我:指骥。
[5]踯躅(zhízhú職燭):徘徊不進。
[6]彯彯(piāo飄):同“飄飄”。
[7]戢(jí集):停止。
[8]眄(miàn面):看。
增崖:同層崖,即高的山崖。
怨歌行朝時篇[1] (西晉)傅玄 昭昭朝時日,皎皎最明月[2]。
十五入君門,一别終華發[3]。
同心忽異離,曠如胡與越[4]。
胡越有會時,參辰遼且闊[5]。
形影無仿佛,音聲寂無達。
纖弦感促柱,觸之哀聲發[6]。
情思如循環,憂來不可遏。
塗山有馀恨[7],詩人詠《采葛》[8]。
蜻蛚吟床下[9],回風起幽闼[10]。
春榮随路落,芙蓉生木末[11]。
自傷命不遇,良辰永乖别。
已爾可奈何[12],譬如纨素裂。
孤雌翔故巢,星流光景絕。
魂神馳萬裡,甘心要同穴[13]。
*** [1]《怨歌行朝時篇》:此詩顯然取班婕妤《怨歌行》而加以發揮。
但寫的是民間棄婦的生活。
“朝時篇”當取首句中二字作為篇名。
[2]朝時:早上。
這兩句用日月的光明形容自己的心迹。
[3]華發:同“花發”,即初生白發。
[4]曠:遠隔。
[5]參辰:指參星與辰星,兩星此升彼落,永不相遇。
[6]纖弦:纖細的琴弦。
這兩句意指彈琴時扣動接近琴柱處,聲音顯得急促,因此使人悲怆。
[7]塗山:據說禹娶于塗山氏,禹因出門治水,塗山氏想念他,派妾在塗山之陽等他,作歌雲:“候人兮猗。
”見《呂氏春秋·音初》。
[8]采葛:語出《詩經·王風·采葛》:“被采葛兮,一日不見,如三月兮。
” [9]蜻蛚(jīnɡliè精列):蟋蟀。
[10]回風:旋轉的風。
[11]春榮:春天的花。
芙蓉:荷花。
木末:樹頂上。
屈原《九歌·湘君》:“搴芙蓉兮木末。
” [12]已爾:完了。
[13]要:約。
同穴:死後合葬。
秦女休行[1] (西晉)傅玄 龐氏有烈婦,義聲馳雍涼[2]。
父母家有重怨,仇人暴且強。
雖有男兄弟,志弱不能當。
烈女念此痛,丹心為寸傷[3]。
外若無意者,内潛思無方。
白日入都市,怨家如平常[4]。
匿劍藏白刃,一奮尋身僵[5]。
身首為之異處,伏屍列肆旁[6]。
肉與土合成泥,灑血濺飛梁。
猛氣上幹雲霓,仇黨失守為披攘[7]。
一市稱烈義,觀者收淚并慨忼。
百男何當益,不如一女良。
烈女直造縣門,雲父不幸遭禍殃。
今仇身以分裂,雖死情益揚。
殺人當伏法,義不苟活隳舊章[8]。
縣令解印绶,令我心傷不忍聽[9]。
刑部垂頭塞耳,令我吏舉不能成[10]。
烈著希代之績[11],義立無窮之名。
夫家同受其祚[12],子子孫孫,鹹享其榮。
今我弦歌,吟詠高風,激揚壯發悲且清。
*** [1]《秦女休行》:這是傅玄拟左延年《秦女休行》之作,疑龐娥是當時實有其人,因與秦女休故事相似,所以傅玄仿左詩另作此篇加以歌頌。
[2]雍涼:古代的州名,即雍州和涼州。
在今陝西、甘肅一帶。
[3]丹心:紅心。
寸傷:傷心而寸斷,形容痛苦。
[4]無方:形容思慮之深。
如平常:不防備,像往時一樣。
[5]奮:勇猛一擊。
尋:馬上。
這句指龐娥奮身挺劍,怨家立即倒斃。
[6]肆:店鋪。
[7]幹:犯,直沖。
披攘:同披靡,驚惶奔亂。
[8]隳(huī揮):破壞。
[9]绶:印帶。
這兩句說縣令解去印绶,自稱不忍聽此事,表示不願把龐娥治罪。
[10]舉:舉發犯人罪行。
[11]希代:即“希世”,世所少有。
[12]祚(zuò作):福佑。
吳楚歌[1] (西晉)傅玄 燕人美兮趙女佳,其室則迩兮限層崖[2]。
