第06節
關燈
小
中
大
保羅問。
“我不知道。
”查普曼博士說,“他是某一特定職業的代表,這種職業難于劃分類别,叫不出名稱,在美國靠它幫助國家運轉。
他過去于制造業,也許現在仍然幹。
巨富在貝爾、埃爾、棕榈泉、菲尼克斯都有房産。
他的業餘愛好是政治,那也許是他的職業。
也許那正是他賴以撈錢的手段——安插上一位州長或一名市長,玩弄一下稅務法規。
我清楚他與薩克拉門托的院外活動集團的成員有勾結,并插手十幾項活動。
他不大出頭露面,不大出入辦公室。
他有點像哈裡-道格爾堤——或者說好一點,像傑西-W-史密斯,那個在K大街擁有小綠宮的哈丁漢子。
阿克曼的職業是助人為樂。
” “純利他主義者嗎?” “我非常懷疑這一點。
你把饅頭扔在大洋之中①——等着瞧——有時候你會抓到一條鲸魚。
這是一項獲利的運動。
許多沒辦公室的人并不是什麼心地正直,智慧淵博的大人物頭。
你曾聽說過總統哈丁的故事。
他的父親曾對他說:‘如果你是個女孩子,沃倫,你必須總是像懷孕一樣,你不能說不’,呃,成百的人都這樣。
當阿克曼提供一次恩惠時,他們不能拒絕。
但他需要報答時,他們也不能說‘不’字,阿克曼幹的是需要回報的買賣。
” ①此處原本是幹好事不圖回報的一個成語,這裡取其直譯,取其幽默。
“他能從您身上得到什麼回報?” 查普曼博士端詳了一下他的飲料。
“哦,什麼也沒有。
我肯定他不想從我身上得到任何東西。
”他擡頭看了看。
微笑了一下。
“正如卡斯可能想幹的那樣,也許,他隻想要幾個電話号碼。
” “我不感到有什麼吃驚。
” “不,說正經的,我想他感到我很好玩。
他僅僅喜歡與我們接近的轟動新聞。
我猜想,在他的較高層次的朋友中,這樣做可以給他帶來一定的聲望。
我是說,他可以裝成是這項計劃的一員,這是一種你用錢也買不到的東西。
” “這話有理,”保羅說。
他慢慢喝着,心下卻仍在猜度着,查普曼扯南道北,到底想說什麼話。
“他怎麼和你聯系上的?” “呐,你對我們的作法已經很了解了。
”查普曼博士說,“事情總有反對的。
從一開始我們就決定同社會團體一起共事,而不是與單個人,因為單個人容易擔驚受怕,并且害羞不好意思。
不過,有團體意見的鼎力支持,單個人總是會随聲附和。
所以,我們的問題是把手伸到平民和教會組織裡面去,這談何容易。
徑直地去接觸是行不通的,情況常常是,他們好疑神疑鬼。
我們是什麼人?我們真正想要什麼?如此等等的疑慮。
于是,我推想到,赢得他們信任的唯一途徑是通過學術和政治領導人。
我大力依靠我所有的大學的關系網。
在每一處大學城,某個教授或榮譽教授,或大學董事會的理事就會把我介紹給某個政治家或某一俱樂部頭頭,而且這常常就能打開大門。
當然,這一次,容易多了。
你不了解我們先前進行調查時的難處。
而現在,我們得到了公衆的認可,我也有了名氣,就是我們奮鬥中的一個成員——即便是個榮譽——也是了不起的。
無論如何——” 他停頓了一下,呷着他的加補藥的杜松子酒,舔了一下上唇,然後繼續說下去。
“你瞧,這就是我怎麼碰上阿克曼的,4年以前,我們想在洛杉矶搞三組調查抽樣。
我認識一個人,在UCLA,這個人又認識在市長辦公室裡工作的一個人,市長辦公室的這個人認識阿克曼。
就這樣,我一直托下去,見到了阿克曼。
他是個大老色鬼,過去在斯坦福德時好踢足球,還保留着求學時期的大部分特點,我想,他很樂于顯得普普通通。
不過,他确實精明強幹,他沒有不認識的人——所以我說,誰都欠他點什麼,他從中得到很大的樂趣。
他打了三個電話,我們就有了這三組典型抽樣。
我送給他一冊親筆簽名的書,他高興得像個孩子似的。
