第28節
關燈
小
中
大
“到處轉。
我會忙得一分鐘也不得閑。
” “你那時在什麼地方?總該有個什麼地方吧。
” “裡弗瑪飯店,”他很不高興地說,“我希望你别這樣,薩拉。
我希望你把問題留到第二天解決,好好想一想。
” “不。
” “我不能使你不到墨西哥來,當然不——” “你可以使我不來。
隻要告訴我你不愛我就行。
告訴我你不愛我,永遠不再愛。
告訴我這話。
” 有一會兒的沉默。
“我不能這麼說,不過——” 有人在敲書房的門。
“我現在必須挂上電話,”她壓低聲音說,“我要見你。
” 她把話筒放回擱架上,放下電話,弄直了披巾使它蓋住她的緊身服,打開了書房的門。
來人是傑弗裡,手中端着兩杯酒。
“喝威士忌還是烈性的?你選用的武器。
” “烈性威士忌。
” 他伸過左手中的杯子,她接過去這杯酒。
“我想你需要它,”他說。
她露出淡淡的笑容。
“馬塔-哈裡不喝這酒,可我需要。
” 第一批客人于12點30分開始離開,到12點45分,凱思琳和保羅也與哈尼希夫婦告别,朝着相隔十幾個街區的凱思琳的房屋走去。
凱思琳在這個晚宴上過得很快活,保羅一樣。
兩人都完全意識到,這是他們作為夥伴關系首次在社交場合上的正式露面。
這時,想起在聚會上出現的小事件,他們不禁大笑起來。
而保羅呢,想起帕爾默喝得如此酩酊大醉,笑得最厲害,并且來了一段查普曼博士就盧克麗茲亞-鮑吉亞的性行為進行會見的即興表演。
凱思琳搖了搖頭。
“想想看,如果他們知道你就是會見人之一,會是什麼樣子。
” “她照樣會繼續下去,她喝醉了。
” 凱思琳從眼角睨了他一眼:“這樣說你不會生氣吧?” 保羅微微一笑。
“我倒希望把這幕滑稽劇寫下來呢……呐,不會的,大家都很公正。
” 當車轉進凱思琳的街上時,他們倆人好似達成默契似的誰也不說話了。
那片薄薄的明月,高高地懸挂在街燈的上方。
周圍環繞着密密麻麻的星星,一閃一閃地泛着亮光。
在這條大道的兩旁,灑下一抹神秘的黑色輪廓。
一行行的桉樹像古代的侍從一樣畢恭畢敬地鞠着躬。
在那毫無幹擾的氣氛中,散發着一種淡淡的異乎尋常的子叢樹的香味。
保羅将車拐進凱思琳的車道,不大一會,他們便來到她家的入口前。
他将點火器鑰匙轉了一下,汽車的聲音消融進草叢中蟋蟀的抑揚頓挫的音調中。
凱思琳拉了拉貂皮披肩,把雙手放在膝上,轉身面對着保羅。
“我應該請你進去,不過時間太晚了。
” 保羅盯着她的臉看。
“我們的東道主怎麼說來?羅姆尼的肖像畫——那副有史以來畫在油布上的最美麗的臉,終歸有一天,我們會見到,到那時我會讓你看到——連你的一半美麗都不到,凱思琳。
” “别這樣說,保羅,除非你說話當真。
” “我愛你,凱思琳。
” “保羅……我——” 她閉上眼睛,猩紅的嘴唇在顫動,他見狀擁抱住她并吻她。
過了一會,當他在吻她的腮、眼睛、前額和頭發,接着又重找到她的嘴唇時,她用手握着他的手,把它拉到自己的胸部,然後在那遮蔽的背心底下按壓,然後又插到乳罩裡邊去。
他溫柔地撫摩着她的Rx房,後來将手抽回,用指尖觸摸她的發熱的面頰。
“凱思琳,我愛你。
我想與你結婚。
” 她的眼睛睜開來,而且,突然之間,她坐直身子,無言地盯着他看。
她的眼神很奇特,幾乎令人害怕。
“我應該是星期天離開,”他說,“不過查普曼博士答應給我們休假日。
我可以要求留下。
我們可以飛到拉斯韋加斯——到一所教堂去,如果你喜歡的話。
” “不。
”她說。
保羅無法掩飾他的驚訝。
“我原想——我一直在極力地說我愛你。
一直在說——而且我原想——事情看起來你好像感到——” “我也這樣想,也這樣想——不過不是現在。
” “這我不能理解,凱思琳。
