(一)漢魏西晉郊廟樂曲及民歌
關燈
小
中
大
》、古《白鹄》二篇。
’”《樂府詩集》将曹丕之作附在這首“古辭”之下。
從歌辭看來,這首“古辭”,當屬漢時民歌。
末二句則為樂官譜曲時所加。
曹丕之作,恐系雜湊而成,前二解顯然模拟《相逢行》的“古辭”;末段恐有截取《東門行》古辭中句意。
曹丕又有拟《漢铙歌·臨高台》一首,則顯系模仿這首古辭《豔歌何嘗行》。
[245]妻:指雌鹄。
卒:突然。
“五裡”以下二句,寫雄鹄依依不舍之狀。
[246]噤(jìn禁):嘴張不開。
[247]“毛羽”句:受損而不豐滿,因此無力負雌飛翔。
[248]“樂哉”二句:化用屈原《九歌·少司命》“悲莫悲兮生别離,樂莫樂兮新相知”句意。
[249]“躇躊”二句:寫雄鹄既要随群南飛,又不忍與雌鹄分别,所以躇躊淚下。
以上皆為雄鹄口吻。
[250]氣結:氣塞;指郁悶而說不出話。
從“念與君離别”句起,原書注為“趨”,當屬雌鹄答雄鹄語。
[251]關:門闩。
[252]“若生”二句:這是雌鹄自誓活着終當相會,死後隻能泉下相逢。
[253]“今日”二句:此二句疑入樂時所加,與全詩無甚關系。
[254]《豔歌行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。
《樂府詩集》卷三十九引《古今樂錄》說到《豔歌行》不止一曲,有的直接叫《豔歌行》,此外還有《豔歌羅敷行》(即《陌上桑》)、《豔歌何嘗行》及《豔歌雙鴻行》、《豔歌福鐘行》等。
後兩篇今佚。
這裡所錄古辭兩首,内容也不一樣,可能本是兩首各不相幹的民歌,被樂官用同一曲調譜曲歌唱。
[255]流宕(dànɡ蕩):同“流蕩”。
他縣:異鄉。
[256]綻(zhàn站):修補衣服或鞋的裂縫。
[257]賢主人:指所寄居人家的主婦。
覽:同“攬”,拿着。
:同“綻”,縫補。
[258]夫婿:主婦的丈夫。
斜柯:一作“斜倚”,斜靠着身子。
眄(miàn面):斜着眼觀看。
[259]語卿:對你說。
古人對人尊稱為“卿”。
累累:石頭卧置水中的樣子。
這四句是說:“主人您不必察看,我心地坦然,像清水中石頭,一塊塊都很清楚。
因此遠行遭人猜疑,不如回家。
” [260]嵬嵬(wéi圍):高大的樣子。
[261]離離:茂盛的樣子。
[262]圍:兩手的食指和拇指合攏起來的長度。
這句說樹幹中部粗十幾圍。
[263]發:興建。
中梁:宮殿的中梁。
[264]公輸與魯班:黃節先生據趙岐《孟子注》以為“公輸子魯班,魯之巧人也。
或以為魯昭公子。
”朱乾據《太平廣記》引《酉陽雜俎》,以魯班為敦煌人,年代不詳。
公輸子,戰國人。
按:《墨子》中曾記到公輸子作雲梯事。
[265]蘇合香:香名,原出西域。
[266]“本為”二句:這兩句哀悼松樹失去其本性,也表現了人們對統治者大興土木的不滿。
[267]《白頭吟》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
《樂府詩集》兼載“本辭”及“晉樂所奏”。
前者見《玉台新詠》;後者見《宋書·樂志》。
從詩的内容看來,“晉樂所奏”似經樂官配樂時增入不少字句,與詩的内容不甚相關。
此詩據《西京雜記》說是寫卓文君與司馬相如決絕之事,不可信。
當從《宋書·樂志》、《玉台新詠》作“古辭”,即無名氏作。
[268]皚(āi捱):白的樣子。
皎:明亮。
這兩句是追述二人過去的信誓旦旦。
[269]躞蹀(xièdié懈蝶):小步慢走的樣子,亦作“蹀躞”。
禦溝:流經宮禁的河溝。
“溝水”句:象征二人分手,各奔一方。
[270]袅袅:形容竹竿細長顫動的樣子。
簁簁(shī濕):魚尾擺動的樣子;一說同“簁簁”(xī洗):濕的樣子。
[271]錢刀:即錢。
古代貨币有鑄為刀形的。
[272]推與:疑為“雅與”之誤。
“雅與”即“邪許”,勞動時舉重的呼聲。
驕:自傲。
這兩句說兩個樵者一起扛大木,發出喊聲。
本來萍水相逢,因為共同的利益而合力,事畢就各自散去。
比喻二人過去相處,現在已決絕,所以說“無親”。
[273]離簁:同“離褷(shī濕)”,毛羽剛長出的樣子,這裡是說魚尾始長的樣子。
[274](lì力):嚼幹硬東西的聲音。
《樂府詩集》作“”,按:宋刊本作“”,大約是形近而誤。
餘冠英先生以為當從《宋書·樂志》,是。
萁:黃節先生據《集韻》以為本“”字,通“芑”(qǐ起),草名。
《宋書·樂志》作“如五馬啖萁”。
“五馬”是漢代以來太守一級官員所駕馬數。
疑這四句是魏晉官員郊遊時所歌唱,所以說“川上高士嬉”,與本文不相幹。
[275]《梁甫吟》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
據《樂府詩集》卷四十一,這種曲調本為葬歌。
此詩則詠《晏子春秋》載齊景公用晏嬰計,殺公孫接、田開疆、古冶子事。
疑為後人根據曲調另作歌詞,非此曲本辭。
此詩一說諸葛亮作。
諸葛亮(181—234):字孔明,琅邪陽都(今山東沂南)人。
漢末隐居隆中(今湖北襄陽)。
後應劉備之請,輔佐他割據蜀地,為三國蜀相,屢次出兵伐魏,病死于五丈原。
這首詩所以被說成諸葛亮作,是因為《三國志》本傳說他早年“好為《梁父(甫)吟》”而加以附會。
逯欽立、餘冠英二先生均以為是“古辭”,當從之。
[276]蕩陰裡:據《水經注·淄水》,在臨淄縣東。
[277]田強、古冶子:齊景公時兩個勇士名,其實“三墓”中還有一個公孫接。
按田強,《古樂府》作“田疆”,當作田疆。
[278]排:推動。
文:餘冠英先生據《西溪叢語》,以為是“又”之誤。
地紀:神話中維系大地的繩子。
[279]齊晏子:齊景公的賢臣晏嬰。
據《晏子春秋·谏下》載,春秋時齊景公有三個勇士,名叫公孫接、田開疆和古冶子。
三人對晏嬰沒有禮貌。
晏嬰就勸齊景公殺他們,就用計賞他們兩個桃子,叫他們論功,功大的吃桃。
結果三人論功,公孫接、田開疆之功不如古冶子,隻能自殺。
古冶子見二人死了,也就自殺。
[280]《怨詩行》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
《怨詩行》和《怨歌行》,從《樂府詩集》卷四十一的說明來看,似本一曲;但書中所錄作品,《怨詩行》以此首及曹植之作(即《七哀詩》)為代表;《怨歌行》以相傳班婕妤及一說為曹植所作的“為君既不易”為代表;而簡文帝蕭綱所作,既有《怨詩行》,又有《怨歌行》。
但這個曲調的詩不論内容如何不同,多屬哀怨之辭。
[281]百年:一生。
奄(yǎn掩):倏忽。
[282]齊:等同。
度:風度。
太山錄:古人認為太山之神掌管人的生死,猶如後來所說的“閻羅王”。
這兩句說人們活着可以同樣地到四方遊樂,但死生之命各已記在太山之神的簿錄中。
[283]央:止息。
東嶽:即太山。
“歸東嶽”,指死去。
[284]蕩:放肆。
[285]《滿歌行》:《相和歌辭·大曲》之一。
“大曲”據《宋書·樂志》凡十五曲,其他各曲,似都和前面的《瑟調》、《平調》、《楚調》諸曲重複。
隻有這首《滿歌行》,僅見“大曲”中。
“滿歌”即“懑歌”,亦即寫胸中煩悶的歌。
從詩的内容看,其本辭似亦無名氏作,不像民歌;但恐亦非樂官的創作。