所以,當我知道我們要重來洛杉矶時,我寫給他一封信,告訴他我想要的東西,他于是作了安排,别問我如何做的啦。
” “我盼望能見到他。
”保羅說。
查普曼博士的思路突然像是出了轍。
“你會見到他的,”他心不在焉地說,“他将出席演講會,肯定會來。
”他凝視着保羅一會兒,“事實上,有另外一個人我想要你去見他——一個在眼下更加重要的人。
” 真戲終于出台了,保羅對自己說。
他沒有說話,仍喝着酒。
“在我說起這事以前,”查普曼博士說道,“我想我最好向你作一些解釋。
此事異常重要,我知道我可以相信你的判斷力。
” 保羅點點頭。
“因為,這牽扯到我們兩個,”他停了一會兒,斟酌着怎樣說他想要說的活。
“我相信,不用說你也知道,我很尊重你,并且很想聽取你的意見。
” “謝謝您。
” “廢話就不說了,我說話是非常認真的。
我在心裡對這件事已經考慮了一段時間了,我一直沒有外露,等我們的旅途結束再說,把一支小隊始終攏在一起是重要的——非常重要——使大家一起幹,沒有偏愛,一視同仁。
這就必須要民主。
但是,你不能依靠三個人,必須選擇其中之一的時候來了。
霍勒斯資曆深,他很好,很好,我們都喜歡他。
他是可以信賴的,一頭老黃牛。
不過,他缺乏想象力,沒有社會天才,沒有鑒别力,他沒有銳氣。
他的言行像普通大衆。
至于卡斯,實話對你說,他不行,确确實實不行。
讓他幹這項工作是安排上的失誤。
他不具備一位科學家的公正品格。
他好攪弄是非。
我發現他這個毛病有好一段時間了。
當然喽,工作他還是幹的,幹得還不錯。
不過這次調查結束之後,我不得不把他甩開。
” 保羅對查普曼博士的觀察力真有點吃驚——不是對他的觀察力,真格的,而是對他的洞察一切的無所不能的眼力感到吃驚。
呐,霍勒斯,就此結束;再見了,卡斯,隻剩下一個小印第安人了——
“我不知道。
”查普曼博士說,“他是某一特定職業的代表,這種職業難于劃分類别,叫不出名稱,在美國靠它幫助國家運轉。
他過去于制造業,也許現在仍然幹。
巨富在貝爾、埃爾、棕榈泉、菲尼克斯都有房産。
他的業餘愛好是政治,那也許是他的職業。
也許那正是他賴以撈錢的手段——安插上一位州長或一名市長,玩弄一下稅務法規。
我清楚他與薩克拉門托的院外活動集團的成員有勾結,并插手十幾項活動。
他不大出頭露面,不大出入辦公室。
他有點像哈裡-道格爾堤——或者說好一點,像傑西-W-史密斯,那個在K大街擁有小綠宮的哈丁漢子。
阿克曼的職業是助人為樂。
” “純利他主義者嗎?” “我非常懷疑這一點。
你把饅頭扔在大洋之中①——等着瞧——有時候你會抓到一條鲸魚。
這是一項獲利的運動。
許多沒辦公室的人并不是什麼心地正直,智慧淵博的大人物頭。
你曾聽說過總統哈丁的故事。
他的父親曾對他說:‘如果你是個女孩子,沃倫,你必須總是像懷孕一樣,你不能說不’,呃,成百的人都這樣。
當阿克曼提供一次恩惠時,他們不能拒絕。
但他需要報答時,他們也不能說‘不’字,阿克曼幹的是需要回報的買賣。
” ①此處原本是幹好事不圖回報的一個成語,這裡取其直譯,取其幽默。
“他能從您身上得到什麼回報?” 查普曼博士端詳了一下他的飲料。
“哦,什麼也沒有。
我肯定他不想從我身上得到任何東西。
”他擡頭看了看。
微笑了一下。
“正如卡斯可能想幹的那樣,也許,他隻想要幾個電話号碼。
” “我不感到有什麼吃驚。
” “不,說正經的,我想他感到我很好玩。
他僅僅喜歡與我們接近的轟動新聞。
我猜想,在他的較高層次的朋友中,這樣做可以給他帶來一定的聲望。
我是說,他可以裝成是這項計劃的一員,這是一種你用錢也買不到的東西。
