第32節
關燈
小
中
大
站着,臉發紅。
“那麼說我們是在跟基督打交道了。
” “我也不同意喬納斯的意見。
我仍不想讓一個無辜的旁觀者為了你的利己主義而犧牲掉。
” “他不會犧牲的,”查普曼博士生氣地說,“地區律師未得到說明戈德史密斯确實是無辜的證據,是不會燒掉那封信的,而今天中午還沒有。
” 保羅感到松了一口氣。
“你是說他自由了?” “當然喽,他現在帕莫納某個商業會議中或别的場合,并且最終找到證明他不在現場的目擊者。
現在,你有了你那無辜的旁觀者,根本不存在作出犧牲的羊羔。
最後證明我不是專制獨裁者。
對此你怎麼說呢?” 他坐下去,多少有所控制,他将雙臂交叉着放在胸前。
“我說這并沒有什麼改變,”保羅靜靜地說,“這個人自由了,我很高興。
不過整整一天我觀察到你,你的事實仍舊是原來的事實。
就我來看,你是不自由的。
你準備不惜一切來維護你的工作,你的未來——” “不屬實,沒有證據。
” “我對這些證據很滿意。
無論怎麼說,你确實想方設法在它公諸于衆前破壞事實。
你在知道戈德史密斯是無辜的之前就這樣做了。
我不知道,如果他未能證明不在現場的話,将會發生什麼。
你能最後大發慈悲并讓這封信發表嗎?我不知道。
我不想再知道了。
即使你,也許并不知道。
不過,我在私下對自己說,我所崇拜如此之深的這個人,他不把人當人看待。
我告訴自己,這也許是我們工作中的弱點,我們方法中的弱點——不把人們當成熱血的人看待,而是當成圖表上的數字。
而你那個方法,你本人精神病患者的産物,并不是全是真理,我是它的犧牲品,你也是——那些試想用這種無人性的事實去生存的人們——” 門上傳來不停頓的敲擊聲。
查普曼滿臉绯紅,毫不作聲地瞧着那門。
過了一會,門鈕轉動了,門吱嘎着被小心翼翼地打開了。
來人是貝尼塔-塞爾比。
“對不起,”她對查普曼博士說,“不過,艾米爾-阿克曼打來了電話——” “現在不行,”查普曼博士粗魯地說,“過一會——我之後給他去電話。
” “他隻想知道什麼時間西德尼和你在火車上相會。
” 查普曼博士避開保羅的銳利的目光。
“今晚6點45,”他對貝尼塔說,“我以後會給他具體細節。
” 貝尼塔将門關閉之後,這兩個人坐在那裡默不作聲。
查普曼博士瞧着自己的指甲,保羅将煙絲裝入煙鬥。
“我正想通知你這件事,”查普曼博士說,“我們必需立即找到代替卡斯的人。
”他補充說。
保羅把火柴放到煙鬥上,然後将它晃滅并扔掉它。
“呐,這至少回答了我不想再費力去問的問題。
我不知道,在一民主政治中,某份重要文件交給法律之後一個人是怎樣将它扣壓下來的。
現在我懂了。
你發現了一個掌握地方律師的人,或者是警察頭子,你和這種人作了交易,這個人就是阿克曼。
我不應該吃驚。
你曾經說過,他做交易是需要回報的。
現在你還清了你的欠債。
” “保羅,這種做法并不罕見,甚至在最有道德的專家中亦不乏其例。
” “我肯定,這點你說得對。
我讀過一點曆史方面的書。
總統和君主也曾屈尊于低下的交易,哲學家也一樣,還有科學家。
不過,一個人總希望某些地方總得有人——” “保歲,你的言行像一個對有錯誤的父母的毫不讓步的孩子。
這種幼稚的不屈不撓并不适合你。
我們是成年人,我在過去,對我們的現在,我們的将來——所有的事情——有用互相讓步的方式花費掉幾年的辛勞。
為了得到一個政客的支持,我同意雇傭他的侄子一兩年。
畢竟這孩子的專業是社會學——” “他是個流鼻涕的下流坯。
你自己親口說的。
你說你甯願放棄不幹你的工作也不會去貶低自己,雇傭那個不健康的家夥——” “别說啦,事情變化了。
你比這更了解我,我永遠不會給他關鍵性的工作。
” “你竟敢不。
如果你不用女人滿足他的欲望,他就會跑到特威德老闆那裡去。
” “永遠不會,在這點上你要相信我,保羅,永遠不會。
”他停頓了一下。
“瞧,事情已經定下了,不好再改。
不久,你就會看到這對總體有好處。
我想,你已經讓自己的感情完全統治了自己。
明天,你将——哦,我們倆——我們将用不同的眼光來看待這件事。
我們談得太多了,我倒建議你去打點一下行裝,坐一天火車後——” “不會有在火車的一天了。
” “我不相信你竟如此不理智。
” “這不是理智不理智的問題,這牽扯到盲目信任的問題。
我已經失去對你的信任,——對你,對你整個的方式方法。
目前,陰影比比皆是——薩姆-戈德史密斯、喬納斯博士、西德尼-阿克曼,不過,這些是最不足道的。
也許,它歸結到如此簡單的一個語言因素,我是說,那個曾經是我們的共同信念的語言,亦即是愛。
你用數目字來談論愛——這方面是多少數,那方面是多少數——但就我而言,懷疑漸漸産生了,越來越強烈,單純數字不能透過豎在我們和調查對象之間,或者說我們的調查對象