[286]崄巇(xiǎnxī險羲):崎岖危險。
[287]百離:同“百罹”,衆多的憂患。
《詩經·王風·兔爰》:“我生之後,逢此百罹。
” [288]荼(tú圖)毒:苦難和災害。
[289]極辰:北極星。
[290]遜位:避讓官位。
[291]栖栖(xī西):心中煩惱不安的樣子。
末榮:微小的榮華。
這兩句是說自己為名利煩惱不安,連自己也認為是鄙陋。
[292]莫:同“暮”。
莫秋烈風:指深秋時寒風強勁。
“昔蹈”句:此句大約是說過去作者曾有隐居之志,但未能如願,所以下句說“心不能安”。
滄海:本意為青白色的海水。
這裡代指隐居。
《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮于海。
” [293]闌幹:橫斜的樣子。
[294]“去自”句:指離職去官自然并無其他顧慮。
可言:餘冠英先生釋作“何言”。
這幾句意為指着天上的銀河發誓,我對去官并無顧慮,隻是為了求祿以奉養父母,也沒别的可說。
[295]多:指勝人處。
《禮記·檀弓》:“多矣乎,餘出祖者。
”這句是說“智者”的勝人之處,正在“少憂”。
[296]遺名:輕視名位。
子遐:未詳。
“晉樂所奏”作“子熙同巇”,黃節先生說:“子熙未詳,或即惠施。
‘熙’、‘施’音相近。
‘巇’當是‘戲’之誤。
” [297]轲:同“坎坷”。
[298]居代幾時:當即“居世幾何”。
這兩句說人居世間,就像鑿石時冒出的火星,短促得隻一瞬之間。
[299]遐:遠。
[300]“自鄙”二句:自己選擇了邊遠之處,居于山林,以守道自榮。
這兩句用意與“本辭”有出入。
[301]西蹈滄海:疑當從本辭作“昔蹈滄海”。
“西”和“昔”雙聲,古音同屬“心”紐,音近而誤。
[302]“子熙”句:見“本辭”注〔12〕。
[303]期頤:壽至百歲。
[304]《怨歌行》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
根據《樂府詩集》卷四十一引《古今樂錄》所載,《怨詩行》在“晉樂”中所奏為曹植《七哀詩》及“為君既不易”一首,那麼這首相傳為班婕妤之作,似未曾入樂。
但早在南北朝,此詩久已流傳,江淹的《雜體詩》三十首就有一首拟此詩之作。
班婕妤是西漢後期女詩人,生卒年不詳,據今人王發國考證,約為公元前47年至公元前7年時在世。
班婕妤在成帝時被選入宮,有文才,初被寵,後因被讒遭疏。
今傳其《怨歌行》,據《文心雕龍·明詩》說,南朝時人已有懷疑。
所以逯欽立先生認為是三國魏樂官作;餘冠英先生認為無名氏作。
但王發國《詩品考索》(成都科技大學出版社1993年版)則認為确是班婕妤作。
[305]纨(wán丸)素:絲織品。
古代齊地所産絲織品為人們所貴重。
[306]箧笥(qièsì怯似):箱子一類盛物的竹器。
雜曲歌辭[1] 蜨蝶行[2] 蜨蝶之遨遊東園,奈何卒逢三月養子燕[3],接我苜蓿間[4]。
持之我入紫深宮中[5],行纏之傅欂栌間[6]。
雀來燕[7]。
燕子見銜哺來,搖頭鼓翼何軒奴軒[8]。
驅車上東門行[9] 驅車上東門[10],遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮[11]。
潛寐黃泉下[12],千載永不寤。
浩浩陰陽移[13],年命如朝露。
人生忽如寄[14],壽無金石固。
萬歲更相疊,賢聖莫能度[15]。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服纨與素[16]。
傷歌行[17] 昭昭素明月,輝光燭我床。
憂人不能寐,耿耿夜何長[18]。
微風吹閨闼,羅帷自飄揚。
攬衣曳長帶,屣履下高堂[19]。
東西安所之,徘徊以彷徨。
春鳥翻南飛,翩翩獨翺翔。
悲聲命俦匹[20],哀鳴傷我腸。
感物懷所思,泣涕忽霑裳。
伫立吐高吟,舒憤訴穹蒼[21]。
悲歌[22] 悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
思念故鄉,郁郁累累[23]。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉[24]。
古咄唶歌[25] 棗下何攢攢[26],榮華各有時。
棗欲初赤時,人從四邊來。
棗适今日賜,誰當仰視之[27]。
枯魚過河泣[28] 枯魚過河泣,何時悔複及。
作書與鲂[29],相教慎出入。
冉冉孤生竹[30] 冉冉孤生竹,結根泰山阿。
與君為新婚,菟絲附女蘿[31]。
菟絲生有時,夫婦會有宜。
千裡遠結婚,悠悠隔山陂[32]。
思君令人老,軒車來何遲。
傷彼蕙蘭花,含英揚光輝[33]。
過時而不采,将随秋草萎。
君亮執高節,賤妾亦何為[34]。
青青陵上柏[35] 青青陵上柏,磊磊中石[36]。
人生天地間,忽如遠行客。
鬥酒相娛樂,聊厚不為薄。
驅車策驽馬,遊戲宛與洛[37]。
洛中何郁郁[38],冠帶自相索[39]。
長衢羅夾巷[40],王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙阙百馀尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫[41]。
迢迢牽牛星[42] 迢迢牽牛星,皎皎河漢女[43]。
纖纖擢素手,劄劄弄機杼[44]。
終日不成章[45],泣涕零如雨[46]。
河漢清且淺,相去複幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語[47]。
上山采蘼蕪[48] 上山采蘼蕪[49],下山逢故夫。
長跪問故夫[50],新人複何如。
新人雖言好,未若故人姝[51]。
顔色類相似,手爪不相如。
新人從門入,故人從去[52]。
新人工織缣,故人工織素[53]。
織缣日一匹,織素五丈馀。
将缣來比素,新人不如故。
古豔歌[54] 今日樂相樂,相從步雲衢[55]。
天公出美酒,河伯出鯉魚[56]。
青龍前鋪席,白虎持榼壺[57]。
南鬥工鼓瑟,北鬥吹笙竽。
姮娥垂明珰,織女奉瑛琚[58]。
蒼霞揚東讴,清風流西歈[59]。
垂露成帷幄,奔星扶輪輿[60]。
古歌[61] 秋風蕭蕭愁殺人,出亦愁,入亦愁,座中何人,誰不懷憂。
令我白頭。
胡地多飚風[62],樹木何修修[63]。
離家日趨遠,衣帶日趨緩。
心思不能言,腸中車輪轉。
焦仲卿妻并序[64] 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏[65],為仲卿母所遣,自誓不嫁。
其家逼之,乃沒水而死。
仲卿聞之,亦自缢于庭樹,時傷之,而為詩雲爾。
孔雀東南飛,五裡一徘徊:“十三能織素[66],十四學裁衣。
十五彈箜篌[67],十六誦詩書。
十七為君婦,心中常苦悲。
君既為府吏,守節情不移[68]。
賤妾留空房,相見常日稀。
雞鳴入機織,夜夜不得息。
三日斷五疋,大人故嫌遲。
非為織作遲,君家婦難為。
妾不堪驅使,徒留無所施[69]。
便可白公姥[70],及時相遣歸。
”府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相[71],幸複得此婦。