” 她的頭低下去。
她沒有說話。
“凱思琳,我過單身已經很長時間了。
我知道,當它最終發生時,那将是正确的。
我過去明白這一點——我眼下更清楚,就是現在。
你是對的,我也對,我在想,我倆應該一起度過我們的餘生。
” 她擡起頭,臉上有一種他從來沒有見過的猜不透的苦惱。
“我眼下不能——我需要你,不過不是現在——别要求我解釋。
” “不過這毫無道理。
是否是因為你的第一個丈夫?” “不是。
” “那麼是什麼,凱思琳?這是我們生活中最重要的時刻,沒有什麼秘可保。
告訴我,是什麼在使你苦惱,告訴我——了結它——然後我們就能互相擁有對方了。
” “我太累了,保羅。
”她敞開車門。
他還未來得及說什麼,她就已經站到車道上去了。
“我不能回答你,因為我不能。
不要問什麼原因。
我現在太累不想說什麼——僅僅是因為太疲倦了。
” 她轉身,徑直向門口走去。
她插進鑰匙,急忙走進去,将門關死,把他隔在外面,連回頭看一眼都沒有。
保羅坐在駕駛盤後面,好長時間一動也沒有動。
他盡力去理解,但沒有什麼線索,找不到什麼邏輯性,看不出有什麼聯系,簡直不能讓人理解。
這種令人難以置信的局面使他不知所措。
在他35年的大部分時間内,他一直在尋求這個女人,這幅優美非凡的羅姆尼肖像。
在經過了無盡的磨難承受了孤單的考驗之後,他終于找到了她。
然而,他一個也沒有找到,什麼人以有,找到的隻是一種偶像,既非實體,亦非真正存在。
他意識到,他不可能擁有本來不存在的東西。
這種失望重壓徹底摧毀了他。
他轉了一下點火鑰匙,開動了汽車,他心裡非常難受,難受得不可名狀,在這種心情下,他向前開過布裡阿斯,朝着那無秘密可保,不會引起苦難的唯一真正存在的安全地——那些冷靜的、明确的、甚至在它們那有序無聲的排列中透發出溫暖的數字避難所駛去——
我會忙得一分鐘也不得閑。
” “你那時在什麼地方?總該有個什麼地方吧。
” “裡弗瑪飯店,”他很不高興地說,“我希望你别這樣,薩拉。
我希望你把問題留到第二天解決,好好想一想。
” “不。
” “我不能使你不到墨西哥來,當然不——” “你可以使我不來。
隻要告訴我你不愛我就行。
告訴我你不愛我,永遠不再愛。
告訴我這話。
” 有一會兒的沉默。
“我不能這麼說,不過——” 有人在敲書房的門。
“我現在必須挂上電話,”她壓低聲音說,“我要見你。
” 她把話筒放回擱架上,放下電話,弄直了披巾使它蓋住她的緊身服,打開了書房的門。
來人是傑弗裡,手中端着兩杯酒。
“喝威士忌還是烈性的?你選用的武器。
” “烈性威士忌。
” 他伸過左手中的杯子,她接過去這杯酒。
“我想你需要它,”他說。
她露出淡淡的笑容。
“馬塔-哈裡不喝這酒,可我需要。
” 第一批客人于12點30分開始離開,到12點45分,凱思琳和保羅也與哈尼希夫婦告别,朝着相隔十幾個街區的凱思琳的房屋走去。
凱思琳在這個晚宴上過得很快活,保羅一樣。
兩人都完全意識到,這是他們作為夥伴關系首次在社交場合上的正式露面。
這時,想起在聚會上出現的小事件,他們不禁大笑起來。
而保羅呢,想起帕爾默喝得如此酩酊大醉,笑得最厲害,并且來了一段查普曼博士就盧克麗茲亞-鮑吉亞的性行為進行會見的即興表演。
凱思琳搖了搖頭。
“想想看,如果他們知道你就是會見人之一,會是什麼樣子。
” “她照樣會繼續下去,她喝醉了。
” 凱思琳從眼角睨了他一眼:“這樣說你不會生氣吧?” 保羅微微一笑。
“我倒希望把這幕滑稽劇寫下來呢……呐,不會的,大家都很公正。
” 當車轉進凱思琳的街上時,他們倆人好似達成默契似的誰也不說話了。
