第11節
關燈
小
中
大
的?”
“這沒有什麼不尊敬的地方。
他的措辭是用的非正式的語言。
” “你打算什麼時候會見他?” “星期一晚上——明天——晚飯後,8點左右,在他的住所。
他有所房子在切維歐特山上。
我想離這裡有半小時的路。
” 查普曼博士咬着下唇,努力思考着。
“呐,我很高興,”他說,“如果他像你說的那麼友好,他也許接受我們的建議。
讓我今天把一切通盤考慮一下,今夜晚飯後再找你碰碰頭。
” “好。
” “做好準備,”查普曼博士說。
“正如聖經上所說,‘整裝待發,點亮火把。
’” 保羅看見貝尼塔-塞爾比手提一個大紙袋,急急忙忙穿越庭院朝他們走來。
她凱旋似地舉着袋子。
“全整好啦。
”她說。
查普曼博士轉過身。
“什麼全好啦?” “我把整個的會見程序全編制好啦。
”她說,“并且把所有的郵卡也全填完了。
”她拍了拍紙袋。
“他們都在裡面。
” “多少郵卡?”查普曼博士問。
“精确數字是201。
” “讓我看看,”查普曼博士說。
一邊計算着數字。
“你們三個要參加會見——這次我就請免不參加了,保羅,因為我想趕寫論文——那麼,好吧,每天,你們三個每部分可接談六個婦女。
每天一共接談18人。
11個工作日可以接談198個婦女——比出席的還要多,我敢擔保。
好,這就是說,除掉下一個星期天休息外。
我們将在兩周後離開這裡,從——什麼時候開始會見,貝尼塔?” “星期二,博士。
她們明天早上都會接到通知,星期二可以開始接談。
” “計劃從今天算起兩周後我們離開這裡。
” “明天我将把房間預先計劃好。
”貝尼塔說。
“現在,你們最好把那些明信片寄出去。
”查普曼博士說。
“禮堂對過就有一家郵局,現在已經關門了,不過門前有個郵筒。
今天下午,還有幾次檢信時間。
我們租了兩輛汽車——一輛新福特和一輛道奇——一小時以前就開過來了。
它們在停車處,49号、50号。
”他将手插進褲兜,掏出兩串鑰匙。
“開走福特。
” “上了制動閘了嗎?”貝尼塔問,“我老是擔心——” “我帶你去,”保羅說,“我還要順道搞點煙絲。
”他從她手裡接過馬尼拉紙袋,瞧了一下。
“呐,但願我們的最後的一季收成最好。
” “不用擔心,”查普曼博士說,“星期五,我仔細地觀察了一下那些婦女,是這些月以來我所見到的最有知識的一批。
再說,埃米爾不可能把布裡阿斯吹得太高。
他說,有的是這個城裡最好的家庭。
” “我倒不在乎是不是最好的,”保羅說,“我隻是關心她們是不是些最有趣的人。
我要在12天裡去聽66個人談情況。
” “正如精神病學家所說,‘誰聽?’”貝尼塔說。
“請把那些明信片郵走吧。
”查普曼博士說,口氣中帶着一種奉獻的執着口氣,一個曾經降低狨、狐猴和人類中的男性地位的人的口氣。
郵局的分支機構立即效力。
布裡阿斯為郵政人員配備了三輪燃汽七個半馬力的摩托闆車。
這種車漆有紅、白、藍三色,挨家挨戶高效率地遞送明信片。
這些戶主因它們的大圍院彼此相距很遠,這些郵遞員驅動着郵遞摩托車快速地從一個郵箱到另一個郵箱,将信件塞進每個盛信的箱子裡去,接着開大摩托油門駛向下一個投信點。
如此這般,所有的送往這些布裡阿斯戶主的信件要在中午前全部遞放進信箱裡去。
星期一也照幹不誤。
寄給凱思琳-鮑拉德夫人的明信片的背面上,寫着這樣的話:“您的會見時間定在5月28日,星期三,4點至5點15分;地址,布裡阿斯婦女聯合會大樓。
”這個通知的字體,除了時間星期幾、月、日是用鋼筆寫上的以外,其餘都是油印的。