雲為車兮風為馬,玉在山兮蘭在野。
雲無期兮風有止,思心多端兮誰能理。
*** [1]《吳楚歌》:《玉台新詠》卷九作《燕人美篇》;《樂府詩集》卷八十三作《吳楚歌》,以為是《雜歌謠辭》。
[2]其室則迩:語出《詩經·鄭風·東門之(shàn善)》:“其室則迩,其人則遠。
”層崖:高的山崖。
明月篇[1] (西晉)傅玄 皎皎明月光,灼灼朝日晖。
昔為春蠶絲,今為秋女衣。
丹唇列素齒,翠彩發蛾眉[2]。
嬌子多好言,歡合易為姿。
玉顔盛有時,秀色随年衰。
常恐新間舊,變故興細微[3]。
浮萍本無根,非水将何依。
憂喜更相接,樂極還自悲。
*** [1]《明月篇》:這首詩寫婦女擔心年老色衰。
[2]翠彩:青色顔料,古人用以畫眉。
[3]“變故”句:因小事而引起變故。
輕薄篇[1] (西晉)張華[2] 末世多輕薄,驕代好浮華。
志意既放逸,資财亦半奢。
被服極纖麗,肴膳盡柔嘉。
僮仆馀粱肉,婢妾蹈绫羅。
文軒樹羽蓋,乘馬鳴玉珂[3]。
橫簪刻玳瑁,長鞭錯象牙[4]。
足下金履,手中雙莫邪[5]。
賓從煥絡繹,侍禦何芳葩[6]。
朝與金張期,暮宿許史家[7]。
甲第面長街,朱門赫嵯峨。
蒼梧竹葉清,宜城九醖醝[8]。
浮醪随觞轉,素蟻自跳波[9]。
美女興齊趙,妍唱出西巴[10]。
一顧傾城國,千金不足多。
北裡獻奇舞,大陵奏名歌[11]。
新聲逾《激楚》,妙妓絕陽阿[12]。
玄鶴降浮雲,魚躍中河[13]。
墨翟且停車,展季猶咨嗟[14]。
淳于前行酒,雍門坐相和[15]。
孟公結重關,賓客不得蹉[16]。
三雅來何遲,耳熱眼中花[17]。
盤案互交錯,坐席鹹喧嘩。
簪珥或堕落,冠冕皆傾邪。
酣飲終日夜,明燈繼朝霞。
絕纓尚不尤,安能複顧他[18]。
留連彌信宿[19],此歡難可過。
人生若浮寄,年時忽蹉跎。
促促朝露期,榮樂遽幾何。
念此腸中悲,涕下自滂沱。
但畏執法吏,禮防且切磋[20]。
*** [1]《輕薄篇》:這是揭露富貴人家的奢侈享樂生活之詩。
西晉初年統治者安于逸樂享受,這在《晉書》和《世說新語》等書中多有記載。
張華此詩寫的就是這一現實。
[2]張華(232—300):字茂先,範陽方城(今河北固安人)。
仕魏,為太常博士、中書郎等職,曾以《鹪鹩賦》為阮籍所稱賞。
入晉,為中書令,力主滅吳。
惠帝時官至司空,輔政,後為趙王司馬倫所害。
著有《博物志》,明人輯有《張司空集》。
[3]文軒:裝飾文采的車子。
珂(kē苛):一種玉。
[4]錯:鑲嵌。
[5]金履:即以金箔裝飾的鞋。
“”同“箔”。
莫邪:寶劍名。
[6]芳葩:體态豔麗,服飾華美。
[7]金張:指西漢金日(mìdī密低),張安世二人,世代貴顯。
許史:指西漢宣帝祖母史氏和妻族許氏,世代貴顯。
這兩句是說輕薄子們來往于權貴、外戚之門。
[8]蒼梧:郡名,在今廣西一帶。
竹葉青:酒名。
宜城:地名在今河南。
九醖醝(cuō搓):酒名。
[9]醪(láo牢):醇酒。
素蟻:浮在酒上的白色渣滓。
[10]西巴:今四川東部叫“巴”,當地歌曲很有名。
因在巴山之西,故稱“西巴”。
[11]北裡:商纣時有北裡之舞,是靡靡之音,見《史記·殷本紀》。
大陵:據《史記·趙世宗》載,趙武靈王遊大陵,曾夢見一個女子唱歌。
[12]《激楚》:古代曲名。
陽阿:古代名娼。
[13]玄鶴:據《韓非子·十過篇》載,晉平公使師曠奏樂,就有玄鶴飛來,後引來大風及災難。
(xún浔):即“鲟”,魚名。
