九、兩名罪犯
關燈
小
中
大
閉,你們打算明年春上再回來。
” 貝舒插話道: “我還不太明白。
” “你要是明白,我就吃驚了。
”拉烏爾說。
家庭會議結束了。
正如拉烏爾所預見的,開了很長時問。
貝舒把他拉到一邊,問道: “事兒辦完了?” “沒有全部完。
今天的事并沒到此結束。
不過餘下的與你無關。
” 當晚,夏爾洛特和阿諾爾德回到小城堡。
拉烏爾決定,他和貝舒兩人第二天就搬到狩獵閣去住,由貝舒的女傭照料他們的飲食起居。
這是他同意采取的最大的防備措施。
他說兩姐妹單獨住,過去從來沒有,現在也不會有什麼危險,還說出于不便明說的原因,他還是願意搬開另住。
盡管這種說法不正常,她們還是忍受了,誰也沒有表示抗議,這就是他對她們的影響。
卡特琳娜有一會兒與他單獨相處,沒有正眼瞧他,隻是低聲說: “拉烏爾,不管會發生什麼事,我都聽您的。
我覺得您的意願,我不可能不服從。
” 他激動得幾乎暈過去。
她也一直含着微笑。
這最後一頓晚餐,大家是在一塊吃的。
桌上的氣氛很沉悶,沒人開口說話。
拉烏爾的指控使大家都感到局促不安。
晚上,一如平常,兩姐妹待在小客廳裡。
到了十點鐘,先是卡特琳娜,接着是貝舒走了。
但是當拉烏爾要離開台球房時,貝爾特朗德走過來,對他說: “我有話跟您說。
” 她一臉慘白。
并且拉烏爾看見她的嘴唇在顫抖。
“我認為并不十分必要。
” “可我覺得必要!完全必要!”她趕忙說,“您不清楚我要跟您說什麼,也不知道我說的事嚴不嚴重。
” 他反複問她: “您肯定我不清楚?您肯定我不清楚?” 貝爾特朗德的聲音稍稍變了。
“您怎麼這麼回答我呢?好像您對我懷有敵意似的。
” “啊!我發誓,對您沒有半點敵意。
” “有的,有的。
不然,您為什麼不告訴我,那個到基爾伯夫找我丈夫的女人是誰?這給我造成了不必要的痛苦。
” “您有權不信這個細節。
” “這不是細節。
”她嗫嚅道,“這不是細節。
” 她的眼睛緊盯着拉烏爾不放。
停了片刻,她遲疑而不安地問: “那麼,登記簿那一頁,您拿了?” “對。
” “給我看看。
” 他從公文包裡抽出一頁小心裁下的紙。
紙上印了六格,每格都有鉛印的問題,和旅客手寫的回答。
“我丈夫的簽名在哪兒?” “這裡。
”他說,“格爾西尼先生。
你明白,這是僞造的名字。
您認出筆迹了吧?” 她點點頭,沒有回答。
然後她又問話,眼睛始終仰視着他: “在這一頁上,我沒有發現女人的簽名。
” “是沒有。
那女人是過了幾天才來的。
那一頁我也裁下來了。
這就是她的簽名:昂德雷阿爾夫人。
自巴黎來。
” 貝爾特朗德輕輕念着: “昂德雷阿爾夫人。
昂德雷阿爾夫人……” “您不熟悉這名字?” “不熟悉。
” “也認不出筆迹?” “認不出。
” “其實很明顯,是故意亂寫的。
不過細細研究,還是可以找出某些獨有的,很有個性的特征,比如大寫A,又比如i那上面一點,就太靠右了。
” 過了一會兒,她結結巴巴道: “為什麼您說是獨有的特征?難道你有作比較的對象了?” “對。
” “您掌握了她的筆迹?” “對。
” “但是……那麼……您知道這幾行字是誰寫的?” “知道。
” “如果您弄錯了呢?”她猛一下站起來,嚷道,“因為,終究……您也是可能弄錯的……兩種筆迹可以非常相似,卻不是同一個人寫的。
您好好想想吧,這樣一種指控是那樣嚴重!” 她不說話了。
她一會兒乞求似地望着拉烏爾,一會兒又對抗似地瞪着他。
末了,她終于頂不住了,突然一下倒在扶手椅上,抽泣起來。
拉烏爾讓她慢慢地恢複理智。
俯下身子,雙手扶着她的肩膀,輕輕說: “别哭了。
