獻辭

關燈
麼人的心會硬到不為這些著作所感動呢!他的一切審美觀念怎樣會不為人所接受呢?他是激動地說出這些觀念的。

     ②Mérope,伏爾泰戲劇中的主角。

    ——譯者 聽一位偉大的畫家談繪畫吧,我是在過去讀理查孫①的序文時注意到的。

    有什麼贊辭他沒有加給繪畫?他崇拜繪畫的藝術,把它放在一切之上,他幾乎懷疑到如果沒有繪畫,人們是否還能有幸福。

    他是多麼為他的職業所迷啊! ①JonathanRichardson(1665—1745),著名的英國畫家,著有“畫論”。

    ——譯者 在讀希臘、英國、法國的悲劇詩人的一些美好的台詞時,或者在讀某些哲學著作時,誰沒有領略過與斯卡利傑②或馬爾布朗希神父同樣的激動呢?達西葉夫人③從來沒有考慮過她丈夫給她的期許,她的發現卻多上百倍。

    如果我們領略到翻譯或發揮别人思想的一種興奮,那麼,我們自己思想時又将如何?由欣賞自然和研究真理而發生那些觀念,是怎樣産生,怎樣造成的呢?心靈憑借着意志的活動或記憶的活動,以某種方式孳生繁衍:它把一個觀念聯結到另一個同類的迹象上,為了使它們相類似,以及為了使它們結合起來,于是便誕生出第三個觀念。

    怎樣描繪這種意志的活動或記憶的活動呢?觀摩自然的産物吧。

    自然的齊一性就是這樣,因為它的産物幾乎都是以同樣的方式造成的。

     ②Scaliger(1484—1558),意大利博學的語文學家兼醫生。

    ——譯者 ③AndréDacier(1651—1722),法國語文學家,他的夫人AnneLefebvre(1654—1720)是傑出的希臘拉丁文學者,以翻譯“伊利亞德”和“奧德賽”著名。

    ——譯者 官能的快樂如果不善加節制,便要喪失它的全部活力,不再成為快樂。

    情神的快樂在某一點上是與官能的快樂相類似的。

    應當讓它暫時中止,才能使它敏銳。

    總之,研究是會使人心醉神迷的,就像愛情一樣。

    如果允許我這樣說的話,我說這就是一種精神的凝聚,它的發生,是由于精神忘其所以地醉心于奪其心魄的對象,以緻有如擺脫了自己的軀殼和周圍的一切,整個投入它所追求的東西。

    由于感受的力量,它什麼都感覺不到了。

    追求真理和發現真理時所嘗到的快樂就是這樣。

    估量一下阿基米德心醉神迷時真理的魅力吧,您知道這種力量是要了他的命的。

     盡管别的人投身于人群之中,以免認識自己或者怨恨自己,明哲之士則避開大世界而尋求孤獨。

    為什麼他隻是孤芳自賞,而不樂于與侪輩相處呢?這是因為他的心靈是一面忠實的鏡子,他的正當的自愛認為在這面鏡子裡照看自己是有益的。

    一個人是正直的,就根本用不着害怕認識自己,隻要自愛不包藏那種自鳴得意的危險。

     一個人從天上往地下看,别人就都變得渺小不足道了,最宏偉的宮殿就都變成了草棚,千軍萬馬就顯得像一群為了一粒谷而拼命打架的螞蟻——在一位像您這樣明哲的人看來,萬事萬物就是這樣。

    您看見人們的那些無謂的騷動就付之一笑,他們的人數雖然多到大地難容,卻是無緣無故地擠來擠去,他們誰也不稱心,乃是當然的事。

     頗普①在他的“論人”那本書裡表現的真是高明!王公大人們在他面前是多麼渺小。

    您啊,與其說是我的老師,不如說是我的朋友,您從自然得到的才智同您所瞧不起的那個人是一樣多,負心人啊,您是不配在科學中出人頭地的:您教我像那位大詩人那樣,将帝王們鄭重其事地搞的那些不值一文的玩意付之一笑,這毋甯說是教我對它們歎一口氣。

    我的福氣是您那裡來的。

    不,征服全世界也抵不上一個哲學家在他的書房裡所嘗到的那種快樂,他周圍環繞着一些啞巴朋友,然而他們卻向他說盡了他想聽的話。

    但願上帝不要剝奪我的需要和健康,這就是我向他要求的一切。

    有了健康,我就會不厭地喜愛生命。

    有了需要,我的愉快的精神就會不斷地鑽研智慧。

     ①Pope(1688—1744),英國詩人。

    ——譯者 是的,研究是任何年齡,任何地點,任何季節,任何時刻都可以得到的一種快樂。

    西塞