結發同枕席,黃泉共為友[72]。
共事二三年,始爾未為久。
女行無偏斜[73],何意緻不厚[74]?”阿母謂府吏:“何乃太區區[75]。
此婦無禮節,舉動自專由。
吾意久懷忿,汝豈得自由。
東家有賢女,自名秦羅敷[76]。
可憐體無比[77],阿母為汝求。
便可速遣之,遣去慎莫留。
”府吏長跪告,伏惟啟阿母:“今若遣此婦,終老不複取。
”阿母得聞之,搥床便大怒[78]:“小子無所畏,何敢助婦語。
吾已失恩義,會不相從許。
”府吏默無聲,再拜還入戶[79]。
舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅卿,逼迫有阿母。
卿但暫還家,吾今且報府[80]。
不久當歸還,還必相迎取。
以此下心意,慎勿違吾語。
”新婦謂府吏:“勿複重紛纭。
往昔初陽歲,謝家來貴門[81]。
奉事循公姥,進止敢自專[82]。
晝夜勤作息,伶俜萦苦辛[83]。
謂言無罪過,供養卒大恩[84]。
仍更被驅遣,何言複來還。
妾有繡腰襦,葳蕤自生光[85]。
紅羅複鬥帳[86],四角垂香囊。
箱簾六七十[87],綠碧青絲繩。
物物各自異,種種在其中。
人賤物亦鄙,不足迎後人[88]。
留待作遣施[89],于今無會因。
時時為安慰,久久莫相忘。
”雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。
着我繡裙,事事四五通。
足下蹑絲履,頭上玳瑁光。
腰若流纨素[90],耳著明月珰。
指如削蔥根,口如含朱丹。
纖纖作細步,精妙世無雙。
上堂拜阿母,母聽去不止[91]。
“昔作女兒時,生小出野裡。
本自無教訓,兼愧貴家子。
受母錢帛多,不堪母驅使。
今日還家去,念母勞家裡。
”卻與小姑别,淚落連珠子。
“新婦初來時,小姑始扶床[92]。
今日被驅遣,小姑如我長。
勤心養公姥,好自相扶将[93]。
初七及下九,嬉戲莫相忘[94]。
”出門登車去,涕落百馀行。
府吏馬在前,新婦車在後。
隐隐何甸甸[95],俱會大道口。
下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿[96],且暫還家去。
吾今且赴府,不久當還歸,誓天不相負。
”新婦謂府吏:“感君區區懷[97]。
君既若見錄,不久望君來。
君當作磐石,妾當作蒲葦。
蒲葦韌如絲,磐石無轉移。
我有親父兄[98],性行暴如雷。
恐不任吾意,逆以煎我懷[99]。
”舉手長勞勞[100],二情同依依。
入門上家堂,進退無顔儀[101]。
阿母大拊掌[102]:“不圖子自歸。
十三教汝織,十四能裁衣。
十五彈箜篌,十六知禮儀。
十七遣汝嫁,謂言無誓違[103]。
汝今無罪過,不迎而自歸。
”蘭芝慚阿母[104]:“兒實無罪過。
”阿母大悲摧。
還家十馀日,縣令遣媒來。
雲有第三郎,窈窕世無雙。
年始十八九,便言多令才[105]。
阿母謂阿女:“汝可去應之。
”阿女銜淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁甯,結誓不别離。
今日違情義,恐此事非奇[106]。
自可斷來信,徐徐更謂之。
”阿母白媒人:“貧賤有此女,始适還家門[107]。
不堪吏人婦,豈合令郎君。
幸可廣問訊,不得便相許[108]。
”媒人去數日,尋遣丞請還[109]。
說有蘭家女,承籍有宦官[110]。
雲有第五郎,嬌逸未有婚[111]。
遣丞為媒人,主簿通語言[112]。
直說太守家,有此令郎君。
既欲結大義,故遣來貴門[113]。
阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言[114]。
”阿兄得聞之,怅然心中煩。
舉言謂阿妹:“作計何不量[115]。
先嫁得府吏,後嫁得郎君。
否泰如天地,足以榮汝身[116]。
不嫁義郎體,其住欲何雲[117]。
”蘭芝仰頭答:“理實如兄言。
謝家事夫婿,中道還兄門。
處分适兄意,那得自任專。
雖與府吏要,渠會永無緣[118]。
登即相許和[119],便可作婚姻。
”媒人下床去,諾諾複爾爾,還部白府君[120]:“下官奉使命[121],言談大有緣。
”府君得聞之,心中大歡喜。
視曆複開書,便利此月内[122],六合正相應[123]。
“良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚[124]。
”交語速裝束,絡繹如浮雲[125]。
青雀白鹄舫,四角龍子幡。
[126]。
婀娜随風轉,金車玉作輪[127]。
踯躅青骢馬,流蘇金镂鞍[128]。
赍錢三百萬[129],皆用青絲穿。
雜三百匹,交廣市鲑珍[130]。
從人四五百,郁郁登郡門[131]。
阿母謂阿女:“适得府君書[132]。
明日來迎汝,何不作衣裳,莫令事不舉[133]。
”阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。
移我琉璃榻,出置前窗下。
左手持刀尺,右手執绫羅。
朝成繡裙,晚成單羅衫。
晻晻日欲暝[134],愁思出門啼。
府吏聞此變,因求假暫歸。
未至二三裡,摧藏馬悲哀[135]。
新婦識馬聲,蹑履相逢迎[136]。
怅然遙相望,知是故人來。
舉手拍馬鞍,嗟歎使心傷:“自君别我後,人事不可量。
果不如先願,又非君所詳[137]。
我有親父母,逼迫兼弟兄。
以我應他人[138],君還何所望。
”府吏謂新婦:“賀卿得高遷。
磐石方且厚,可以卒千年。
蒲葦一時紉,便作旦夕間[139]。
卿當日勝貴[140],吾獨向黃泉。
”新婦謂府吏:“何意出此言。
同是被逼迫,君爾妾亦然。
黃泉下相見,勿違今日言。
”執手分道去,各各還家門。
生人作死别,恨恨那可論。
念與世間辭,千萬不複全。
府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結庭蘭[141]。
兒今日冥冥,令母在後單[142]。
故作不良計,勿複怨鬼神。
命如南山石,四體康且直[143]。
”阿母得聞之,零淚應聲落。
“汝是大家子,仕宦于台閣[144]。
慎勿為婦死,貴賤情何薄。
東家有賢女,窈窕豔城郭。
阿母為汝求,便複在旦夕。
”府吏再拜還,長歎空房中,作計乃爾立[145]。
轉頭向戶裡,漸見愁煎迫[146]。
其日牛馬嘶,新婦入青廬[147]。
菴菴黃昏後,寂寂人定初[148]。
我命絕今日,魂去屍長留。
攬裙脫絲履,舉身赴清池。
府吏聞此事,心知長别離。
徘徊庭樹下,自挂東南枝。
兩家求合葬,合葬華山旁[149]。
東西植松柏,左右種梧桐。
枝枝相複蓋,葉葉相交通。
中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。
仰頭相向鳴,夜夜達五更。
行人駐足聽,寡婦起彷徨。
多謝後世人,戒之慎勿忘。
*** [1]《雜曲歌辭》:據《樂府詩集》卷六十一說是曆代的作者言志、抒情之詩,内容比較複雜。
有的講遊宴之樂,有的抒發悲憤或叙離别之情、征戰之苦,也有些是佛道二教的歌,也有些出于少數民族歌曲。
這些詩從秦漢直到隋唐五代都有。
