第16節
關燈
小
中
大
不同的兩層陽台的屋頂上,一排排紅色和黃色的燈光,還有遊泳池四角鐵柱上探出的帶罩的白色泛光燈,把維拉-尼泊利斯映得光輝燦爛。
從遠處看,藍黑色天幕襯托下的這座山坡上的旅館,星星點點的彩燈宛如人造天空中的假星組成的銀河。
不過,若湊近一點,從遊泳池的有利位置看,效果便大不一樣了。
當保羅-拉德福特從陰暗的餐廳步入五彩缤紛的燈光下時,他覺得那情景猶如碩大的聖誕樹下的房屋裝飾布置。
保羅跟在貝尼塔-塞爾比的後面走進室外就餐處。
貝尼塔換了晚餐服,穿着一件舊的無袖淡藍色衣服,上面套着一個新的淡紫奧綸運動衫。
他身後又跟着吸着雪茄煙的查普曼博士,還有霍勒斯和卡斯。
他們相互約定,晚餐吃得晚一點,八點半湊在一起用餐。
餐桌是兩張桌子排在一起的,用四支蠟燭照明。
像往常接觸每一個新團體那樣,第一天會見總是搞得精疲力盡。
又加上想到查普曼博士有言在先,不要當他的面議論白天的會見,因此,這次相聚就變成了零星的聊天,間隔着長時間的沉默。
他們來到室外就餐處以後,卡斯大聲問那兩輛租用的車有沒有人說要用。
貝尼塔說,她必須趕寫日志,然後還要寫信。
她每周五晚上寫同樣的信,給住在威斯康星州貝羅特的多病的母親。
霍勒斯想他可能用其中的一輛,韋斯伍德有一場電影,他想去看。
查普曼博士告訴卡斯他可以用另一輛,因為他和保羅計劃去完成某項工作。
霍勒斯和卡斯離開去車庫之後,貝尼塔回到了她的房間。
查普曼博士領着保羅到遊泳池處那頭靠近木槿叢的一對柳條椅旁。
這時,室外就餐處相對來說比較安靜了,隻有兩對夫婦在跳闆後面玩杜松子酒酒鬼的口頭遊戲。
不過他們離得挺遠,玩紙牌人的哼哼聲和狂歡聲很微弱。
查普曼博士松了松皮帶,将雪茄從嘴角的這一邊轉到那一邊。
保羅裝滿了用歐石南根制成的煙鬥,點上火。
“哦,我一直在等着聽你和維克托-喬納斯的消息。
”查普曼博士說,“今天早上我從你那裡所得到的全部情況是無多大希望。
”他觀瞧着保羅的臉色。
“那意思是指有某些希望還是沒有任何希望?” “沒有任何希望。
”保羅徑直而明确地說。
查普曼博士哼了一聲。
“我明白,”他說。
他向下注視着石闆地,思考着。
最後,他說:“告訴我所發生的事情。
” 保羅簡短而直率地把上一天晚上的情況告訴了他。
他将喬納斯博士、喬納斯的老婆、兒子、房子描述了一番。
他重述了一下在後邊平房裡進行會談的開始部分的内容;在這部分的談話中,喬納斯博士把保羅說成是派去從事查普曼博士的“肮髒工作”,而保羅則忠誠地捍衛了查普曼博士的利益,隻把喬納斯為保羅能單獨去而高興的話略而不提。
接着保羅講,由于喬納斯博士了解進行中的情況,自己如何被完全搞得失去了警惕的情況。
查普曼博士揚起頭,眼睛眯成一條縫。
“他怎麼知道我們在做什麼?” “那正是我問他的問題。
他說你們在向佐爾曼基金會發送女性調查的複寫副本——” 保羅停下來,等待着解釋。
查普曼博士真誠地迎着保羅的目光。
“不錯,那是真的。
我們的報告準備好之前他們在開會,我決定讓他們了解報告的草稿對我們有利。
” “不過這項工作還沒有做完,還未加工。
” “他們不是小孩子,他們是佐爾曼基金會的科學家。
他們懂得怎麼閱讀和弄清未經加工的數據。
我肯定它将為我們服務。
” “可是,它也正在為喬納斯服務呵。
那些雇傭他的佐爾曼中的少數派——他們送給他影印件——” “狗雜種,”查普曼博士說。
“他們什麼事也能幹出來。
”他的臉氣得發青。
保羅記得過去從來沒有見到查普曼博士這個樣子。
“我認為所有的都是公正的——” “公正個鬼,”查普曼博士說,“關于這些新材料他說了什麼?” “對這點他很直率,對單身漢的調查評價也一樣。
他把他的所有的牌——或者大多數牌都攤了出來。
” “怎麼說?” 保羅概述了喬納斯博士的異議,談了他現在能回想起來的全部内容,但是對喬納斯博士說查普曼是十足的政客和廣告員而不是純粹的科學家一話則隐而個提。
保羅說完後,看見查普曼博士苦苦地咀嚼着熄滅的雪茄。
“我希望你不會對這一切聽之任之。
”查普曼博士說。
“這隻是交換意見,這人不好對付。
但是我還是進行了還擊。
他壓根兒不認為我們做得對。
不過我想,他現在知道我們是真誠的。
