第28節

關燈
曼的手,笑嘻嘻地對着諾曼說:“諾曼和我——從某種意義上說——也準備去旅行。

    ” “真的?”凱思琳談興大發地說。

     “不全是,”諾曼說,“不過我們正在尋找一所自己的房子。

    ” “這是了不起的事情,”凱思琳說,“如果你遇到任何困難,你應該對格雷斯-沃特頓說。

    她認識布裡阿斯的每一個房地産經紀人。

    ” “謝謝你,鮑拉德太太,”諾曼說,“不過我怕這不能是布裡阿斯。

    你看,我打算自己幹——也就是說,我正與一個在鬧市區有辦公室的朋友組成夥伴關系。

    ” “你幹什麼職業?”保羅問。

     “法律,”諾曼說,“要立住腳還需要一些時間。

    ”他轉向凱思琳。

    “無論如何,如果你在谷地聽到任何有道理的事,請告訴我們。

    ”他審視了一下他的威士忌酒杯。

    “請原諒,我想我要再倒一杯。

    ” 他走向食品台。

    瑪麗逗留了一下,她臉湊近凱思琳的耳朵。

    “我們打算要一個孩子。

    ”她悄悄地說。

     “呵,瑪麗——什麼時候?” 瑪麗眨了下眼。

    “很快。

    正在進行中。

    ”她快速地跟在諾曼後面走過去。

     瑪麗和諾曼-麥克馬納斯在餐室從傑弗裡先生手中接受了他再次倒滿的酒,現在他們正和厄蘇拉和哈羅德-帕爾默閑聊起來。

    厄蘇拉經過靈魂深處的一番檢查之後,決定把自己打扮成一個盧克麗齊亞-鮑克亞的現代變體①。

    她在新做的發型上戴上了鑲有寶石的帽子,頭發的周邊有一圈演戲用的辮子,喉頸處有一條紗羅絲巾,穿着一身豔色花緞長袍,腰束一條銀絲帶,腳蹬一雙淺口便鞋,上面嵌飾着租用的寶石。

     ①意大利的一位女公爵(1480-1519),藝術的贊助人。

     “總有一天我會受不了那份可詛咒的雜志,”厄蘇拉告訴瑪麗和諾曼說。

    “那種令人惡心的題詞:‘與該雜志結為伴侶——會使您的心和家庭受用不盡。

    ’足讓人見了嘔吐。

    ” 瑪麗真不知該怎麼回答好。

    自從結婚以來,她一直訂閱這份雜志,除了《新約全書》以外,哈裡-伊溫、漢納和亞伯拉罕-斯通還有諾曼-文森特-皮爾把它指定為具有權威根據的地方。

    現在,她就不便承認是位永恒的讀者,暗下決定将這出版物放逐到次要的位置上去,就像被疏遠的哈裡-伊溫。

     “我并不責怪你,厄蘇拉。

    ”她不大有說服力地說。

    不過,她接着又用比較确信的口氣加上了一句:“人們逐漸成長起來。

    ” “太确切啦,”厄蘇拉說,她開始感到酒勁漸漸上來了。

    “那位出版商給我制定了一項很宏偉的計劃,在紐約給我留了一個執行編輯的位子,個過,我看不出哈羅德和我會被邁迪遜大街乘坐往返車的小東西纏住——”在受到福斯特那場羞辱之後,這番話不過是說給哈羅德聽時加以修改的官樣文章——“特别是,哈羅德在他新的業務上幹得很出色,這更不會考慮。

    ” “我拉上了貝利會計師,”哈羅德向諾曼解釋說,“他有不少商店。

    ” “哦,不錯,”諾曼說,“我很想知道他自己幹怎麼搞法。

    你看,我的一個朋友,克裡斯-謝爾萊——我們曾經在法律學校一同就讀——我們在一個辦公室——” “一下子不可能出手上乘,”哈羅德滔滔不絕地說起來。

    “需要有拼搏一下的準備。

    ” “是,我會的。

    ” “看樣子你很快就會開張了,”哈羅德繼續說。

    “特别是如果你讓小夫人在背後撐腰,則更行。

    ”厄蘇拉轉身給她丈夫一個醉意朦胧的充滿激情的微笑。

    “可以順便告訴你,”哈羅德說,“厄蘇拉已經搬進辦公室幫幫手。

    我有一個小姑娘,可厄蘇拉一個頂十個,這正是一個男子所需要的。

    ”他對瑪麗搖了一下手指。

    “你在後面給他撐腰,瑪麗,你看,在每一個了個起的男人背後,你會發現一個更了不起的女人。

    理查盧說過①。

    ”他明白這話講得不對。

    而這時他應該讓那個酒吧招待員放一些苦艾酒在雞尾酒中。

    “是羅斯福夫人。

    ”他修正說。

    “一會兒就會上桃子和奶油食品。

    ” ①(1585-4642),法國紅衣主教。

     瑪麗的手伸向諾曼的手裡她的食指在他的手掌中搔了搔。

    哈羅德還在一個勁地講。

    “你們倒是應該付出一點精力。

    我抓住貝利時,你們着手進行——” 西蒙茲太太穿着白色的廚師制服,給厄蘇拉和哈羅德-帕爾默端上了一盤薄餅包蟹肉和熱咖喱燒肉包,這兩人正在院子裡與薩拉和薩姆-戈德史密斯讨論問題。

     哈羅德不經心地接過他妻子傳給他的薄餅包蟹肉,繼續醉醺醺地盯視着薩拉裸露的一大片肚皮。

    開初,薩拉公然不顧薩姆的慣例,改變曾經在現代舞學習班上穿過的三角背心和緊身裝,換成一套瑪達-哈麗②。

    四條飾有珠子的圍巾裝飾着緊身衣,一條大圍巾繞着三角背心圍了圈,但肚皮仍然裸露着,引起薩姆的嚴重不安。

     ②(1876-1917),荷蘭間諜舞女。

     這之前,為了赢得薩姆的喜歡,或者也許為了獲得他的布店的帳戶,哈羅德問過薩姆有關他的生意的問題。

    而薩姆,他那煩躁不安的眼神不停地從他妻子的不雅觀的裝束(“這些娘們心裡想些什麼——尤其是作為兩個孩子的母親?”)移向院子裡其他男人的瞥視上,接着又轉向哈羅德,對雜貨不斷上漲的費用、雇傭人員的背信棄義、銷售稅、财産稅、所得稅、還有壟斷連鎖網絡的欺騙,用他那沉穩的滿含抱怨的男低音訴說着。

     厄蘇拉喝着酒安靜下來,對他們的談話似聽不聽,口裡不時地咕哝着随和聲,出自本能她理解談話者說到的生意對他們的生意會有助益的。

     薩拉壓根兒就沒有聽,随便擺弄着她的發髻,接着又重新安排她的圍巾,對她穿的這種如此簡單的裝束發現不出有什麼令人愉快的地方,不過沒有作出任何後悔的表示以免引起薩姆的苦惱。

    她觀察着薩姆的側面,他那重重的下颌像大猛犬的下颌那樣顫動,她想起斯特萊琪在戴爾斯徒莫推崇過的那些猶太的漫畫。

    不過,她承認這樣比較不算公平。

    那些下颌并不是真正使她惱火的東西,使她最不能忍受的是他本身的憂郁、社會上的默默