那片薄薄的明月,高高地懸挂在街燈的上方。
周圍環繞着密密麻麻的星星,一閃一閃地泛着亮光。
在這條大道的兩旁,灑下一抹神秘的黑色輪廓。
一行行的桉樹像古代的侍從一樣畢恭畢敬地鞠着躬。
在那毫無幹擾的氣氛中,散發着一種淡淡的異乎尋常的子叢樹的香味。
保羅将車拐進凱思琳的車道,不大一會,他們便來到她家的入口前。
他将點火器鑰匙轉了一下,汽車的聲音消融進草叢中蟋蟀的抑揚頓挫的音調中。
凱思琳拉了拉貂皮披肩,把雙手放在膝上,轉身面對着保羅。
“我應該請你進去,不過時間太晚了。
” 保羅盯着她的臉看。
“我們的東道主怎麼說來?羅姆尼的肖像畫——那副有史以來畫在油布上的最美麗的臉,終歸有一天,我們會見到,到那時我會讓你看到——連你的一半美麗都不到,凱思琳。
” “别這樣說,保羅,除非你說話當真。
” “我愛你,凱思琳。
” “保羅……我——” 她閉上眼睛,猩紅的嘴唇在顫動,他見狀擁抱住她并吻她。
過了一會,當他在吻她的腮、眼睛、前額和頭發,接着又重找到她的嘴唇時,她用手握着他的手,把它拉到自己的胸部,然後在那遮蔽的背心底下按壓,然後又插到乳罩裡邊去。
他溫柔地撫摩着她的Rx房,後來将手抽回,用指尖觸摸她的發熱的面頰。
“凱思琳,我愛你。
我想與你結婚。
” 她的眼睛睜開來,而且,突然之間,她坐直身子,無言地盯着他看。
她的眼神很奇特,幾乎令人害怕。
“我應該是星期天離開,”他說,“不過查普曼博士答應給我們休假日。
我可以要求留下。
我們可以飛到拉斯韋加斯——到一所教堂去,如果你喜歡的話。
” “不。
”她說。
保羅無法掩飾他的驚訝。
“我原想——我一直在極力地說我愛你。
一直在說——而且我原想——事情看起來你好像感到——” “我也這樣想,也這樣想——不過不是現在。
” “這我不能理解,凱思琳。
” 她的頭低下去。
她沒有說話。
“凱思琳,我過單身已經很長時間了。
我知道,當它最終發生時,那将是正确的。
我過去明白這一點——我眼下更清楚,就是現在。
你是對的,我也對,我在想,我倆應該一起度過我們的餘生。
” 她擡起頭,臉上有一種他從來沒有見過的猜不透的苦惱。
“我眼下不能——我需要你,不過不是現在——别要求我解釋。
” “不過這毫無道理。
是否是因為你的第一個丈夫?” “不是。
” “那麼是什麼,凱思琳?這是我們生活中最重要的時刻,沒有什麼秘可保。
告訴我,是什麼在使你苦惱,告訴我——了結它——然後我們就能互相擁有對方了。
” “我太累了,保羅。
”她敞開車門。
他還未來得及說什麼,她就已經站到車道上去了。
“我不能回答你,因為我不能。
不要問什麼原因。
我現在太累不想說什麼——僅僅是因為太疲倦了。
” 她轉身,徑直向門口走去。
她插進鑰匙,急忙走進去,将門關死,把他隔在外面,連回頭看一眼都沒有。
保羅坐在駕駛盤後面,好長時間一動也沒有動。
他盡力去理解,但沒有什麼線索,找不到什麼邏輯性,看不出有什麼聯系,簡直不能讓人理解。
這種令人難以置信的局面使他不知所措。
在他35年的大部分時間内,他一直在尋求這個女人,這幅優美非凡的羅姆尼肖像。
在經過了無盡的磨難承受了孤單的考驗之後,他終于找到了她。
然而,他一個也沒有找到,什麼人以有,找到的隻是一種偶像,既非實體,亦非真正存在。
他意識到,他不可能擁有本來不存在的東西。
這種失望重壓徹底摧毀了他。
他轉了一下點火鑰匙,開動了汽車,他心裡非常難受,難受得不可名狀,在這種心情下,他向前開過布裡阿斯,朝着那無秘密可保,不會引起苦難的唯一真正存在的安全地——那些冷靜的、明确的、甚至在它們那有序無聲的排列中透發出溫暖的數字避難所駛去——