也有些古辭已亡,隻有後人的拟作。
總謂之“雜曲”。
[2]《蜨(dié蝶)蝶行》:蜨蝶即蝴蝶,此詩寫蝴蝶被燕子所捕獲後情形,疑借此自喻困厄。
[3]卒(cù促):同“猝”,忽然。
養子燕:撫養鳥的燕子。
[4]苜蓿(mùxu目虛輕讀):草名,可作飼料,俗名“金花菜”。
[5]持之:餘冠英先生認為“之”是聲辭,和前“蜨蝶之”及“行纏之”的“之”字皆無義。
入紫深宮中:餘冠英先生認為應是“深入紫宮中”。
“紫宮”乃帝王貴族的宮邸。
[6]傅:附着于。
欂栌(bólú薄盧):屋上的鬥栱。
[7]雀來燕:不詳。
“雀”疑與“唶”(jiè戒)音近假借。
“唶”乃歎辭。
[8]軒奴軒:餘冠英先生認為“奴”是聲字。
“軒軒”是形容小燕見食興奮伸頭的樣子。
[9]《驅車上東門行》:本《古詩十九首》中的一首(其十二)。
《樂府詩集》卷六十一據《藝文類聚》卷四十一作“古《驅車上東門行》”,收入《雜曲歌辭》中。
[10]上東門:洛陽城東邊靠北第一座城門。
[11]陳:長久地。
杳杳(yáo遙):渺茫地毫無音信。
即:就,去到。
長暮:長夜。
[12]潛:潛伏,隐沒。
寐:睡眠。
[13]浩浩:悠久漫長。
陰陽移:指日月交替,時光變遷。
[14]寄:寄寓,即暫居于本鄉以外。
[15]疊:更替。
度:超過,免去。
[16]纨(wán丸):細絹。
素:潔白的生絹。
[17]《傷歌行》:《文選》和《樂府詩集》均作“古辭”,但《玉台新詠》以為魏明帝曹睿作。
從詩的内容看,似為“古辭”。
[18]耿耿:心中念念不忘。
[19]屣(xǐ徙):鞋。
屣履:穿上鞋子。
[20]俦匹:夥伴。
[21]穹蒼:指天。
[22]《悲歌》:這是遠客他方的人思念故鄉的詩。
[23]郁郁、累累:都是形容憂思重重,心情煩悶。
[24]“腸中”句:形容心情痛苦。
司馬遷《報任安書》:“腸一日而九回。
” [25]《古咄唶歌》:古辭,産生于漢代,乃借物以歎世态炎涼之作。
潘嶽《笙賦》雲:“歌曰:棗下纂纂,朱實離離。
宛其落矣,化為枯枝。
”其後梁簡文帝蕭綱和隋王胄都作有《棗下何纂纂》,即由此詩而來,但已失其用意。
咄唶(duōjiè掇借):歎息聲。
(“咄”字古音當念成入聲。
) [26]攢攢(cuán竄陽平):聚集的樣子。
一作“纂纂(zuǎn缵)”。
[27]适:正好。
賜:盡。
當:還會。
[28]《枯魚過河泣》:古辭,曆來認為産生于漢代。
這是一首寓言詩,借魚喻人。
[29]鲂(fánɡ坊):鲂魚,形狀與鳊(biān鞭)魚相似而較寬,銀灰色,胸部略平,腹部中央隆起。
(xù叙):即鲢魚。
[30]《冉冉孤生竹》:這是《古詩十九首》的第八首。
《樂府詩集》卷七十四作為《雜曲歌辭》收入。
冉冉:柔弱的樣子。
[31]“菟絲”句:菟絲和女蘿都是蔓生的草,一說即同一種草。
餘冠英先生認為這句詩菟絲喻女子自己,女蘿喻丈夫,暗喻嫁夫不足依靠。
[32]悠悠:漫長。
[33]英:花朵。
[34]亮:誠然。
執高節:不會變心。
“賤妾”句:我又為什麼憂慮? [35]《青青陵上柏》:這是《古詩十九首》的第三首。
《北堂書鈔》卷一百四十八引“人生天地間,忽如遠行客。
鬥酒相娛樂”三句,稱“古樂府”。
《樂府詩集》未收入。
[36]磊磊:石塊衆多的樣子。
:通“澗”。
[37]宛:地名,今河南南陽。
洛:即今洛陽。
[38]郁郁:繁盛的樣子。
[39]冠帶:指士大夫們。
索:求。
[40]羅:分列。
[41]戚戚:憂慮的樣子。
[42]《迢迢牽牛星》:這是《古詩十九首》的第十首。
《玉台新詠》以為枚乘作。
《樂府詩集》不錄。
餘冠英先生據《玉燭寶典·七月孟秋第七》作“古樂府”,收入《樂府詩選》,今從之。
[43]河漢女:“河漢”即銀河。
“河漢女”,指織女,天上的織女星,靠近銀河。
傳說中織女也在天河邊上。
[44]擢:伸出。
劄劄:織機聲。
[45]不成章:不能織成布的紋理。
《詩經·小雅·大東》:“雖則七襄,不成報章。
” [46]零:落下。
[47]脈脈:含情相視的樣子。
[48]《上山采蘼蕪》:本詩本為“古詩”,但《太平禦覽》卷五百二十一、《合璧事類》卷二十八作“古樂府”。
餘冠英先生《樂府詩選》亦收入。
[49]蘼蕪:香草名,即芎(xiōnɡqiónɡ兄窮)。
[50]長跪:直身而跪。
古人席地而坐,坐時兩膝據地,以臀部著足跟。
跪則伸直腰股,以示莊重。
[51]姝:美好。
[52](hé合):大門旁的側門。
[53]缣(jiān兼):細絹。
素:白色生絹。
[54]《古豔歌》:此詩見《太平禦覽》卷五百三十九、《古詩類苑》卷三十三。
餘冠英先生《樂府詩選》亦收入。
[55]雲衢:天上的道路。
[56]河伯:黃河之神。
[57]榼(kē科)壺:古時盛酒或貯水的器具。
[58]姮(hénɡ恒)娥:即嫦娥。
瑛琚(yīnɡjū英居):有光彩的佩玉。
[59]歈(yú俞):歌曲,特别指今四川東部一帶的歌曲。
[60]奔星:流星。
[61]《古歌》:此詩見《太平禦覽》卷二十五,稱“古樂府歌”;《文選》曹植《七哀詩》李善注引作“古詩”。
逯欽立先生認為與前《悲歌》(“悲歌可以當泣”)是同篇的殘文。
[62]飚(biāo彪)風:狂風。
[63]修修:幹枯的樣子。
[64]《焦仲卿妻》:《玉台新詠》作《古詩為焦仲卿妻作》,《樂府詩集》無“古詩為”及“作”四字。
此詩據序說,故事發生于“漢末建安中”(196—219)。
但序中既稱“漢末”,當作于曹丕代漢以後。
此詩在故事發生後,曾長期在民間流傳,不斷經人加工潤飾。
今人王發國先生據《史記·刺客列傳》中《聶政傳》《正義》及《荊轲傳》《索隐》都引韋昭語,提到“三日斷五匹,大人故言遲”二句,說是“古詩”。
韋昭卒于吳孫皓鳳凰二年亦即晉武帝泰始九年(273),可見在三國末、西晉初已經出現,并已被稱為“古詩”。
但詩中出現了一些三國以後的地名(如“交廣”)和南朝民歌中出現的名物(如“紅羅複鬥帳”)等,疑寫定時間稍晚。
《序》據《玉台新詠》補。
[65]廬江:漢郡名,東漢末治所在今安徽潛山。
府小吏:太守官署中的小吏。
[66]素:白色生絹。
[67]箜篌(kōnɡhóu空侯):古代弦樂器名。
[68]“守節”句:意思說我相信你不會變心。
[69]施:用處。
[70]公姥(mǔ姆):公婆。
[71]薄祿相:命中注定官祿很微薄。
[72]結發:剛成年。
黃泉:地下,指死後。
[73]偏斜:過錯。
[74]緻不厚:引起您對她不厚道。
[75]區區:微小。
這句是焦母指責兒子計較小事,不值得大驚小怪。
[76]秦羅敷:即《陌上桑》中的秦羅敷,古人以為是典型的美女。
[77]可憐:可愛。
[78]搥(chuí垂):敲打。
[79]戶:指寝室的門。
[80]報府:去官署中辦公。
[81]“往昔”句:這句是倒裝句,應為“往昔歲初陽”。
“初陽”指冬至到立春間的一段時間。
謝:辭别。
[82]循:聽從。
敢:豈敢。
[83]伶俜(línɡpīnɡ鈴乒):孤獨。
萦(yínɡ營):纏繞,不斷。
[84]謂言:自以為。
卒大恩:盡力以報父母養育之恩。
[85]繡腰襦:繡花的齊腰短襖。
葳蕤(wēiruí威銳陽平):形容花紋精美。
