第24節
關燈
小
中
大
和停頓下來。
在忙忙碌碌經曆了豐富的人生中,愛情已變成人生的次要部分的時候,她從來沒有完全、甚至部分地面對自己的缺點,但是一巳集中于某一地方,像對她的舉止的單獨傳記,她一生中的這部分則顯得比以往更加突出,而它的失敗也顯而易見。
重溫她的這部分生活的令人讨厭的使命,知道它很快就會讓另一個人見到,又加上得知她丈夫正在辦公室裡由一名德國妓女服侍着,這些事實使她這幾天的日子特别難熬。
有幾次,在難以想見的幾周前,她腦海中出現了這樣的想法,在紐約的這份爬格子的差使和工作,是否值得付出這樣的代價。
然而,她最後還是繼續幹下去,完成了這項令人作嘔的任務。
此時,她解開馬尼拉信封的線扣,打開它,抽出了用夾子夾好的打印記錄。
她在想,直接與福斯特睡覺也許比讓他窺探卧室,注視她多年來的性行為會少一些羞恥。
“共27頁。
”她說,她說着将筆記交給他。
他雙手拿着筆記,并保持着那張嚴肅的做生意的面孔。
“一個真正的貢獻。
”他說。
“這要花一點時間看,福斯特先生。
我也許可以散散步再回來。
” “不,我想要你在這兒讨論讨論。
請用香槟。
” 他已經急不可耐地看了起來。
厄蘇拉努力回避他的臉,可是好幾次又禁不住要瞟一下,看見了一張像是在黑暗的起居室裡凝視隻限男人看的影片的臉,一張貪婪地閱讀約翰-克萊蘭德典型性行為描述的臉。
厄蘇拉吞下香槟,心裡感到不好受。
她覺得好像貝爾-博伊德正在将哈羅德的秘密傳遞給敵人一樣,她還覺得自己是對隻有上帝才能選定的私生活的背叛者。
(當你将這些出賣之後,還能留下什麼呢?) 她意識到他開始急匆匆地跳過了好幾頁來。
“怎麼啦,福斯特先生?” “小孩時的材料——誰感興趣?成人的部分在哪兒?” “你指的是婚前?” “你怎麼叫它都行。
”他不耐煩地說。
“第18頁。
” 他找到那頁,接着又讀下去。
他的眼睛一眨也不眨,一直舔着嘴唇。
過了一會兒,他望望她說:“如此說來,你以前幹過?” “我那時很年輕,福斯特先生。
”她急忙說道,說完後又憎恨自己為什麼要防衛,可是又不願意給他許可證。
他繼續讀着,又看她一眼。
她産生了一種奇怪的感覺——他雙眼反射出來的映象不是厄蘇拉-帕爾默,而是半邊剝去皮的牛肉。
“你在生活中學會了。
”他說。
“什麼?” “姿勢說明了一切。
”他說,顯出了牙齒,而且眨了下眼睛。
她的皮膚變得冰涼。
他又看起來。
她從眼梢看過去,發現紙張在沉穩地翻動着。
她估計他正讀着她與哈羅德的私生活那部分。
她鄙視起自己來,真想從他那肥胖的手中将手稿奪回來。
他拿着紙張的手指移向她。
“他不甚偉岸。
”福斯特說。
她迎上他的目光。
“誰?” “你丈夫。
” 她氣得眼睛直發昏。
“他和任何人——你或者其他任何人——完全一樣。
” “按照我的标準不是。
” 她失去了控制,決定回擊一下。
“男人們為什麼如此自負?他們總以為能比她的丈夫對她幹得更好。
” “忠誠嗎,我不反對——可是事實總歸是事實。
”他咧開了油光的嘴。
“對不起,他也許會随着年齡的增長而改善的。
” 他又看起來。
她因過度氣憤而瑟瑟發抖。
這個奇形怪狀、長着肮髒腦袋的老色鬼,使用污穢的舌頭貶低和譏嘲哈羅德,還抹殺了她的整個婚姻生活。
他翻過了一頁,這時又翻回前一頁,慢慢地重新看起來。
他的嘴唇無聲地在編排着要說的話。
他怔怔地拿着這一頁紙,沒有翻轉它。
他開始說話,眼睛并沒有看她。
“這兒說,問題:你——,”他那發胖的臉轉向她。
“到這兒來,”他命令說。
他用手指指着這頁紙。
“請念念這句,看我是不是理解得對。
” 她緊張地側身移向他的身邊,側身向前随着他的手指注視着那一頁字。
她感到他患有氣喘病,呼出的氣噴到她的面頰上。
“那指的是什麼?”他詢問道。
她向後縮了一下,坐直了身子。
他瞪着她看。
她真想哭出聲。
他的表情非常古怪,隻通過嘴巴呼着氣。
“那指什麼?”他又問了一遍。
她的聲音小得幾乎聽不見。
“它都講明白了。
” “我怎麼想呢?” “嗯,不過……有差别——” “呵——”他喘着氣說。
他的臉正對着她,接着壓低嗓子,用非常刺耳的聲音說出了他的要求。
她的太陽穴火燒火燎的。
“福斯特先生——” “怎麼!”他大喊起來,又重複了一遍他的要求。
他的手伸向她,不過她掙脫了他的拉扯,緊接着用盡全身的氣力狠狠地打了他一記耳光。
“你這個豬猡——你這個肮髒的豬猡!” “你才是豬猡。
” 她一躍而起躲開他,即刻抓起自己的手提包,還有那份手稿。
他坐着,呼哧呼哧地喘着氣。
他的聲音這時變成了哀鳴。
