第03節
關燈
小
中
大
作品,因為她想以此提醒傑弗裡,她在迎合潮流和知識方面并不比他差。
“呵,那個瑪麗内提,”傑弗裡說,敞開了汽車門。
“大手筆,如此等等。
明天我就展出這幅畫。
”他跨出汽車來到人行道上,砰地一聲把車門關上,站着向下看了看他的妻子。
“今天幹什麼?到海灘去?” “不過個把小時,這會使我一天都感到舒服。
” “直到6點30,我不會離開這兒。
” “我将按時到這兒,親愛的,請不要勞累過度。
” 當他消失在這個商店内後,特麗薩把她的汽車調向繞過這條街面,開向威爾希爾-博爾瓦德。
開到聖溫森特轉彎處,有幾個年輕的大學生向她按喇叭,她未加理睬(對他們的粗魯不屑一顧,心下倒有一種不可名狀的高興),繼續開向聖莫尼卡。
開了25分鐘車路,到達了太平洋沿岸公路,此時這裡的車輛還不多,她在帶有海水鹹味的微風中平衡地向前開着,最後到達了目的地,在馬裡布前一英裡處。
她的目的地是伸出在廣闊海灘上的一塊多岩石的小空地。
這塊不太整潔的岩石磷峋的空地,将自己那不鋒利的弓,徑直地對着如雪飛濺的海浪。
現在算起來已有好幾年了,她起初是偶爾一顧,之後是每周一次,最近則一周二三次到這裡來。
特麗薩一直單獨在下面的海灘上度過早晨的時光。
盡管這個區域是公共的,但她所在的這處小海灣卻是鮮為人知的。
潛遊運動員、舉家外出野餐者或者肌肉發達的雜技力士,都很少到這裡來。
這個隐蔽處的發現,是特麗薩的一個小小的奇迹。
它叫康斯特布爾灣,是傑弗裡第一次也是唯一的一次看到它時,仿效國家美術館裡展出的約翰-康斯特布爾名畫“韋默恩灣”命名的。
在她和傑弗裡決定某些人注定不會有孩子之後不久,她便感到上午是無法忍受的;下午倒還可以;在家裡、在綠色村莊的商店及與她的朋友聚會時,總會有足夠的事情可做;晚上會閑不住,還要忙于社交。
唯獨早上距離夜晚太遠了。
後來,在一次煩躁不安的開車中,發現了康斯特布爾灣,從此,再沒有停止過到這裡來,四肢舒展在沙子裡,讓太陽的強光曬着脊背。
她在那裡做白日夢,打個盹,或者伴着藍色海浪沉穩的拍打聲朗讀。
把車停好、仔細地拉好手閘之後,她繞過這輛帶篷汽車,打開箱子,抽出毯子和一卷不厚的歐内斯特-道森的詩集,詩集裡面還包括一篇如何評價詩的論文。
她朝後瞥了一眼,見太陽圓圓的,但被白雲所掩蓋,故而不熱,她決定不用陽傘。
她臂下挾著書,手中拿着毯子,用空着的那隻手伸前防護着,防範滑倒。
她慢慢地走下那段不寬的風雨剝蝕的窄道,來到溫暖的沙灘上。
離此不遠,海邊界峭壁上有一凹口,這便是所說的康斯特布爾灣。
特麗薩在海灘上跋涉,放下她的書,仔細地鋪展好毯子,然後坐在上面。
有一會兒工夫,她把膝部用臂攬抱着,合上雙眼,仰面朝天,樂滋滋地享受着太陽的光浴和海風的撫摸。
最後,她睜開眼,伸展開身體,用肘倚撐着,打開道森的詩集,開始讀起來。
她不急不慢地讀了第一節和第二節,等待着下面她知道的要出現的詩句。
在她開始讀第三節時,她笑了。
她駕輕就熟地讀着每個句子: 遺忘何其多,賽娜拉!随風飄逝, 與衆結伴,将那玫瑰花放縱抛擲, 狂舞中,把你那失去的褪色百合忘記; 不過我很孤寂,對舊情已感厭膩, 嗳,因為此舞持續得太久,無刻無時; 我一直忠于你,賽娜拉!用我的方式。
她很早前就讀過它,眼下重讀,本能地看到它在交際上的和會話中的價值(道森,謝謝上帝,還不是個乏味人),并且重新開始審查了一下,然後把它歸宗到腦子裡。
正當她恢複朗讀時,一種聲音,不是聲音而更像是一種減弱的粗而響的信号。
“來吧夥計——頭前走——傳一下——我在12碼線——用力扔!” 特麗薩的腦袋從書上猛地一下擡起來,尋找那異常可恨的幹擾來源。
在沙灘上,靠海水較近處,那個一直沒有任何人的相距約50碼的地方,竟有4個男子。
即便相隔這麼遠,她也能看得出,他們是4個年輕的彪形漢子。
有兩個肩對着肩,像憤怒的大象一樣互相猛沖惡鬥,樣子像是在玩一種粗野的遊戲。
另兩個在用足球玩接球。
其中一個,矮胖而熱切,穿着工裝褲,向着4人中最大的那一位抛過去。
最大個頭的這一位,身穿運動衫和男式運動褲,猛烈竄上去,穿過濺起的飛沙,去抓那隻球。
特麗薩不高興地皺起了眉頭,繼續觀察他們。
這4個人,像自動機械一般,繼續他們的重複不斷的、一成不變的運動。