這句用《荀子·勸學篇》“昔瓠巴鼓瑟而沉魚出聽”的典故。
[14]墨翟:墨子。
展季:即柳下惠。
《墨子》有《非樂篇》;柳下惠據《毛詩·小雅·巷伯傳》載,他見女色而不動心。
這裡反用其意,說墨翟和柳下惠都要停車欣賞、稱歎不已。
[15]淳于:指戰國人淳于髡,《史記·滑稽列傳》載他曾向齊王講侍宴時“奉觞上壽”之語。
雍門:據《說苑·善說篇》載,雍門君曾彈琴使孟嘗君大哭。
[16]孟公:指西漢陳遵,字孟公,性嗜酒,請客時關了門,客人不醉不準回去。
蹉:通過。
[17]三雅:古代的爵杯。
據《太平禦覽》卷八四五引曹丕《典論》說,劉表有三個爵杯,大的叫“伯雅”,中的叫“仲雅”,小的叫“季雅”。
這兩句說喝醉了耳熱眼花。
[18]絕纓:指楚莊王夜間飲酒,衛士調戲侍女,侍女摘去他的冠纓。
事見《說苑》及《韓詩外傳》。
尤:怪罪。
[19]信宿:一宿叫宿,再宿叫信。
[20]切磋:商讨,研究。
這兩句是叫人好好考慮不要犯禮法。
遊俠篇 (西晉)張華 翩翩四公子[1],濁世稱賢明。
龍虎方交争,七國并抗衡[2]。
食客三千馀,門下多豪英。
遊說朝夕至,辯士自從橫[3]。
孟嘗出東關,濟身由雞鳴[4]。
信陵西反魏,秦人不窺兵[5]。
趙勝南詛楚,乃與毛遂行[6]。
黃歇北适秦,太子還入荊[7]。
美哉遊俠士,何以尚四卿。
我則異于是,好古師老彭[8]。
*** [1]四公子:指戰國時孟嘗君、平原君、信陵君和春申君。
[2]七國:指戰國七雄。
[3]從橫:指無拘束地逞其才能。
[4]“孟嘗”句:指孟嘗君出函谷關,依靠門客學雞啼聲,關吏才開關放行。
[5]“信陵”句:信陵君救趙後,留居趙國,後秦攻魏急,魏王召信陵君歸,秦兵不敢再伐魏。
[6]趙勝:即平原君。
秦兵攻趙都邯鄲,平原君至楚求救,靠毛遂說楚王,楚兵才出動。
詛(zǔ阻):以禍福之言在神前相約結。
[7]黃歇:即春申君。
他曾遊說秦王,使楚太子得以還楚。
荊:楚國别名。
[8]老彭:古賢人名。
《論語·述而》記孔子曾說“竊比我于老彭”的話。
壯士篇[1] (西晉)張華 天地相震蕩,回薄不知窮[2]。
人物禀常格,有始必有終[3]。
年時俛仰過,功名宜速崇[4]。
壯士懷憤激,安能守虛沖[5]。
乘我大宛馬,撫我繁弱弓[6]。
長劍橫九野,高冠拂玄穹[7]。
慷慨成素霓,嘯吒起清風[8]。
震響駭八荒,奮威曜四戎[9]。
濯鱗滄海畔[10],馳騁大漠中。
獨步聖明世,四海稱英雄。
*** [1]《壯士篇》:這首詩表現了張華建功立業的雄心。
屬《雜曲歌辭》。
[2]“天地”二句:這兩句化用賈誼《鳥賦》中“萬物回薄兮,振蕩相轉”句意,是說天地間陰陽二氣互相振蕩,促使萬物循環變化,無有窮盡。
[3]“人物”句:意思說人和事物天生有其通常的規律。
“始”和“終”包括開端或出生及終了或死亡。
[4]俛:同“俯”。
“年時”句:人的一生轉瞬即會消逝。
崇:高盛。
“功名”句:應及早建立功名。
[5]虛沖:虛靜恬淡。
[6]大宛:漢時西域國名,出名馬,漢武帝派李廣利攻大宛,得良馬。
繁(pó婆)弱:古代大弓。
[7]九野:九天。
長劍橫九野:此句化用宋玉《大言賦》“長劍耿耿倚天外”句意。
玄穹:天空。
[8]素霓:見前曹植《五遊》注〔3〕。
吒(zhà詐):同“咤”,生氣大叫。
[9]八荒:八方。
四戎:四方各國。
[10]“濯鱗”句:這句用《莊子·逍遙遊》和宋玉《對楚王問》中的大魚“鲲”(kūn昆)自比。