“那麼說我們是在跟基督打交道了。
” “我也不同意喬納斯的意見。
我仍不想讓一個無辜的旁觀者為了你的利己主義而犧牲掉。
” “他不會犧牲的,”查普曼博士生氣地說,“地區律師未得到說明戈德史密斯确實是無辜的證據,是不會燒掉那封信的,而今天中午還沒有。
” 保羅感到松了一口氣。
“你是說他自由了?” “當然喽,他現在帕莫納某個商業會議中或别的場合,并且最終找到證明他不在現場的目擊者。
現在,你有了你那無辜的旁觀者,根本不存在作出犧牲的羊羔。
最後證明我不是專制獨裁者。
對此你怎麼說呢?” 他坐下去,多少有所控制,他将雙臂交叉着放在胸前。
“我說這并沒有什麼改變,”保羅靜靜地說,“這個人自由了,我很高興。
不過整整一天我觀察到你,你的事實仍舊是原來的事實。
就我來看,你是不自由的。
你準備不惜一切來維護你的工作,你的未來——” “不屬實,沒有證據。
” “我對這些證據很滿意。
無論怎麼說,你确實想方設法在它公諸于衆前破壞事實。
你在知道戈德史密斯是無辜的之前就這樣做了。
我不知道,如果他未能證明不在現場的話,将會發生什麼。
你能最後大發慈悲并讓這封信發表嗎?我不知道。
我不想再知道了。
即使你,也許并不知道。
不過,我在私下對自己說,我所崇拜如此之深的這個人,他不把人當人看待。
我告訴自己,這也許是我們工作中的弱點,我們方法中的弱點——不把人們當成熱血的人看待,而是當成圖表上的數字。
而你那個方法,你本人精神病患者的産物,并不是全是真理,我是它的犧牲品,你也是——那些試想用這種無人性的事實去生存的人們——” 門上傳來不停頓的敲擊聲。
查普曼滿臉绯紅,毫不作聲地瞧着那門。
過了一會,門鈕轉動了,門吱嘎着被小心翼翼地打開了。
來人是貝尼塔-塞爾比。
“對不起,”她對查普曼博士說,“不過,艾米爾-阿克曼打來了電話——” “現在不行,”查普曼博士粗魯地說,“過一會——我之後給他去電話。
” “他隻想知道什麼時間西德尼和你在火車上相會。
” 查普曼博士避開保羅的銳利的目光。
“今晚6點45,”他對貝尼塔說,“我以後會給他具體細節。
” 貝尼塔将門關閉之後,這兩個人坐在那裡默不作聲。
查普曼博士瞧着自己的指甲,保羅将煙絲裝入煙鬥。
“我正想通知你這件事,”查普曼博士說,“我們必需立即找到代替卡斯的人。
”他補充說。
保羅把火柴放到煙鬥上,然後将它晃滅并扔掉它。
“呐,這至少回答了我不想再費力去問的問題。
我不知道,在一民主政治中,某份重要文件交給法律之後一個人是怎樣将它扣壓下來的。
現在我懂了。
你發現了一個掌握地方律師的人,或者是警察頭子,你和這種人作了交易,這個人就是阿克曼。
我不應該吃驚。
你曾經說過,他做交易是需要回報的。
現在你還清了你的欠債。
” “保羅,這種做法并不罕見,甚至在最有道德的專家中亦不乏其例。
” “我肯定,這點你說得對。
我讀過一點曆史方面的書。
總統和君主也曾屈尊于低下的交易,哲學家也一樣,還有科學家。
不過,一個人總希望某些地方總得有人——” “保歲,你的言行像一個對有錯誤的父母的毫不讓步的孩子。
這種幼稚的不屈不撓并不适合你。
我們是成年人,我在過去,對我們的現在,我們的将來——所有的事情——有用互相讓步的方式花費掉幾年的辛勞。
為了得到一個政客的支持,我同意雇傭他的侄子一兩年。
畢竟這孩子的專業是社會學——” “他是個流鼻涕的下流坯。
你自己親口說的。
你說你甯願放棄不幹你的工作也不會去貶低自己,雇傭那個不健康的家夥——” “别說啦,事情變化了。
你比這更了解我,我永遠不會給他關鍵性的工作。
” “你竟敢不。
如果你不用女人滿足他的欲望,他就會跑到特威德老闆那裡去。
” “永遠不會,在這點上你要相信我,保羅,永遠不會。
”他停頓了一下。
“瞧,事情已經定下了,不好再改。
不久,你就會看到這對總體有好處。
我想,你已經讓自己的感情完全統治了自己。
明天,你将——哦,我們倆——我們将用不同的眼光來看待這件事。
我們談得太多了,我倒建議你去打點一下行裝,坐一天火車後——” “不會有在火車的一天了。
” “我不相信你竟如此不理智。
” “這不是理智不理智的問題,這牽扯到盲目信任的問題。
我已經失去對你的信任,——對你,對你整個的方式方法。
目前,陰影比比皆是——薩姆-戈德史密斯、喬納斯博士、西德尼-阿克曼,不過,這些是最不足道的。
也許,它歸結到如此簡單的一個語言因素,我是說,那個曾經是我們的共同信念的語言,亦即是愛。
你用數目字來談論愛——這方面是多少數,那方面是多少數——但就我而言,懷疑漸漸産生了,越來越強烈,單純數字不能透過豎在我們和調查對象之間,或者說我們的調查對象