[86]“紅羅”句:用紅羅裁制的夾層小帳,形如覆鬥,故稱“鬥帳”。
[87]箱簾:同“箱奁”(lián連
’”《樂府詩集》将曹丕之作附在這首“古辭”之下。
從歌辭看來,這首“古辭”,當屬漢時民歌。
末二句則為樂官譜曲時所加。
曹丕之作,恐系雜湊而成,前二解顯然模拟《相逢行》的“古辭”;末段恐有截取《東門行》古辭中句意。
曹丕又有拟《漢铙歌·臨高台》一首,則顯系模仿這首古辭《豔歌何嘗行》。
[245]妻:指雌鹄。
卒:突然。
“五裡”以下二句,寫雄鹄依依不舍之狀。
[246]噤(jìn禁):嘴張不開。
[247]“毛羽”句:受損而不豐滿,因此無力負雌飛翔。
[248]“樂哉”二句:化用屈原《九歌·少司命》“悲莫悲兮生别離,樂莫樂兮新相知”句意。
[249]“躇躊”二句:寫雄鹄既要随群南飛,又不忍與雌鹄分别,所以躇躊淚下。
以上皆為雄鹄口吻。
[250]氣結:氣塞;指郁悶而說不出話。
從“念與君離别”句起,原書注為“趨”,當屬雌鹄答雄鹄語。
[251]關:門闩。
[252]“若生”二句:這是雌鹄自誓活着終當相會,死後隻能泉下相逢。
[253]“今日”二句:此二句疑入樂時所加,與全詩無甚關系。
[254]《豔歌行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。
《樂府詩集》卷三十九引《古今樂錄》說到《豔歌行》不止一曲,有的直接叫《豔歌行》,此外還有《豔歌羅敷行》(即《陌上桑》)、《豔歌何嘗行》及《豔歌雙鴻行》、《豔歌福鐘行》等。
後兩篇今佚。
這裡所錄古辭兩首,内容也不一樣,可能本是兩首各不相幹的民歌,被樂官用同一曲調譜曲歌唱。
[255]流宕(dànɡ蕩):同“流蕩”。
他縣:異鄉。
[256]綻(zhàn站):修補衣服或鞋的裂縫。
[257]賢主人:指所寄居人家的主婦。
覽:同“攬”,拿着。
:同“綻”,縫補。
[258]夫婿:主婦的丈夫。
斜柯:一作“斜倚”,斜靠着身子。
眄(miàn面):斜着眼觀看。
[259]語卿:對你說。
古人對人尊稱為“卿”。
累累:石頭卧置水中的樣子。
這四句是說:“主人您不必察看,我心地坦然,像清水中石頭,一塊塊都很清楚。
因此遠行遭人猜疑,不如回家。
” [260]嵬嵬(wéi圍):高大的樣子。
[261]離離:茂盛的樣子。
[262]圍:兩手的食指和拇指合攏起來的長度。
這句說樹幹中部粗十幾圍。
[263]發:興建。
中梁:宮殿的中梁。
[264]公輸與魯班:黃節先生據趙岐《孟子注》以為“公輸子魯班,魯之巧人也。
或以為魯昭公子。
”朱乾據《太平廣記》引《酉陽雜俎》,以魯班為敦煌人,年代不詳。
公輸子,戰國人。
按:《墨子》中曾記到公輸子作雲梯事。
[265]蘇合香:香名,原出西域。
[266]“本為”二句:這兩句哀悼松樹失去其本性,也表現了人們對統治者大興土木的不滿。
[267]《白頭吟》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
《樂府詩集》兼載“本辭”及“晉樂所奏”。
前者見《玉台新詠》;後者見《宋書·樂志》。
從詩的内容看來,“晉樂所奏”似經樂官配樂時增入不少字句,與詩的内容不甚相關。
此詩據《西京雜記》說是寫卓文君與司馬相如決絕之事,不可信。
當從《宋書·樂志》、《玉台新詠》作“古辭”,即無名氏作。
[268]皚(āi捱):白的樣子。
皎:明亮。
這兩句是追述二人過去的信誓旦旦。
[269]躞蹀(xièdié懈蝶):小步慢走的樣子,亦作“蹀躞”。
禦溝:流經宮禁的河溝。
“溝水”句:象征二人分手,各奔一方。
[270]袅袅:形容竹竿細長顫動的樣子。
簁簁(shī濕):魚尾擺動的樣子;一說同“簁簁”(xī洗):濕的樣子。
[271]錢刀:即錢。
古代貨币有鑄為刀形的。
[272]推與:疑為“雅與”之誤。
“雅與”即“邪許”,勞動時舉重的呼聲。
驕:自傲。
這兩句說兩個樵者一起扛大木,發出喊聲。
本來萍水相逢,因為共同的利益而合力,事畢就各自散去。
比喻二人過去相處,現在已決絕,所以說“無親”。
[273]離簁:同“離褷(shī濕)”,毛羽剛長出的樣子,這裡是說魚尾始長的樣子。
[274](lì力):嚼幹硬東西的聲音。
《樂府詩集》作“”,按:宋刊本作“”,大約是形近而誤。
餘冠英先生以為當從《宋書·樂志》,是。
萁:黃節先生據《集韻》以為本“”字,通“芑”(qǐ起),草名。
《宋書·樂志》作“如五馬啖萁”。
“五馬”是漢代以來太守一級官員所駕馬數。
疑這四句是魏晉官員郊遊時所歌唱,所以說“川上高士嬉”,與本文不相幹。
[275]《梁甫吟》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
據《樂府詩集》卷四十一,這種曲調本為葬歌。
此詩則詠《晏子春秋》載齊景公用晏嬰計,殺公孫接、田開疆、古冶子事。
疑為後人根據曲調另作歌詞,非此曲本辭。
此詩一說諸葛亮作。
諸葛亮(181—234):字孔明,琅邪陽都(今山東沂南)人。
漢末隐居隆中(今湖北襄陽)。
後應劉備之請,輔佐他割據蜀地,為三國蜀相,屢次出兵伐魏,病死于五丈原。
這首詩所以被說成諸葛亮作,是因為《三國志》本傳說他早年“好為《梁父(甫)吟》”而加以附會。
逯欽立、餘冠英二先生均以為是“古辭”,當從之。
[276]蕩陰裡:據《水經注·淄水》,在臨淄縣東。
[277]田強、古冶子:齊景公時兩個勇士名,其實“三墓”中還有一個公孫接。
按田強,《古樂府》作“田疆”,當作田疆。
[278]排:推動。
文:餘冠英先生據《西溪叢語》,以為是“又”之誤。
地紀:神話中維系大地的繩子。
[279]齊晏子:齊景公的賢臣晏嬰。
據《晏子春秋·谏下》載,春秋時齊景公有三個勇士,名叫公孫接、田開疆和古冶子。
三人對晏嬰沒有禮貌。
晏嬰就勸齊景公殺他們,就用計賞他們兩個桃子,叫他們論功,功大的吃桃。
結果三人論功,公孫接、田開疆之功不如古冶子,隻能自殺。
古冶子見二人死了,也就自殺。
[280]《怨詩行》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
《怨詩行》和《怨歌行》,從《樂府詩集》卷四十一的說明來看,似本一曲;但書中所錄作品,《怨詩行》以此首及曹植之作(即《七哀詩》)為代表;《怨歌行》以相傳班婕妤及一說為曹植所作的“為君既不易”為代表;而簡文帝蕭綱所作,既有《怨詩行》,又有《怨歌行》。
但這個曲調的詩不論内容如何不同,多屬哀怨之辭。
[281]百年:一生。
奄(yǎn掩):倏忽。
[282]齊:等同。
度:風度。
太山錄:古人認為太山之神掌管人的生死,猶如後來所說的“閻羅王”。
這兩句說人們活着可以同樣地到四方遊樂,但死生之命各已記在太山之神的簿錄中。
[283]央:止息。
東嶽:即太山。
“歸東嶽”,指死去。
[284]蕩:放肆。
[285]《滿歌行》:《相和歌辭·大曲》之一。
“大曲”據《宋書·樂志》凡十五曲,其他各曲,似都和前面的《瑟調》、《平調》、《楚調》諸曲重複。
隻有這首《滿歌行》,僅見“大曲”中。
“滿歌”即“懑歌”,亦即寫胸中煩悶的歌。
從詩的内容看,其本辭似亦無名氏作,不像民歌;但恐亦非樂官的創作。