王明君[1] (西晉)石崇[2] 我本漢家子,将适單于庭[3]。
辭決未及終,前驅已抗旌[4]。
仆禦涕流離,轅馬悲且鳴。
哀郁傷五内,泣淚沾朱纓[5]。
行行日已遠,遂造匈奴城。
延我于穹廬,加我阏氏名[6]。
殊類非所安,雖貴非所榮[7]。
父子見陵辱,對之慚且驚[8]。
殺身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,積思常憤盈[9]。
願假飛鴻翼,棄之以遐征[10]。
飛鴻不我顧,伫立以屏營[11]。
昔為匣中玉,今為糞上英[12]。
朝華不足歡,甘與秋草并[13]。
傳語後世人,遠嫁難為情[14]。
*** [1]《王明君》:《相和歌辭·吟歎曲》之一。
“明君”即昭君。
《文選》和《玉台新詠》所載,均附有序言說:“王明君者,本是王昭君,以觸文帝諱,故改之。
匈奴盛,請婚于漢,元帝以後宮良家子明君配焉。
昔公主嫁烏孫(指漢武帝以江都公主嫁西域烏孫國王),令琵琶馬上作樂,以慰其道路之思。
其送明君,亦必爾也。
其造新曲,多哀怨之聲,故叙之于紙雲爾。
”據說在漢代時本有舊曲,但晉樂所奏的這首歌辭是石崇所改寫的。
[2]石崇(249—300):字季倫,勃海南皮(今屬河北)人。
初任修武令,遷城陽太守、荊州刺史等職。
因劫掠商人緻富,生活奢華,曾為西晉權臣賈谧的“二十四友”之一。
後為趙王司馬倫所殺。
有集六卷,今佚。
[3]适:去往。
單于(chányú蟬于):匈奴君主的名号。
單于庭:單于會見各部首領及祭祠之處。
[4]抗旌:舉起旗幟。
“辭訣”二句:是說和相送者道别還未結束,前面開道的人已舉旗要出發了。
[5]五内:五髒(zànɡ葬)。
朱纓:紅色的系冠帶子。
按:《玉台新詠》作“珠纓”,王昭君系女性,恐作“珠”更好。
[6]穹廬:遊牧民族所住的帳蓬,如今蒙古包。
阏氏(yānzhī煙支):匈奴君主的妻子稱“阏氏”。
[7]殊類:不同的種族。
這兩句說自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以“阏氏”的尊号為榮。
[8]“父子”二句:匈奴的習俗是父死後兒子以後母為妻。
所以說父子都來淩辱自己,對此羞慚且驚懼。
[9]“殺身”四句:是說自己下不了殺身的決心,隻能沉默苟求生存。
但偷生亦非所甘願,常常積郁着悲憤。
[10]遐征:往遠方去。
這是寫昭君幻想乘鳥遠飛。
[11]伫(zhù住):長時間站着。
屏營:惶恐。
[12]英:花。
[13]“朝華”二句:是說昔日在漢的榮華已過去,情願像秋草一樣枯死。
[14]“遠嫁”句:意謂遠嫁異鄉使人感情上難以自處。
思歸引[1] (西晉)石崇 思歸引,歸河陽[2],假餘翼,鴻鶴高飛翔[3]。
經芒阜,濟河梁[4],望我舊館心悅康。
清渠激,魚彷徨,雁驚泝波群相将[5],終日周覽樂無方。
登雲閣,列姬姜[6]。
拊絲竹,叩宮商[7]。
宴華池,酌玉觞。
*** [1]《思歸引》:《文選》石崇《思歸引序》:“餘少有大志,誇邁流俗,弱冠登朝,曆位二十五年,年五十,以事去官。
晚節更樂放逸,笃好林薮,遂肥遁于河陽别業。
”據此則此詩當作于石崇五十歲即惠帝元康八年(公元298年)左右。
《思歸引》在《樂府詩集》中列入《琴曲歌辭》。
《琴曲歌辭》是配合古琴演奏時唱的歌詞。
在《樂府詩集》中凡四卷,收唐虞至隋唐琴曲,其中不少是僞托。
其中有蔡琰《胡笳十八拍》一首,多數學者認為非蔡琰作,創作時代難定,故未錄。