我答應您,把一切都安排好。
但請您告訴我,
” 貝舒插話道: “我還不太明白。
” “你要是明白,我就吃驚了。
”拉烏爾說。
家庭會議結束了。
正如拉烏爾所預見的,開了很長時問。
貝舒把他拉到一邊,問道: “事兒辦完了?” “沒有全部完。
今天的事并沒到此結束。
不過餘下的與你無關。
” 當晚,夏爾洛特和阿諾爾德回到小城堡。
拉烏爾決定,他和貝舒兩人第二天就搬到狩獵閣去住,由貝舒的女傭照料他們的飲食起居。
這是他同意采取的最大的防備措施。
他說兩姐妹單獨住,過去從來沒有,現在也不會有什麼危險,還說出于不便明說的原因,他還是願意搬開另住。
盡管這種說法不正常,她們還是忍受了,誰也沒有表示抗議,這就是他對她們的影響。
卡特琳娜有一會兒與他單獨相處,沒有正眼瞧他,隻是低聲說: “拉烏爾,不管會發生什麼事,我都聽您的。
我覺得您的意願,我不可能不服從。
” 他激動得幾乎暈過去。
她也一直含着微笑。
這最後一頓晚餐,大家是在一塊吃的。
桌上的氣氛很沉悶,沒人開口說話。
拉烏爾的指控使大家都感到局促不安。
晚上,一如平常,兩姐妹待在小客廳裡。
到了十點鐘,先是卡特琳娜,接着是貝舒走了。
但是當拉烏爾要離開台球房時,貝爾特朗德走過來,對他說: “我有話跟您說。
” 她一臉慘白。
并且拉烏爾看見她的嘴唇在顫抖。
“我認為并不十分必要。
” “可我覺得必要!完全必要!”她趕忙說,“您不清楚我要跟您說什麼,也不知道我說的事嚴不嚴重。
” 他反複問她: “您肯定我不清楚?您肯定我不清楚?” 貝爾特朗德的聲音稍稍變了。
“您怎麼這麼回答我呢?好像您對我懷有敵意似的。
” “啊!我發誓,對您沒有半點敵意。
” “有的,有的。
不然,您為什麼不告訴我,那個到基爾伯夫找我丈夫的女人是誰?這給我造成了不必要的痛苦。
” “您有權不信這個細節。
” “這不是細節。
”她嗫嚅道,“這不是細節。
” 她的眼睛緊盯着拉烏爾不放。
停了片刻,她遲疑而不安地問: “那麼,登記簿那一頁,您拿了?” “對。
” “給我看看。
” 他從公文包裡抽出一頁小心裁下的紙。
紙上印了六格,每格都有鉛印的問題,和旅客手寫的回答。
“我丈夫的簽名在哪兒?” “這裡。
”他說,“格爾西尼先生。
你明白,這是僞造的名字。
您認出筆迹了吧?” 她點點頭,沒有回答。
然後她又問話,眼睛始終仰視着他: “在這一頁上,我沒有發現女人的簽名。
” “是沒有。
那女人是過了幾天才來的。
那一頁我也裁下來了。
這就是她的簽名:昂德雷阿爾夫人。
自巴黎來。
” 貝爾特朗德輕輕念着: “昂德雷阿爾夫人。
昂德雷阿爾夫人……” “您不熟悉這名字?” “不熟悉。
” “也認不出筆迹?” “認不出。
” “其實很明顯,是故意亂寫的。
不過細細研究,還是可以找出某些獨有的,很有個性的特征,比如大寫A,又比如i那上面一點,就太靠右了。
” 過了一會兒,她結結巴巴道: “為什麼您說是獨有的特征?難道你有作比較的對象了?” “對。
” “您掌握了她的筆迹?” “對。
” “但是……那麼……您知道這幾行字是誰寫的?” “知道。
” “如果您弄錯了呢?”她猛一下站起來,嚷道,“因為,終究……您也是可能弄錯的……兩種筆迹可以非常相似,卻不是同一個人寫的。
您好好想想吧,這樣一種指控是那樣嚴重!” 她不說話了。
她一會兒乞求似地望着拉烏爾,一會兒又對抗似地瞪着他。
末了,她終于頂不住了,突然一下倒在扶手椅上,抽泣起來。
拉烏爾讓她慢慢地恢複理智。
俯下身子,雙手扶着她的肩膀,輕輕說: “别哭了。
我答應您,把一切都安排好。
但請您告訴我,