[286]崄巇(xiǎnxī險羲):崎岖危險。
[287]百離:同“百罹”,衆多的憂患。
《詩經·王風·兔爰》:“我生之後,逢此百罹。
” [288]荼(tú圖)毒:苦難和災害。
[289]極辰:北極星。
[290]遜位:避讓官位。
[291]栖栖(xī西):心中煩惱不安的樣子。
末榮:微小的榮華。
這兩句是說自己為名利煩惱不安,連自己也認為是鄙陋。
[292]莫:同“暮”。
莫秋烈風:指深秋時寒風強勁。
“昔蹈”句:此句大約是說過去作者曾有隐居之志,但未能如願,所以下句說“心不能安”。
滄海:本意為青白色的海水。
這裡代指隐居。
《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮于海。
” [293]闌幹:橫斜的樣子。
[294]“去自”句:指離職去官自然并無其他顧慮。
可言:餘冠英先生釋作“何言”。
這幾句意為指着天上的銀河發誓,我對去官并無顧慮,隻是為了求祿以奉養父母,也沒别的可說。
[295]多:指勝人處。
《禮記·檀弓》:“多矣乎,餘出祖者。
”這句是說“智者”的勝人之處,正在“少憂”。
[296]遺名:輕視名位。
子遐:未詳。
“晉樂所奏”作“子熙同巇”,黃節先生說:“子熙未詳,或即惠施。
‘熙’、‘施’音相近。
‘巇’當是‘戲’之誤。
” [297]轲:同“坎坷”。
[298]居代幾時:當即“居世幾何”。
這兩句說人居世間,就像鑿石時冒出的火星,短促得隻一瞬之間。
[299]遐:遠。
[300]“自鄙”二句:自己選擇了邊遠之處,居于山林,以守道自榮。
這兩句用意與“本辭”有出入。
[301]西蹈滄海:疑當從本辭作“昔蹈滄海”。
“西”和“昔”雙聲,古音同屬“心”紐,音近而誤。
[302]“子熙”句:見“本辭”注〔12〕。
[303]期頤:壽至百歲。
[304]《怨歌行》:《相和歌辭·楚調曲》之一。
根據《樂府詩集》卷四十一引《古今樂錄》所載,《怨詩行》在“晉樂”中所奏為曹植《七哀詩》及“為君既不易”一首,那麼這首相傳為班婕妤之作,似未曾入樂。
但早在南北朝,此詩久已流傳,江淹的《雜體詩》三十首就有一首拟此詩之作。
班婕妤是西漢後期女詩人,生卒年不詳,據今人王發國考證,約為公元前47年至公元前7年時在世。
班婕妤在成帝時被選入宮,有文才,初被寵,後因被讒遭疏。
今傳其《怨歌行》,據《文心雕龍·明詩》說,南朝時人已有懷疑。
所以逯欽立先生認為是三國魏樂官作;餘冠英先生認為無名氏作。
但王發國《詩品考索》(成都科技大學出版社1993年版)則認為确是班婕妤作。
[305]纨(wán丸)素:絲織品。
古代齊地所産絲織品為人們所貴重。
[306]箧笥(qièsì怯似):箱子一類盛物的竹器。
雜曲歌辭[1] 蜨蝶行[2] 蜨蝶之遨遊東園,奈何卒逢三月養子燕[3],接我苜蓿間[4]。
持之我入紫深宮中[5],行纏之傅欂栌間[6]。
雀來燕[7]。
燕子見銜哺來,搖頭鼓翼何軒奴軒[8]。
驅車上東門行[9] 驅車上東門[10],遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮[11]。
潛寐黃泉下[12],千載永不寤。
浩浩陰陽移[13],年命如朝露。
人生忽如寄[14],壽無金石固。
萬歲更相疊,賢聖莫能度[15]。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服纨與素[16]。
傷歌行[17] 昭昭素明月,輝光燭我床。
憂人不能寐,耿耿夜何長[18]。
微風吹閨闼,羅帷自飄揚。
攬衣曳長帶,屣履下高堂[19]。
東西安所之,徘徊以彷徨。
春鳥翻南飛,翩翩獨翺翔。
悲聲命俦匹[20],哀鳴傷我腸。
感物懷所思,泣涕忽霑裳。
伫立吐高吟,舒憤訴穹蒼[21]。
悲歌[22] 悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
思念故鄉,郁郁累累[23]。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉[24]。
古咄唶歌[25] 棗下何攢攢[26],榮華各有時。
棗欲初赤時,人從四邊來。
棗适今日賜,誰當仰視之[27]。
枯魚過河泣[28] 枯魚過河泣,何時悔複及。
作書與鲂[29],相教慎出入。
冉冉孤生竹[30] 冉冉孤生竹,結根泰山阿。
與君為新婚,菟絲附女蘿[31]。
菟絲生有時,夫婦會有宜。
千裡遠結婚,悠悠隔山陂[32]。
思君令人老,軒車來何遲。
傷彼蕙蘭花,含英揚光輝[33]。
過時而不采,将随秋草萎。
君亮執高節,賤妾亦何為[34]。
青青陵上柏[35] 青青陵上柏,磊磊中石[36]。
人生天地間,忽如遠行客。
鬥酒相娛樂,聊厚不為薄。
驅車策驽馬,遊戲宛與洛[37]。
洛中何郁郁[38],冠帶自相索[39]。
長衢羅夾巷[40],王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙阙百馀尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫[41]。
迢迢牽牛星[42] 迢迢牽牛星,皎皎河漢女[43]。
纖纖擢素手,劄劄弄機杼[44]。
終日不成章[45],泣涕零如雨[46]。
河漢清且淺,相去複幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語[47]。
上山采蘼蕪[48] 上山采蘼蕪[49],下山逢故夫。
長跪問故夫[50],新人複何如。
新人雖言好,未若故人姝[51]。
顔色類相似,手爪不相如。
新人從門入,故人從去[52]。
新人工織缣,故人工織素[53]。
織缣日一匹,織素五丈馀。
将缣來比素,新人不如故。
古豔歌[54] 今日樂相樂,相從步雲衢[55]。
天公出美酒,河伯出鯉魚[56]。
青龍前鋪席,白虎持榼壺[57]。
南鬥工鼓瑟,北鬥吹笙竽。
姮娥垂明珰,織女奉瑛琚[58]。
蒼霞揚東讴,清風流西歈[59]。
垂露成帷幄,奔星扶輪輿[60]。
古歌[61] 秋風蕭蕭愁殺人,出亦愁,入亦愁,座中何人,誰不懷憂。
令我白頭。
胡地多飚風[62],樹木何修修[63]。
離家日趨遠,衣帶日趨緩。
心思不能言,腸中車輪轉。
焦仲卿妻并序[64] 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏[65],為仲卿母所遣,自誓不嫁。
其家逼之,乃沒水而死。
仲卿聞之,亦自缢于庭樹,時傷之,而為詩雲爾。
孔雀東南飛,五裡一徘徊:“十三能織素[66],十四學裁衣。
十五彈箜篌[67],十六誦詩書。
十七為君婦,心中常苦悲。
君既為府吏,守節情不移[68]。
賤妾留空房,相見常日稀。
雞鳴入機織,夜夜不得息。
三日斷五疋,大人故嫌遲。
非為織作遲,君家婦難為。
妾不堪驅使,徒留無所施[69]。
便可白公姥[70],及時相遣歸。
”府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相[71],幸複得此婦。
結發同枕席,黃泉共為友[72]。