[2]河陽:在洛陽以北,黃河北岸。
[3]假:借。
這兩句說希望借來羽翼,像鴻鶴一樣飛回去。
[4]濟河梁:渡過河橋。
[5]群:指雁群。
将:扶持。
[6]姬姜:周代貴族多姓“姬”和“姜”,各國諸侯多娶這二姓。
後來代指貴族名家婦女。
這裡指侍妾。
[7]拊(fǔ撫):拍。
叩:拍打。
宮商:本古代五音中的二音名,這裡指樂聲。
挽歌[1](三首) (西晉)陸機[2] 其一 蔔擇考休貞,嘉命鹹在茲[3]。
夙駕警徒禦,結辔頓重基[4]。
龍被廣柳[5],前驅矯輕旗[6]。
殡宮何嘈嘈,哀響沸中闱[7]。
闱中且勿喧,聽我《薤露》詩[8]。
死生各異倫,祖載當有時[9]。
舍爵兩楹位[10],啟殡進靈[11]。
飲餞觞莫舉[12],出宿歸無期[13]。
帷袵曠遺影,棟宇與子辭[14]。
周親鹹奔湊[15],友朋自遠來。
翼翼飛輕軒,骎骎策素骐[16]。
按辔遵長薄,送子長夜台[17]。
呼子子不聞,泣子子不知。
歎息重榇側,念我疇昔時[18]。
三秋猶足收,萬世安可思[19]。
殉殁身易亡,救子非所能[20]。
含言言哽咽,揮涕涕流離[21]。
其二 流離親友思,惆怅神不泰[22]。
素骖伫軒,玄驷骛飛蓋[23]。
哀鳴興殡宮,回遲悲野外[24]。
魂輿寂無響,但見冠與帶[25]。
備物象平生,長旌誰為旆[26]。
悲風徽行軌,傾雲結流藹[27]。
振策指靈丘,駕言從此逝[28]。
其三 重阜何崔嵬,玄廬竄其間[29]。
旁薄玄四極,穹崇效蒼天[30]。
側聽陰溝湧,卧觀天井懸[31]。
廣霄何廖廓,大暮安可晨[32]。
人往有返歲,我行無歸年。
昔居四民宅[33],今托萬鬼鄰。
昔為七尺軀,今成灰與塵。
金玉昔所佩,鴻毛今不振[34]。
豐肌飨蝼蟻,妍骸永夷泯[35]。
壽堂延魑魅,虛無自相賓[36]。
蝼蟻爾何怨,魑魅我何親。
拊心痛荼毒,永歎莫為陳[37]。
*** [1]《挽歌》:陸機所作共三首。
《文選》李善注本和《樂府詩集》都以“重阜何崔嵬”為第二首,而“流離親友思”為第三首;但《文選》六臣注本則以“流離親友思”列為第二首。
胡克家《考異》雲:“案:尤(指尤袤)所見不同,以文義訂之,當例在上。
且此句(指“流離親友思”)與第一首末句相承接,尤非,二本(袁本、茶陵本)是也。
查《陸機集》及《詩紀》所載亦同六臣注本。
按:這三首詩第一首寫出殡前及出殡路上;第二首寫在墓地會葬情景;第三首設想死者下葬後的感受和心情。
這次序确較順,故從之。
[2]陸機(261—303):字士衡,吳郡吳(今江蘇蘇州)人,三國時吳國大将陸遜之孫,陸抗之子。
陸抗死後,他領父兵,為牙門将。
晉武帝太康元年(280)滅吳,陸機退居家鄉,閉門讀書近十年。
後被征至洛陽,為張華所賞識,曆任太子洗馬、著作郎等職。
惠帝時,發生了“八王之亂”,陸機依附成都王司馬穎,被任平原内史。
司馬穎派他率兵攻打長沙王司馬乂,在河橋戰敗,為司馬穎所殺。
陸機詩文以辭藻華麗繁富為特色,與潘嶽齊名,是“太康文學”的代表作家。
他的詩文據說在梁代有四十七卷,今佚。
後人輯為十卷,今人金濤聲校點本又附有補遺三卷。
[3]蔔:占蔔吉時。
擇:選擇吉地。
考:稽查。
休:美好。
命:同“名”。
古代人婚喪等事都要求吉利,因此對“名”(時日、地名等)很重視。
這兩句說經過占蔔擇定吉祥時地為死者下葬。
[4]夙:清早。
警:告誡。
徒禦:為出殡駕車和服役的人。
結辔:套好馬的籠頭和缰繩。
頓:停止。