明信片放在起居室的茶幾上,與其它一些不重要的星期一早上的日常郵件堆在一起——兩本雜志,一家百貨公司的通知,牛奶卡,新的汽油信用卡,一份為慈善事業而舉行的時裝表演的邀請函,一封半月定期從佛蒙特已婚的姐姐那裡寄來的淡紫色的家常信。
凱思琳将那杯熱咖啡舉到唇邊,從杯子頂上,她可以看見那堆郵件。
J-羅納德-麥茨加爾到來的前幾分鐘,她曾翻閱了一下,看過那份明信片。
她已決定等到麥茨加爾一走,她就把它撕碎。
如果有人打電話,她就借口生病。
生的是一種拖泥帶水的病,在那位博士和他的小分隊在布裡阿斯逗留的兩周的時間内一直不見好。
這時,她意識到,麥茨加爾仍在說着話,半個小時了,他一直像這樣不間斷地說着。
她轉過臉去,裝着理解的樣子。
麥茨加爾這個人,她早就對他有所觀察,是在生活中一直扮演自己的角色的那号人。
他看上恰像這樣一個人,62歲的年紀了,仍然打網球而不去打高爾夫,竟然能從社會圈子裡娶上了第三個老婆(一個比一個年輕得多,而且風韻十足),仍能擔任諸如拉德康尼飛機公司這類既重要又富得吓人的機構的總經理。
他那飄逸的銀發,無框眼鏡,少而整齊的小胡子,刮得光溜溜的銀行家似的臉,确有總經理的派頭。
他的身材約在6英尺以下,與其說他肥胖,倒不如說他粗壯,他對自己的健康沾沾自喜。
他說話嗓門高,既沖又急。
據說他生意上很精明而機敏,不過在某些方面凱思琳暗下覺得,也隻平平庸庸,言過其實。
一大早,麥茨加爾就從聖佩備羅,打過電話來,說他要返回谷地的工廠裡去,想于10點左右看望一下凱思琳。
他差一分10點到達,坐着一輛由汽車司機開來的黑色小轎車。
把車停在外邊的車道上,光就他的一次夏威夷的度假事,閑聊了半個鐘頭。
聊到勞工問題,談到由于管理機構太多出現的無能為力的通病,以及最近的對用原子能做動力的飛機的調研等等。
無事不登三寶殿,在這整個的過程中,凱思琳懷疑,他來訪定有什麼特殊的用意。
她見他的咖啡杯喝幹了,便打斷說:“
他的措辭是用的非正式的語言。
” “你打算什麼時候會見他?” “星期一晚上——明天——晚飯後,8點左右,在他的住所。
他有所房子在切維歐特山上。
我想離這裡有半小時的路。
” 查普曼博士咬着下唇,努力思考着。
“呐,我很高興,”他說,“如果他像你說的那麼友好,他也許接受我們的建議。
讓我今天把一切通盤考慮一下,今夜晚飯後再找你碰碰頭。
” “好。
” “做好準備,”查普曼博士說。
“正如聖經上所說,‘整裝待發,點亮火把。
’” 保羅看見貝尼塔-塞爾比手提一個大紙袋,急急忙忙穿越庭院朝他們走來。
她凱旋似地舉着袋子。
“全整好啦。
”她說。
查普曼博士轉過身。
“什麼全好啦?” “我把整個的會見程序全編制好啦。
”她說,“并且把所有的郵卡也全填完了。
”她拍了拍紙袋。
“他們都在裡面。
” “多少郵卡?”查普曼博士問。
“精确數字是201。
” “讓我看看,”查普曼博士說。
一邊計算着數字。
“你們三個要參加會見——這次我就請免不參加了,保羅,因為我想趕寫論文——那麼,好吧,每天,你們三個每部分可接談六個婦女。
每天一共接談18人。
11個工作日可以接談198個婦女——比出席的還要多,我敢擔保。
好,這就是說,除掉下一個星期天休息外。
我們将在兩周後離開這裡,從——什麼時候開始會見,貝尼塔?” “星期二,博士。
她們明天早上都會接到通知,星期二可以開始接談。
” “計劃從今天算起兩周後我們離開這裡。
” “明天我将把房間預先計劃好。
”貝尼塔說。
“現在,你們最好把那些明信片寄出去。
”查普曼博士說。
“禮堂對過就有一家郵局,現在已經關門了,不過門前有個郵筒。
今天下午,還有幾次檢信時間。
我們租了兩輛汽車——一輛新福特和一輛道奇——一小時以前就開過來了。