共事二三年,始爾未為久。
女行無偏斜[73],何意緻不厚[74]?”阿母謂府吏:“何乃太區區[75]。
此婦無禮節,舉動自專由。
吾意久懷忿,汝豈得自由。
東家有賢女,自名秦羅敷[76]。
可憐體無比[77],阿母為汝求。
便可速遣之,遣去慎莫留。
”府吏長跪告,伏惟啟阿母:“今若遣此婦,終老不複取。
”阿母得聞之,搥床便大怒[78]:“小子無所畏,何敢助婦語。
吾已失恩義,會不相從許。
”府吏默無聲,再拜還入戶[79]。
舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅卿,逼迫有阿母。
卿但暫還家,吾今且報府[80]。
不久當歸還,還必相迎取。
以此下心意,慎勿違吾語。
”新婦謂府吏:“勿複重紛纭。
往昔初陽歲,謝家來貴門[81]。
奉事循公姥,進止敢自專[82]。
晝夜勤作息,伶俜萦苦辛[83]。
謂言無罪過,供養卒大恩[84]。
仍更被驅遣,何言複來還。
妾有繡腰襦,葳蕤自生光[85]。
紅羅複鬥帳[86],四角垂香囊。
箱簾六七十[87],綠碧青絲繩。
物物各自異,種種在其中。
人賤物亦鄙,不足迎後人[88]。
留待作遣施[89],于今無會因。
時時為安慰,久久莫相忘。
”雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。
着我繡裙,事事四五通。
足下蹑絲履,頭上玳瑁光。
腰若流纨素[90],耳著明月珰。
指如削蔥根,口如含朱丹。
纖纖作細步,精妙世無雙。
上堂拜阿母,母聽去不止[91]。
“昔作女兒時,生小出野裡。
本自無教訓,兼愧貴家子。
受母錢帛多,不堪母驅使。
今日還家去,念母勞家裡。
”卻與小姑别,淚落連珠子。
“新婦初來時,小姑始扶床[92]。
今日被驅遣,小姑如我長。
勤心養公姥,好自相扶将[93]。
初七及下九,嬉戲莫相忘[94]。
”出門登車去,涕落百馀行。
府吏馬在前,新婦車在後。
隐隐何甸甸[95],俱會大道口。
下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿[96],且暫還家去。
吾今且赴府,不久當還歸,誓天不相負。
”新婦謂府吏:“感君區區懷[97]。
君既若見錄,不久望君來。
君當作磐石,妾當作蒲葦。
蒲葦韌如絲,磐石無轉移。
我有親父兄[98],性行暴如雷。
恐不任吾意,逆以煎我懷[99]。
”舉手長勞勞[100],二情同依依。
入門上家堂,進退無顔儀[101]。
阿母大拊掌[102]:“不圖子自歸。
十三教汝織,十四能裁衣。
十五彈箜篌,十六知禮儀。
十七遣汝嫁,謂言無誓違[103]。
汝今無罪過,不迎而自歸。
”蘭芝慚阿母[104]:“兒實無罪過。
”阿母大悲摧。
還家十馀日,縣令遣媒來。
雲有第三郎,窈窕世無雙。
年始十八九,便言多令才[105]。
阿母謂阿女:“汝可去應之。
”阿女銜淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁甯,結誓不别離。
今日違情義,恐此事非奇[106]。
自可斷來信,徐徐更謂之。
”阿母白媒人:“貧賤有此女,始适還家門[107]。
不堪吏人婦,豈合令郎君。
幸可廣問訊,不得便相許[108]。
”媒人去數日,尋遣丞請還[109]。
說有蘭家女,承籍有宦官[110]。
雲有第五郎,嬌逸未有婚[111]。
遣丞為媒人,主簿通語言[112]。
直說太守家,有此令郎君。
既欲結大義,故遣來貴門[113]。
阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言[114]。
”阿兄得聞之,怅然心中煩。
舉言謂阿妹:“作計何不量[115]。
先嫁得府吏,後嫁得郎君。
否泰如天地,足以榮汝身[116]。
不嫁義郎體,其住欲何雲[117]。
”蘭芝仰頭答:“理實如兄言。
謝家事夫婿,中道還兄門。
處分适兄意,那得自任專。
雖與府吏要,渠會永無緣[118]。
登即相許和[119],便可作婚姻。
”媒人下床去,諾諾複爾爾,還部白府君[120]:“下官奉使命[121],言談大有緣。
”府君得聞之,心中大歡喜。
視曆複開書,便利此月内[122],六合正相應[123]。
“良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚[124]。
”交語速裝束,絡繹如浮雲[125]。
青雀白鹄舫,四角龍子幡。
[126]。
婀娜随風轉,金車玉作輪[127]。
踯躅青骢馬,流蘇金镂鞍[128]。
赍錢三百萬[129],皆用青絲穿。
雜三百匹,交廣市鲑珍[130]。
從人四五百,郁郁登郡門[131]。
阿母謂阿女:“适得府君書[132]。
明日來迎汝,何不作衣裳,莫令事不舉[133]。
”阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。
移我琉璃榻,出置前窗下。
左手持刀尺,右手執绫羅。
朝成繡裙,晚成單羅衫。
晻晻日欲暝[134],愁思出門啼。
府吏聞此變,因求假暫歸。
未至二三裡,摧藏馬悲哀[135]。
新婦識馬聲,蹑履相逢迎[136]。
怅然遙相望,知是故人來。
舉手拍馬鞍,嗟歎使心傷:“自君别我後,人事不可量。
果不如先願,又非君所詳[137]。
我有親父母,逼迫兼弟兄。
以我應他人[138],君還何所望。
”府吏謂新婦:“賀卿得高遷。
磐石方且厚,可以卒千年。
蒲葦一時紉,便作旦夕間[139]。
卿當日勝貴[140],吾獨向黃泉。
”新婦謂府吏:“何意出此言。
同是被逼迫,君爾妾亦然。
黃泉下相見,勿違今日言。
”執手分道去,各各還家門。
生人作死别,恨恨那可論。
念與世間辭,千萬不複全。
府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結庭蘭[141]。
兒今日冥冥,令母在後單[142]。
故作不良計,勿複怨鬼神。
命如南山石,四體康且直[143]。
”阿母得聞之,零淚應聲落。
“汝是大家子,仕宦于台閣[144]。
慎勿為婦死,貴賤情何薄。
東家有賢女,窈窕豔城郭。
阿母為汝求,便複在旦夕。
”府吏再拜還,長歎空房中,作計乃爾立[145]。
轉頭向戶裡,漸見愁煎迫[146]。
其日牛馬嘶,新婦入青廬[147]。
菴菴黃昏後,寂寂人定初[148]。
我命絕今日,魂去屍長留。
攬裙脫絲履,舉身赴清池。
府吏聞此事,心知長别離。
徘徊庭樹下,自挂東南枝。
兩家求合葬,合葬華山旁[149]。
東西植松柏,左右種梧桐。
枝枝相複蓋,葉葉相交通。
中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。
仰頭相向鳴,夜夜達五更。
行人駐足聽,寡婦起彷徨。
多謝後世人,戒之慎勿忘。
*** [1]《雜曲歌辭》:據《樂府詩集》卷六十一說是曆代的作者言志、抒情之詩,内容比較複雜。
有的講遊宴之樂,有的抒發悲憤或叙離别之情、征戰之苦,也有些是佛道二教的歌,也有些出于少數民族歌曲。
這些詩從秦漢直到隋唐五代都有。
也有些古辭已亡,隻有後人的拟作。
總謂之“雜曲”。