” “這話有理,”保羅說。
他慢慢喝着,心下卻仍在猜度着,查普曼扯南道北,到底想說什麼話。
“他怎麼和你聯系上的?” “呐,你對我們的作法已經很了解了。
”查普曼博士說,“事情總有反對的。
從一開始我們就決定同社會團體一起共事,而不是與單個人,因為單個人容易擔驚受怕,并且害羞不好意思。
不過,有團體意見的鼎力支持,單個人總是會随聲附和。
所以,我們的問題是把手伸到平民和教會組織裡面去,這談何容易。
徑直地去接觸是行不通的,情況常常是,他們好疑神疑鬼。
我們是什麼人?我們真正想要什麼?如此等等的疑慮。
于是,我推想到,赢得他們信任的唯一途徑是通過學術和政治領導人。
我大力依靠我所有的大學的關系網。
在每一處大學城,某個教授或榮譽教授,或大學董事會的理事就會把我介紹給某個政治家或某一俱樂部頭頭,而且這常常就能打開大門。
當然,這一次,容易多了。
你不了解我們先前進行調查時的難處。
而現在,我們得到了公衆的認可,我也有了名氣,就是我們奮鬥中的一個成員——即便是個榮譽——也是了不起的。
無論如何——” 他停頓了一下,呷着他的加補藥的杜松子酒,舔了一下上唇,然後繼續說下去。
“你瞧,這就是我怎麼碰上阿克曼的,4年以前,我們想在洛杉矶搞三組調查抽樣。
我認識一個人,在UCLA,這個人又認識在市長辦公室裡工作的一個人,市長辦公室的這個人認識阿克曼。
就這樣,我一直托下去,見到了阿克曼。
他是個大老色鬼,過去在斯坦福德時好踢足球,還保留着求學時期的大部分特點,我想,他很樂于顯得普普通通。
不過,他确實精明強幹,他沒有不認識的人——所以我說,誰都欠他點什麼,他從中得到很大的樂趣。
他打了三個電話,我們就有了這三組典型抽樣。
我送給他一冊親筆簽名的書,他高興得像個孩子似的。
所以,當我知道我們要重來洛杉矶時,我寫給他一封信,告訴他我想要的東西,他于是作了安排,别問我如何做的啦。
” “我盼望能見到他。
”保羅說。
查普曼博士的思路突然像是出了轍。
“你會見到他的,”他心不在焉地說,“他将出席演講會,肯定會來。
”他凝視着保羅一會兒,“事實上,有另外一個人我想要你去見他——一個在眼下更加重要的人。
” 真戲終于出台了,保羅對自己說。
他沒有說話,仍喝着酒。
“在我說起這事以前,”查普曼博士說道,“我想我最好向你作一些解釋。
此事異常重要,我知道我可以相信你的判斷力。
” 保羅點點頭。
“因為,這牽扯到我們兩個,”他停了一會兒,斟酌着怎樣說他想要說的活。
“我相信,不用說你也知道,我很尊重你,并且很想聽取你的意見。
” “謝謝您。
” “廢話就不說了,我說話是非常認真的。
我在心裡對這件事已經考慮了一段時間了,我一直沒有外露,等我們的旅途結束再說,把一支小隊始終攏在一起是重要的——非常重要——使大家一起幹,沒有偏愛,一視同仁。
這就必須要民主。
但是,你不能依靠三個人,必須選擇其中之一的時候來了。
霍勒斯資曆深,他很好,很好,我們都喜歡他。
他是可以信賴的,一頭老黃牛。
不過,他缺乏想象力,沒有社會天才,沒有鑒别力,他沒有銳氣。
他的言行像普通大衆。
至于卡斯,實話對你說,他不行,确确實實不行。
讓他幹這項工作是安排上的失誤。
他不具備一位科學家的公正品格。
他好攪弄是非。
我發現他這個毛病有好一段時間了。
當然喽,工作他還是幹的,幹得還不錯。
不過這次調查結束之後,我不得不把他甩開。
” 保羅對查普曼博士的觀察力真有點吃驚——不是對他的觀察力,真格的,而是對他的洞察一切的無所不能的眼力感到吃驚。
呐,霍勒斯,就此結束;再見了,卡斯,隻剩下一個小印第安人了——