它們在停車處,49号、50号。
”他将手插進褲兜,掏出兩串鑰匙。
“開走福特。
” “上了制動閘了嗎?”貝尼塔問,“我老是擔心——” “我帶你去,”保羅說,“我還要順道搞點煙絲。
”他從她手裡接過馬尼拉紙袋,瞧了一下。
“呐,但願我們的最後的一季收成最好。
” “不用擔心,”查普曼博士說,“星期五,我仔細地觀察了一下那些婦女,是這些月以來我所見到的最有知識的一批。
再說,埃米爾不可能把布裡阿斯吹得太高。
他說,有的是這個城裡最好的家庭。
” “我倒不在乎是不是最好的,”保羅說,“我隻是關心她們是不是些最有趣的人。
我要在12天裡去聽66個人談情況。
” “正如精神病學家所說,‘誰聽?’”貝尼塔說。
“請把那些明信片郵走吧。
”查普曼博士說,口氣中帶着一種奉獻的執着口氣,一個曾經降低狨、狐猴和人類中的男性地位的人的口氣。
郵局的分支機構立即效力。
布裡阿斯為郵政人員配備了三輪燃汽七個半馬力的摩托闆車。
這種車漆有紅、白、藍三色,挨家挨戶高效率地遞送明信片。
這些戶主因它們的大圍院彼此相距很遠,這些郵遞員驅動着郵遞摩托車快速地從一個郵箱到另一個郵箱,将信件塞進每個盛信的箱子裡去,接着開大摩托油門駛向下一個投信點。
如此這般,所有的送往這些布裡阿斯戶主的信件要在中午前全部遞放進信箱裡去。
星期一也照幹不誤。
寄給凱思琳-鮑拉德夫人的明信片的背面上,寫着這樣的話:“您的會見時間定在5月28日,星期三,4點至5點15分;地址,布裡阿斯婦女聯合會大樓。
”這個通知的字體,除了時間星期幾、月、日是用鋼筆寫上的以外,其餘都是油印的。
明信片放在起居室的茶幾上,與其它一些不重要的星期一早上的日常郵件堆在一起——兩本雜志,一家百貨公司的通知,牛奶卡,新的汽油信用卡,一份為慈善事業而舉行的時裝表演的邀請函,一封半月定期從佛蒙特已婚的姐姐那裡寄來的淡紫色的家常信。
凱思琳将那杯熱咖啡舉到唇邊,從杯子頂上,她可以看見那堆郵件。
J-羅納德-麥茨加爾到來的前幾分鐘,她曾翻閱了一下,看過那份明信片。
她已決定等到麥茨加爾一走,她就把它撕碎。
如果有人打電話,她就借口生病。
生的是一種拖泥帶水的病,在那位博士和他的小分隊在布裡阿斯逗留的兩周的時間内一直不見好。
這時,她意識到,麥茨加爾仍在說着話,半個小時了,他一直像這樣不間斷地說着。
她轉過臉去,裝着理解的樣子。
麥茨加爾這個人,她早就對他有所觀察,是在生活中一直扮演自己的角色的那号人。
他看上恰像這樣一個人,62歲的年紀了,仍然打網球而不去打高爾夫,竟然能從社會圈子裡娶上了第三個老婆(一個比一個年輕得多,而且風韻十足),仍能擔任諸如拉德康尼飛機公司這類既重要又富得吓人的機構的總經理。
他那飄逸的銀發,無框眼鏡,少而整齊的小胡子,刮得光溜溜的銀行家似的臉,确有總經理的派頭。
他的身材約在6英尺以下,與其說他肥胖,倒不如說他粗壯,他對自己的健康沾沾自喜。
他說話嗓門高,既沖又急。
據說他生意上很精明而機敏,不過在某些方面凱思琳暗下覺得,也隻平平庸庸,言過其實。
一大早,麥茨加爾就從聖佩備羅,打過電話來,說他要返回谷地的工廠裡去,想于10點左右看望一下凱思琳。
他差一分10點到達,坐着一輛由汽車司機開來的黑色小轎車。
把車停在外邊的車道上,光就他的一次夏威夷的度假事,閑聊了半個鐘頭。
聊到勞工問題,談到由于管理機構太多出現的無能為力的通病,以及最近的對用原子能做動力的飛機的調研等等。
無事不登三寶殿,在這整個的過程中,凱思琳懷疑,他來訪定有什麼特殊的用意。
她見他的咖啡杯喝幹了,便打斷說:“