不時地插進莫名其
“呵,那個瑪麗内提,”傑弗裡說,敞開了汽車門。
“大手筆,如此等等。
明天我就展出這幅畫。
”他跨出汽車來到人行道上,砰地一聲把車門關上,站着向下看了看他的妻子。
“今天幹什麼?到海灘去?” “不過個把小時,這會使我一天都感到舒服。
” “直到6點30,我不會離開這兒。
” “我将按時到這兒,親愛的,請不要勞累過度。
” 當他消失在這個商店内後,特麗薩把她的汽車調向繞過這條街面,開向威爾希爾-博爾瓦德。
開到聖溫森特轉彎處,有幾個年輕的大學生向她按喇叭,她未加理睬(對他們的粗魯不屑一顧,心下倒有一種不可名狀的高興),繼續開向聖莫尼卡。
開了25分鐘車路,到達了太平洋沿岸公路,此時這裡的車輛還不多,她在帶有海水鹹味的微風中平衡地向前開着,最後到達了目的地,在馬裡布前一英裡處。
她的目的地是伸出在廣闊海灘上的一塊多岩石的小空地。
這塊不太整潔的岩石磷峋的空地,将自己那不鋒利的弓,徑直地對着如雪飛濺的海浪。
現在算起來已有好幾年了,她起初是偶爾一顧,之後是每周一次,最近則一周二三次到這裡來。
特麗薩一直單獨在下面的海灘上度過早晨的時光。
盡管這個區域是公共的,但她所在的這處小海灣卻是鮮為人知的。
潛遊運動員、舉家外出野餐者或者肌肉發達的雜技力士,都很少到這裡來。
這個隐蔽處的發現,是特麗薩的一個小小的奇迹。
它叫康斯特布爾灣,是傑弗裡第一次也是唯一的一次看到它時,仿效國家美術館裡展出的約翰-康斯特布爾名畫“韋默恩灣”命名的。
在她和傑弗裡決定某些人注定不會有孩子之後不久,她便感到上午是無法忍受的;下午倒還可以;在家裡、在綠色村莊的商店及與她的朋友聚會時,總會有足夠的事情可做;晚上會閑不住,還要忙于社交。
唯獨早上距離夜晚太遠了。
後來,在一次煩躁不安的開車中,發現了康斯特布爾灣,從此,再沒有停止過到這裡來,四肢舒展在沙子裡,讓太陽的強光曬着脊背。
她在那裡做白日夢,打個盹,或者伴着藍色海浪沉穩的拍打聲朗讀。
把車停好、仔細地拉好手閘之後,她繞過這輛帶篷汽車,打開箱子,抽出毯子和一卷不厚的歐内斯特-道森的詩集,詩集裡面還包括一篇如何評價詩的論文。
她朝後瞥了一眼,見太陽圓圓的,但被白雲所掩蓋,故而不熱,她決定不用陽傘。
她臂下挾著書,手中拿着毯子,用空着的那隻手伸前防護着,防範滑倒。
她慢慢地走下那段不寬的風雨剝蝕的窄道,來到溫暖的沙灘上。
離此不遠,海邊界峭壁上有一凹口,這便是所說的康斯特布爾灣。
特麗薩在海灘上跋涉,放下她的書,仔細地鋪展好毯子,然後坐在上面。
有一會兒工夫,她把膝部用臂攬抱着,合上雙眼,仰面朝天,樂滋滋地享受着太陽的光浴和海風的撫摸。
最後,她睜開眼,伸展開身體,用肘倚撐着,打開道森的詩集,開始讀起來。
她不急不慢地讀了第一節和第二節,等待着下面她知道的要出現的詩句。
在她開始讀第三節時,她笑了。
她駕輕就熟地讀着每個句子: 遺忘何其多,賽娜拉!随風飄逝, 與衆結伴,将那玫瑰花放縱抛擲, 狂舞中,把你那失去的褪色百合忘記; 不過我很孤寂,對舊情已感厭膩, 嗳,因為此舞持續得太久,無刻無時; 我一直忠于你,賽娜拉!用我的方式。
她很早前就讀過它,眼下重讀,本能地看到它在交際上的和會話中的價值(道森,謝謝上帝,還不是個乏味人),并且重新開始審查了一下,然後把它歸宗到腦子裡。
正當她恢複朗讀時,一種聲音,不是聲音而更像是一種減弱的粗而響的信号。
“來吧夥計——頭前走——傳一下——我在12碼線——用力扔!” 特麗薩的腦袋從書上猛地一下擡起來,尋找那異常可恨的幹擾來源。
在沙灘上,靠海水較近處,那個一直沒有任何人的相距約50碼的地方,竟有4個男子。
即便相隔這麼遠,她也能看得出,他們是4個年輕的彪形漢子。
有兩個肩對着肩,像憤怒的大象一樣互相猛沖惡鬥,樣子像是在玩一種粗野的遊戲。
另兩個在用足球玩接球。
其中一個,矮胖而熱切,穿着工裝褲,向着4人中最大的那一位抛過去。
最大個頭的這一位,身穿運動衫和男式運動褲,猛烈竄上去,穿過濺起的飛沙,去抓那隻球。
特麗薩不高興地皺起了眉頭,繼續觀察他們。
這4個人,像自動機械一般,繼續他們的重複不斷的、一成不變的運動。
不時地插進莫名其