第25節

關燈
她一點一點地咬着,而他卻大口大口地嚼着。

    他咽下滿滿一口香腸後在凳子上朝她轉過身子。

    “傑基說你有些個人的事要對我講。

    ” 她點點頭。

    這時他又向牛肉香腸發動了突然進攻。

    直到這時,才有很小的可能——盡管很小,如此之小——但還是有可能,把她那計劃并預演過的交媾建議公開說出來。

    可是這牛肉香腸又使得這種計劃不可能實現。

    在喝這種——随便取用的飲料——葡萄酒時,伊索多拉和埃斯尼能夠有情緒嗎? 他的接近簡直使人發瘋。

    那個大東西肯定被極其保養得生機勃勃,還是另想了辦法吧?……我注意過你—— “在海灘——” “我以為你總在看書呢。

    ” “我也看書。

    你不看嗎?” “當然看,雖說不是書。

    讀書太費時間。

    上學時不喜歡書,教師把那些枯燥乏味的東西硬塞給我。

    現在我大部分時間隻看雜志。

    話又說回來,你提到海灘——” “我觀察過你打球。

    你特别敏捷。

    你那良好的身體很适合打球。

    ” “我保持體形。

    ”他毫不掩飾自豪地承認。

     “呐,那就是使我想見你的原因。

    ”她放下那輪廓可笑的牛肉香腸,一本正經地面對着他。

    “我是一位畫家,而且是有點造詣的一位,”她這樣說,幾乎連自己也相信了。

    “從我看見你那一刻起,我就暗下對自己說,我一定要将他捕捉到油畫中。

    ” 他前額顯出困惑的表情。

    “要畫我嗎?你指的是正規的畫像?” “各種畫像,”她熱切地說,“正如我方才說過的那樣,我仔細地觀察過你,你是具有多方面特點的人。

    我想了解所有的方面。

    我想讓整個世界都知道你,就像知道希臘神、奧林匹斯山神、羅馬皇帝和鬥劍士那樣。

    ”她曾聽傑弗裡的畫家們有時這樣說,盡管不十分精确,可意思跑不了大格,而且她肯定這番話聽起來是正确無誤的。

    “我希望你會同意。

    ” “我從來沒有想到過這點。

    誰要這些畫像呢?” “我自己。

    作品展。

    也許有些會複制在雜志或者書籍中。

    ” “那要花費很多時間吧?” “每天一兩個小時,不會更多。

    ” 他吃完了牛肉香腸,用紙餐巾擦擦嘴。

    “我不知道。

    我沒有更多工夫幹這件事。

    我要練習,一個男人得稍稍放松一下。

    ” “你會發現這事很放松。

    ” “不是我指的那種放松。

    ” “你把什麼叫做放松呢?” “同小夥子們飲幾杯啤酒,也許看場電影,還有——嗯,某種樂趣。

    ” “你指的是,與姑娘們?” “嗯,你說得對。

    ” 她的雙唇緊閉在一起。

    她想搖醒他,朝他大喊:我就是那些姑娘,瞧瞧我,在所有姑娘所有婦女當中,是最好的,你曾經遇到過的最好的。

    我長得漂亮,衣着華貴,又聰明又有教養。

    我在布裡阿斯有一所大房子,我是值得渴望的。

    我就是你要的樂趣。

     她咽了口唾沫。

    “哦,我理解這一點。

    不過埃德,你會吃驚地發現,這是多麼有趣的運動。

    ” “我不曉得,”他說。

    需要采取不顧一切的措施。

    手指放在緊急按鈕上。

     “當然-,我不指望你當模特兒不拿任何報酬。

    ” 他猛然擡起頭來。

     “我告訴過你的朋友,我想就有關的生意會見你,”她補充說。

    “你在這裡掙多少錢?” “一周80塊。

    ” “對你擺姿勢的每段……每段時間,我會付你20美元。

    ” “你指的是一、兩個小時?” “不錯。

    ” 他咧大嘴笑了。

    “夫人,你的交易成功了。

    ” 在她内心,事情算是放下心來。

    她本不願意事情以這種方式進展,一旦他理解她那更好的奉獻,他也不會想這樣進行。

    不過此時此刻,這就夠滿足的了。

    接着就會有秘密約會,那才是她渴望的一切呢。

    現在她就渴望立即得到它。

     “好極了,”她說,“什麼時候我們可以進行第一次……會面?” “你提吧。

    ” “明天——上午11點。

    ” “我明天5時前沒有空。

    ” 要等待那麼久。

    不過,沒關系,怎麼都行。

    “我可以于5時30分在你的地方與你見面。

    ”她打開手提包,拿出鉛筆和白色皮革封面的拍紙簿,那小本子上面有她草草記下的格言。

    “在這兒,請寫下你的地址。

    ” 他留下了地址,交還小本子和鉛筆,接着低頭望了望那塊金屬手表,然後離開凳子站起來。

    “回鹽礦去。

    ”他說。

     她滑離凳子。

    他朝下凝視着她,猶猶豫豫地想說什麼。

     “真有趣。

    ”他說。

     “什麼?” “你不像是畫家。

    ” “不像?那我像什麼?” “嗯,我說不上——” “你是說——我看上去……僅僅像一個女人。

    ” “有那麼點意思。

    ” 她的心怦怦地跳起來。

    “你真好,”她說,“我将盼望着明天的到來。

    ” “好的,再見。

    ” 她目送他離去,隻見他蹒跚着,搖搖晃晃,身體那麼高大、雄偉。

    她不曉得這事最終将如何發生,它将會是什麼樣子,于是,她顫抖了。

    她注視着阜氏轉輪的旋轉,接着聽見不知從哪兒傳來的蒸汽機車的聲音。

    她覺得不像波姆佩迪亞①或者波蒂爾斯,這是肯定的。

    不過她感到超過、大大超過以前的她了,這便也相當不錯了。

     ①法國路易十五的情婦。

     到了5時15分,太陽不再高挂在廚房的窗口上。

    可下午的天色仍然明亮,凱思琳放下了那本神秘小說,忙着燒水沏茶去了。

     這時電話響了,把她吓了一跳,于是她急忙拾起話筒,以免吵醒内奧米。

     “喂