“厄蘇拉——聽我說,親愛的——我可
在忙忙碌碌經曆了豐富的人生中,愛情已變成人生的次要部分的時候,她從來沒有完全、甚至部分地面對自己的缺點,但是一巳集中于某一地方,像對她的舉止的單獨傳記,她一生中的這部分則顯得比以往更加突出,而它的失敗也顯而易見。
重溫她的這部分生活的令人讨厭的使命,知道它很快就會讓另一個人見到,又加上得知她丈夫正在辦公室裡由一名德國妓女服侍着,這些事實使她這幾天的日子特别難熬。
有幾次,在難以想見的幾周前,她腦海中出現了這樣的想法,在紐約的這份爬格子的差使和工作,是否值得付出這樣的代價。
然而,她最後還是繼續幹下去,完成了這項令人作嘔的任務。
此時,她解開馬尼拉信封的線扣,打開它,抽出了用夾子夾好的打印記錄。
她在想,直接與福斯特睡覺也許比讓他窺探卧室,注視她多年來的性行為會少一些羞恥。
“共27頁。
”她說,她說着将筆記交給他。
他雙手拿着筆記,并保持着那張嚴肅的做生意的面孔。
“一個真正的貢獻。
”他說。
“這要花一點時間看,福斯特先生。
我也許可以散散步再回來。
” “不,我想要你在這兒讨論讨論。
請用香槟。
” 他已經急不可耐地看了起來。
厄蘇拉努力回避他的臉,可是好幾次又禁不住要瞟一下,看見了一張像是在黑暗的起居室裡凝視隻限男人看的影片的臉,一張貪婪地閱讀約翰-克萊蘭德典型性行為描述的臉。
厄蘇拉吞下香槟,心裡感到不好受。
她覺得好像貝爾-博伊德正在将哈羅德的秘密傳遞給敵人一樣,她還覺得自己是對隻有上帝才能選定的私生活的背叛者。
(當你将這些出賣之後,還能留下什麼呢?) 她意識到他開始急匆匆地跳過了好幾頁來。
“怎麼啦,福斯特先生?” “小孩時的材料——誰感興趣?成人的部分在哪兒?” “你指的是婚前?” “你怎麼叫它都行。
”他不耐煩地說。
“第18頁。
” 他找到那頁,接着又讀下去。
他的眼睛一眨也不眨,一直舔着嘴唇。
過了一會兒,他望望她說:“如此說來,你以前幹過?” “我那時很年輕,福斯特先生。
”她急忙說道,說完後又憎恨自己為什麼要防衛,可是又不願意給他許可證。
他繼續讀着,又看她一眼。
她産生了一種奇怪的感覺——他雙眼反射出來的映象不是厄蘇拉-帕爾默,而是半邊剝去皮的牛肉。
“你在生活中學會了。
”他說。
“什麼?” “姿勢說明了一切。
”他說,顯出了牙齒,而且眨了下眼睛。
她的皮膚變得冰涼。
他又看起來。
她從眼梢看過去,發現紙張在沉穩地翻動着。
她估計他正讀着她與哈羅德的私生活那部分。
她鄙視起自己來,真想從他那肥胖的手中将手稿奪回來。
他拿着紙張的手指移向她。
“他不甚偉岸。
”福斯特說。
她迎上他的目光。
“誰?” “你丈夫。
” 她氣得眼睛直發昏。
“他和任何人——你或者其他任何人——完全一樣。
” “按照我的标準不是。
” 她失去了控制,決定回擊一下。
“男人們為什麼如此自負?他們總以為能比她的丈夫對她幹得更好。
” “忠誠嗎,我不反對——可是事實總歸是事實。
”他咧開了油光的嘴。
“對不起,他也許會随着年齡的增長而改善的。
” 他又看起來。
她因過度氣憤而瑟瑟發抖。
這個奇形怪狀、長着肮髒腦袋的老色鬼,使用污穢的舌頭貶低和譏嘲哈羅德,還抹殺了她的整個婚姻生活。
他翻過了一頁,這時又翻回前一頁,慢慢地重新看起來。
他的嘴唇無聲地在編排着要說的話。
他怔怔地拿着這一頁紙,沒有翻轉它。
他開始說話,眼睛并沒有看她。
“這兒說,問題:你——,”他那發胖的臉轉向她。
“到這兒來,”他命令說。
他用手指指着這頁紙。
“請念念這句,看我是不是理解得對。
” 她緊張地側身移向他的身邊,側身向前随着他的手指注視着那一頁字。
她感到他患有氣喘病,呼出的氣噴到她的面頰上。
“那指的是什麼?”他詢問道。
她向後縮了一下,坐直了身子。
他瞪着她看。
她真想哭出聲。
他的表情非常古怪,隻通過嘴巴呼着氣。
“那指什麼?”他又問了一遍。
她的聲音小得幾乎聽不見。
“它都講明白了。
” “我怎麼想呢?” “嗯,不過……有差别——” “呵——”他喘着氣說。
他的臉正對着她,接着壓低嗓子,用非常刺耳的聲音說出了他的要求。
她的太陽穴火燒火燎的。
“福斯特先生——” “怎麼!”他大喊起來,又重複了一遍他的要求。
他的手伸向她,不過她掙脫了他的拉扯,緊接着用盡全身的氣力狠狠地打了他一記耳光。
“你這個豬猡——你這個肮髒的豬猡!” “你才是豬猡。
” 她一躍而起躲開他,即刻抓起自己的手提包,還有那份手稿。
他坐着,呼哧呼哧地喘着氣。
他的聲音這時變成了哀鳴。
“厄蘇拉——聽我說,親愛的——我可