第一卷 第六章

關燈
人回答得也許不大謹慎。

     “可我知道!我!”凱拉邦大人以不容置辯的口氣反駁說。

     火車終于離開了梅基迪埃車站,欄木打開了,馬車駛了過去。

    旅行者們在城裡的一家相當舒适的商隊旅店裡休息,這個城市的名稱就是為了表示對阿蔔杜爾-梅基德蘇丹的敬意而起的。

     第二天,大家毫無阻礙地穿過一塊荒僻的平原,到達了巴巴達,不過天太晚了,看來還不如連夜趕路好。

    第二天傍晚大約五點鐘,他們在圖爾察停了下來,這是摩爾達維亞最重要的城市之一。

     這個城市裡有三萬到四萬人:吉爾吉斯人、諾加伊人、波斯人、庫爾德人、保加利亞人、羅馬尼亞人、希臘人、亞美尼亞人、土耳其人和猶太人混雜在一起,凱拉邦大人在這裡不難找到一個比較舒适的旅館,他果然找到了。

    範-密泰恩征得他的同意,怞空遊覽了圖爾察,它的風景如畫的盆狀地形展開在一個小山脈的北坡上,背景是一個因河流變寬而形成的海灣,幾乎正對着分成兩部分的伊茲梅爾城。

     第二天是8月24日,馬車在圖爾察前面穿過多瑙河,冒險穿越由河的兩大支流形成的三角洲。

    第一條是通行輪船的,稱為圖爾察支流;第二條更靠北面,穿過伊茲梅爾和基裡亞,分成五條航道流入黑海,這就是人們所稱的多瑙河河口。

     在基裡亞和邊界以遠是比薩拉比亞,它向東北方向伸展15公裡左右,就成了黑海海岸的一部分。

     不用說,曾經引起許多科學争論的多瑙河這個名稱的來源問題,也使凱拉邦大人和範-密泰恩之間進行了一場純屬地理學方面的讨論。

    在赫西奧德①時代希臘人曾把它稱為伊斯特河或希斯特河;羅馬軍隊帶來了“多瑙維尤斯”這個詞,是悄撒第一個稱它為多瑙河;這個詞在色雷斯的語言裡是“多雲”的意思;它來自克爾特語、梵語、古波斯語或希臘語;波普教授和溫迪施曼教授在就這個起源進行争論的時候,一個說得有理,另一個也沒錯;隻有凱拉邦大人說多瑙河這個詞來自古波斯語的“阿斯達努”,意思是“湍急的河流”,終于像以往一樣使他的對手啞口無言。

     ①赫西奧德(公元前8世紀-公元前7世紀),古希臘詩人。

     但是無論多麼湍急,水流還是不足以帶走全部的水量,而是把河水留在凹陷的河床裡,因此必須重視這條大河的洪水。

    然而凱拉邦大人生性固執,對别人的這些意見置若罔聞,趕上馬車去穿越遼闊的三角洲。

     他在這個荒僻的地方并不孤單,這條路上有許多野鴨、大雁、白擐、鹭、天鵝、鹈鹕,就像是伴随他的隊伍。

    不過他忘記了這一點,大自然之所以創造出這些涉禽類或蹼足類的水生鳥類,就必須要有橡皮蹼套或者高跷才能在這個地區出入,因為在雨季之後漲大水的時期,這裡往往都被水淹沒了。

     最近幾次洪水使這裡的土地泥濘不堪,我們要承認拉車的馬匹走起來很不适應。

    這條在蘇利納流入黑海的多瑙河支流那邊隻有一片遼闊的沼澤地,其中的一條道路幾乎無法通行。

    盡管馬車夫們提出勸告,範-密泰恩也表示同意,凱拉邦大人還是命令繼續前進,而對于他隻能服從。

    于是發生了這樣的事情:将近傍晚的時候,馬車自然就陷入了泥坑,不可能靠馬把它拉出來。

     “這個地區的道路養護得不好!”範-密泰恩認為應該指出這一點。

     “它們就是這個樣子!”凱拉邦答道。

    “有這樣一個政府它們就隻能這個樣子!” “也許我們退回去走另一條路更好一些?” “正相反,我們最好是繼續向前走,決不改變我們的路線!” “可是怎麼走呢?” “有辦法,”這個固執的人回答說,“就是到最近的村莊裡去找一些補充的馬來。

    我們睡在車子裡還是旅館裡,這沒什麼關系!” 對于他是無話可說。

    馬車夫和尼西布被派去找最近的村莊,它一定相當遠,他們很可能到日出才能回來。

    凱拉邦大人,範-密泰恩和布呂諾就隻能在這片遼闊的荒原當中過夜,就像被抛棄在澳大利亞中央的荒漠深處一樣。

    非常幸運的是馬車在泥坑裡雖然陷到了輪毂,卻沒有再陷下去的危險。

     然而夜裡一片漆黑。

    大塊的雲層低低地集結起來,在黑海海風的吹送下在天空中飛馳。

    盡管沒有下雨,浸透水的土壤卻升起一股強烈的潮氣像極地的霧一樣濕透了一切。

    相隔10步就什麼都看不見了。

    隻有兩盞車燈在沼澤地濃濃的水汽中發出朦胧的光亮,也許把它們熄滅了更好一些。

     确實,這點光亮可能會引來不速之客。

    但是在範-密泰恩指出這一點之後,他的執拗的朋友認為值得讨論,而讨論之後範-密泰恩的意見就再也沒有下文了。

     然而明智的荷蘭人是有道理的,如果他耍點花招的話,本來可以建議他的同伴讓燈亮着:這樣凱拉邦大人就很可能把它們熄滅了。