[2]《蜨(dié蝶)蝶行》:蜨蝶即蝴蝶,此詩寫蝴蝶被燕子所捕獲後情形,疑借此自喻困厄。
[3]卒(cù促):同“猝”,忽然。
養子燕:撫養鳥的燕子。
[4]苜蓿(mùxu目虛輕讀):草名,可作飼料,俗名“金花菜”。
[5]持之:餘冠英先生認為“之”是聲辭,和前“蜨蝶之”及“行纏之”的“之”字皆無義。
入紫深宮中:餘冠英先生認為應是“深入紫宮中”。
“紫宮”乃帝王貴族的宮邸。
[6]傅:附着于。
欂栌(bólú薄盧):屋上的鬥栱。
[7]雀來燕:不詳。
“雀”疑與“唶”(jiè戒)音近假借。
“唶”乃歎辭。
[8]軒奴軒:餘冠英先生認為“奴”是聲字。
“軒軒”是形容小燕見食興奮伸頭的樣子。
[9]《驅車上東門行》:本《古詩十九首》中的一首(其十二)。
《樂府詩集》卷六十一據《藝文類聚》卷四十一作“古《驅車上東門行》”,收入《雜曲歌辭》中。
[10]上東門:洛陽城東邊靠北第一座城門。
[11]陳:長久地。
杳杳(yáo遙):渺茫地毫無音信。
即:就,去到。
長暮:長夜。
[12]潛:潛伏,隐沒。
寐:睡眠。
[13]浩浩:悠久漫長。
陰陽移:指日月交替,時光變遷。
[14]寄:寄寓,即暫居于本鄉以外。
[15]疊:更替。
度:超過,免去。
[16]纨(wán丸):細絹。
素:潔白的生絹。
[17]《傷歌行》:《文選》和《樂府詩集》均作“古辭”,但《玉台新詠》以為魏明帝曹睿作。
從詩的内容看,似為“古辭”。
[18]耿耿:心中念念不忘。
[19]屣(xǐ徙):鞋。
屣履:穿上鞋子。
[20]俦匹:夥伴。
[21]穹蒼:指天。
[22]《悲歌》:這是遠客他方的人思念故鄉的詩。
[23]郁郁、累累:都是形容憂思重重,心情煩悶。
[24]“腸中”句:形容心情痛苦。
司馬遷《報任安書》:“腸一日而九回。
” [25]《古咄唶歌》:古辭,産生于漢代,乃借物以歎世态炎涼之作。
潘嶽《笙賦》雲:“歌曰:棗下纂纂,朱實離離。
宛其落矣,化為枯枝。
”其後梁簡文帝蕭綱和隋王胄都作有《棗下何纂纂》,即由此詩而來,但已失其用意。
咄唶(duōjiè掇借):歎息聲。
(“咄”字古音當念成入聲。
) [26]攢攢(cuán竄陽平):聚集的樣子。
一作“纂纂(zuǎn缵)”。
[27]适:正好。
賜:盡。
當:還會。
[28]《枯魚過河泣》:古辭,曆來認為産生于漢代。
這是一首寓言詩,借魚喻人。
[29]鲂(fánɡ坊):鲂魚,形狀與鳊(biān鞭)魚相似而較寬,銀灰色,胸部略平,腹部中央隆起。
(xù叙):即鲢魚。
[30]《冉冉孤生竹》:這是《古詩十九首》的第八首。
《樂府詩集》卷七十四作為《雜曲歌辭》收入。
冉冉:柔弱的樣子。
[31]“菟絲”句:菟絲和女蘿都是蔓生的草,一說即同一種草。
餘冠英先生認為這句詩菟絲喻女子自己,女蘿喻丈夫,暗喻嫁夫不足依靠。
[32]悠悠:漫長。
[33]英:花朵。
[34]亮:誠然。
執高節:不會變心。
“賤妾”句:我又為什麼憂慮? [35]《青青陵上柏》:這是《古詩十九首》的第三首。
《北堂書鈔》卷一百四十八引“人生天地間,忽如遠行客。
鬥酒相娛樂”三句,稱“古樂府”。
《樂府詩集》未收入。
[36]磊磊:石塊衆多的樣子。
:通“澗”。
[37]宛:地名,今河南南陽。
洛:即今洛陽。
[38]郁郁:繁盛的樣子。
[39]冠帶:指士大夫們。
索:求。
[40]羅:分列。
[41]戚戚:憂慮的樣子。
[42]《迢迢牽牛星》:這是《古詩十九首》的第十首。
《玉台新詠》以為枚乘作。
《樂府詩集》不錄。
餘冠英先生據《玉燭寶典·七月孟秋第七》作“古樂府”,收入《樂府詩選》,今從之。
[43]河漢女:“河漢”即銀河。
“河漢女”,指織女,天上的織女星,靠近銀河。
傳說中織女也在天河邊上。
[44]擢:伸出。
劄劄:織機聲。
[45]不成章:不能織成布的紋理。
《詩經·小雅·大東》:“雖則七襄,不成報章。
” [46]零:落下。
[47]脈脈:含情相視的樣子。
[48]《上山采蘼蕪》:本詩本為“古詩”,但《太平禦覽》卷五百二十一、《合璧事類》卷二十八作“古樂府”。
餘冠英先生《樂府詩選》亦收入。
[49]蘼蕪:香草名,即芎(xiōnɡqiónɡ兄窮)。
[50]長跪:直身而跪。
古人席地而坐,坐時兩膝據地,以臀部著足跟。
跪則伸直腰股,以示莊重。
[51]姝:美好。
[52](hé合):大門旁的側門。
[53]缣(jiān兼):細絹。
素:白色生絹。
[54]《古豔歌》:此詩見《太平禦覽》卷五百三十九、《古詩類苑》卷三十三。
餘冠英先生《樂府詩選》亦收入。
[55]雲衢:天上的道路。
[56]河伯:黃河之神。
[57]榼(kē科)壺:古時盛酒或貯水的器具。
[58]姮(hénɡ恒)娥:即嫦娥。
瑛琚(yīnɡjū英居):有光彩的佩玉。
[59]歈(yú俞):歌曲,特别指今四川東部一帶的歌曲。
[60]奔星:流星。
[61]《古歌》:此詩見《太平禦覽》卷二十五,稱“古樂府歌”;《文選》曹植《七哀詩》李善注引作“古詩”。
逯欽立先生認為與前《悲歌》(“悲歌可以當泣”)是同篇的殘文。
[62]飚(biāo彪)風:狂風。
[63]修修:幹枯的樣子。
[64]《焦仲卿妻》:《玉台新詠》作《古詩為焦仲卿妻作》,《樂府詩集》無“古詩為”及“作”四字。
此詩據序說,故事發生于“漢末建安中”(196—219)。
但序中既稱“漢末”,當作于曹丕代漢以後。
此詩在故事發生後,曾長期在民間流傳,不斷經人加工潤飾。
今人王發國先生據《史記·刺客列傳》中《聶政傳》《正義》及《荊轲傳》《索隐》都引韋昭語,提到“三日斷五匹,大人故言遲”二句,說是“古詩”。
韋昭卒于吳孫皓鳳凰二年亦即晉武帝泰始九年(273),可見在三國末、西晉初已經出現,并已被稱為“古詩”。
但詩中出現了一些三國以後的地名(如“交廣”)和南朝民歌中出現的名物(如“紅羅複鬥帳”)等,疑寫定時間稍晚。
《序》據《玉台新詠》補。
[65]廬江:漢郡名,東漢末治所在今安徽潛山。
府小吏:太守官署中的小吏。
[66]素:白色生絹。
[67]箜篌(kōnɡhóu空侯):古代弦樂器名。
[68]“守節”句:意思說我相信你不會變心。
[69]施:用處。
[70]公姥(mǔ姆):公婆。
[71]薄祿相:命中注定官祿很微薄。
[72]結發:剛成年。
黃泉:地下,指死後。
[73]偏斜:過錯。
[74]緻不厚:引起您對她不厚道。
[75]區區:微小。
這句是焦母指責兒子計較小事,不值得大驚小怪。
[76]秦羅敷:即《陌上桑》中的秦羅敷,古人以為是典型的美女。
[77]可憐:可愛。
[78]搥(chuí垂):敲打。
[79]戶:指寝室的門。
[80]報府:去官署中辦公。
[81]“往昔”句:這句是倒裝句,應為“往昔歲初陽”。
“初陽”指冬至到立春間的一段時間。
謝:辭别。
[82]循:聽從。
敢:豈敢。
[83]伶俜(línɡpīnɡ鈴乒):孤獨。
萦(yínɡ營):纏繞,不斷。
[84]謂言:自以為。
卒大恩:盡力以報父母養育之恩。
[85]繡腰襦:繡花的齊腰短襖。
葳蕤(wēiruí威銳陽平):形容花紋精美。
[86]“紅羅”句:用紅羅裁制的夾層小帳,形如覆鬥,故稱“鬥帳”。
[87]箱簾:同“箱奁”(lián連