” “嗯,對那個吸血鬼,是一言難盡。
在這個國家裡——每個國家都是這樣——
從遠處看,藍黑色天幕襯托下的這座山坡上的旅館,星星點點的彩燈宛如人造天空中的假星組成的銀河。
不過,若湊近一點,從遊泳池的有利位置看,效果便大不一樣了。
當保羅-拉德福特從陰暗的餐廳步入五彩缤紛的燈光下時,他覺得那情景猶如碩大的聖誕樹下的房屋裝飾布置。
保羅跟在貝尼塔-塞爾比的後面走進室外就餐處。
貝尼塔換了晚餐服,穿着一件舊的無袖淡藍色衣服,上面套着一個新的淡紫奧綸運動衫。
他身後又跟着吸着雪茄煙的查普曼博士,還有霍勒斯和卡斯。
他們相互約定,晚餐吃得晚一點,八點半湊在一起用餐。
餐桌是兩張桌子排在一起的,用四支蠟燭照明。
像往常接觸每一個新團體那樣,第一天會見總是搞得精疲力盡。
又加上想到查普曼博士有言在先,不要當他的面議論白天的會見,因此,這次相聚就變成了零星的聊天,間隔着長時間的沉默。
他們來到室外就餐處以後,卡斯大聲問那兩輛租用的車有沒有人說要用。
貝尼塔說,她必須趕寫日志,然後還要寫信。
她每周五晚上寫同樣的信,給住在威斯康星州貝羅特的多病的母親。
霍勒斯想他可能用其中的一輛,韋斯伍德有一場電影,他想去看。
查普曼博士告訴卡斯他可以用另一輛,因為他和保羅計劃去完成某項工作。
霍勒斯和卡斯離開去車庫之後,貝尼塔回到了她的房間。
查普曼博士領着保羅到遊泳池處那頭靠近木槿叢的一對柳條椅旁。
這時,室外就餐處相對來說比較安靜了,隻有兩對夫婦在跳闆後面玩杜松子酒酒鬼的口頭遊戲。
不過他們離得挺遠,玩紙牌人的哼哼聲和狂歡聲很微弱。
查普曼博士松了松皮帶,将雪茄從嘴角的這一邊轉到那一邊。
保羅裝滿了用歐石南根制成的煙鬥,點上火。
“哦,我一直在等着聽你和維克托-喬納斯的消息。
”查普曼博士說,“今天早上我從你那裡所得到的全部情況是無多大希望。
”他觀瞧着保羅的臉色。
“那意思是指有某些希望還是沒有任何希望?” “沒有任何希望。
”保羅徑直而明确地說。
查普曼博士哼了一聲。
“我明白,”他說。
他向下注視着石闆地,思考着。
最後,他說:“告訴我所發生的事情。
” 保羅簡短而直率地把上一天晚上的情況告訴了他。
他将喬納斯博士、喬納斯的老婆、兒子、房子描述了一番。
他重述了一下在後邊平房裡進行會談的開始部分的内容;在這部分的談話中,喬納斯博士把保羅說成是派去從事查普曼博士的“肮髒工作”,而保羅則忠誠地捍衛了查普曼博士的利益,隻把喬納斯為保羅能單獨去而高興的話略而不提。
接着保羅講,由于喬納斯博士了解進行中的情況,自己如何被完全搞得失去了警惕的情況。
查普曼博士揚起頭,眼睛眯成一條縫。
“他怎麼知道我們在做什麼?” “那正是我問他的問題。
他說你們在向佐爾曼基金會發送女性調查的複寫副本——” 保羅停下來,等待着解釋。
查普曼博士真誠地迎着保羅的目光。
“不錯,那是真的。
我們的報告準備好之前他們在開會,我決定讓他們了解報告的草稿對我們有利。
” “不過這項工作還沒有做完,還未加工。
” “他們不是小孩子,他們是佐爾曼基金會的科學家。
他們懂得怎麼閱讀和弄清未經加工的數據。
我肯定它将為我們服務。
” “可是,它也正在為喬納斯服務呵。
那些雇傭他的佐爾曼中的少數派——他們送給他影印件——” “狗雜種,”查普曼博士說。
“他們什麼事也能幹出來。
”他的臉氣得發青。
保羅記得過去從來沒有見到查普曼博士這個樣子。
“我認為所有的都是公正的——” “公正個鬼,”查普曼博士說,“關于這些新材料他說了什麼?” “對這點他很直率,對單身漢的調查評價也一樣。
他把他的所有的牌——或者大多數牌都攤了出來。
” “怎麼說?” 保羅概述了喬納斯博士的異議,談了他現在能回想起來的全部内容,但是對喬納斯博士說查普曼是十足的政客和廣告員而不是純粹的科學家一話則隐而個提。
保羅說完後,看見查普曼博士苦苦地咀嚼着熄滅的雪茄。
“我希望你不會對這一切聽之任之。
”查普曼博士說。
“這隻是交換意見,這人不好對付。
但是我還是進行了還擊。
他壓根兒不認為我們做得對。
不過我想,他現在知道我們是真誠的。
” “嗯,對那個吸血鬼,是一言難盡。
在這個國家裡——每個國家都是這樣——