第六章
關燈
小
中
大
第六章
我們第一次見面是在姨媽家。
我突然覺得服了兵役,自己變得滞重而笨拙了&hellip&hellip事後我想到,她一定覺得我變樣了。
然而對我們來說,初見的這種錯覺又有什麼關系呢?&mdash&mdash我這方面,開頭還不敢怎麼正眼看她,生怕不能完全認出她來了&hellip&hellip不對,弄得我們這樣不自在的;倒不如說是硬要我們扮演的未婚夫婦的這種荒唐角色,以及人人要走開、讓我們單獨在一起的這種殷勤态度。
&ldquo嗳,姑媽,你一點兒也不妨礙我們呀:我們并沒有什麼秘密事兒要說。
&rdquo阿莉莎終于嚷起來,因為這位老人家要躲避的意圖太明顯了。
&ldquo不對!不對,孩子們!我非常了解你們;好久沒見面了,總有一大堆小事兒,彼此要聊一聊&hellip&hellip&rdquo &ldquo求求你了,姑媽,你走開,就太讓我們掃興了。
&rdquo阿莉莎說這話,聲調帶有幾分火氣,真叫我難以辨認了。
&ldquo姨媽,我向您保證,如果您走開,我們就一句話也不講了。
&rdquo我笑着幫腔,但是我們倆單獨在一起,心裡就萌生幾分惶恐。
于是,我們三個又接着說話,講些無聊的事兒,每人都裝出快活的樣子,故意顯得那麼興奮,以掩飾内心的慌亂。
次日我們還要見面,舅父邀請我去吃午飯,因此這第一個晚上,我們倒也不難分手,而且還很高興結束這場戲。
我提早好多時間到舅父家,不巧阿莉莎正同一位女友說話,不好意思打發走,而那位又不識趣,沒有主動離去。
等到終于隻剩下我們兩個人了,我還裝作奇怪,為什麼沒有留人家吃飯。
昨天一夜,我們都沒有睡好覺,都顯得無精打采,一副倦怠的樣子。
舅父來了。
阿莉莎看出我覺得他老多了。
他耳朵也背了,聽不清我說什麼。
要讓他聽明白,我就隻好大聲嚷嚷,結果說出來的話也變蠢了。
午飯過後,普朗蒂埃姨媽如約開車來接我們,帶我們去奧爾舍,并打算回來時讓我和阿莉莎步行一段路,因為那段路風景最美。
雖已深秋,可這天的天氣卻很熱。
我們步行的一段海岸陽光直射,沒有什麼魅力了;樹木光秃秃的,一路沒有遮蔭的地方。
我們擔心老人家的汽車在前邊等久了,便不适當地加快了腳步。
我頭疼得厲害,根本想不出什麼話茬兒,為了裝作坦然一點兒,或者想借由免得說話,我就邊走邊拉着阿莉莎的手,而阿莉莎也任憑我拉着。
一方面心情激動,快步走得氣喘籲籲,另一方面彼此沉默又頗尴尬,結果我們的血液沖到臉上。
我聽見太陽穴怦怦直跳,阿莉莎的臉色也紅得難看。
不大工夫,我們感到手出汗了,潮乎乎的,握在一起挺别扭,就幹脆放開,各自傷心地垂下去。
我們走得太急,到了路口卻早早趕在汽車前面:姨母走另一條路,為了給我們聊天的時間,她的車開得很慢。
于是,我和阿莉莎就坐到路邊的斜坡上。
我們渾身出了汗,忽然吹來一股冷風,吹得我們一激靈;我們又趕緊站起來,去迎姨母的車子。
&hellip&hellip然而,最糟糕的還是可憐的姨母的過分關心,她确信我們肯定說了很多話,就想問我們訂婚的事兒。
阿莉莎再也受不了,淚水盈眶,推說頭疼得厲害。
結果回去這一路,大家都默默無語。
次日我醒來,就覺得腰酸背痛,有點兒感冒,渾身難受得很,直到下午才決定再去布科蘭家。
不巧阿莉莎有客人,是菲莉西姨母的孫女瑪德蘭·普朗蒂埃去了,&mdash&mdash我知道阿莉莎時常愛跟她聊天。
她到祖母家住幾天,一見我進屋便高聲說: &ldquo一會兒你離開這兒,要是直接回&lsquo山坡&rsquo,咱們就一起
我突然覺得服了兵役,自己變得滞重而笨拙了&hellip&hellip事後我想到,她一定覺得我變樣了。
然而對我們來說,初見的這種錯覺又有什麼關系呢?&mdash&mdash我這方面,開頭還不敢怎麼正眼看她,生怕不能完全認出她來了&hellip&hellip不對,弄得我們這樣不自在的;倒不如說是硬要我們扮演的未婚夫婦的這種荒唐角色,以及人人要走開、讓我們單獨在一起的這種殷勤态度。
&ldquo嗳,姑媽,你一點兒也不妨礙我們呀:我們并沒有什麼秘密事兒要說。
&rdquo阿莉莎終于嚷起來,因為這位老人家要躲避的意圖太明顯了。
&ldquo不對!不對,孩子們!我非常了解你們;好久沒見面了,總有一大堆小事兒,彼此要聊一聊&hellip&hellip&rdquo &ldquo求求你了,姑媽,你走開,就太讓我們掃興了。
&rdquo阿莉莎說這話,聲調帶有幾分火氣,真叫我難以辨認了。
&ldquo姨媽,我向您保證,如果您走開,我們就一句話也不講了。
&rdquo我笑着幫腔,但是我們倆單獨在一起,心裡就萌生幾分惶恐。
于是,我們三個又接着說話,講些無聊的事兒,每人都裝出快活的樣子,故意顯得那麼興奮,以掩飾内心的慌亂。
次日我們還要見面,舅父邀請我去吃午飯,因此這第一個晚上,我們倒也不難分手,而且還很高興結束這場戲。
我提早好多時間到舅父家,不巧阿莉莎正同一位女友說話,不好意思打發走,而那位又不識趣,沒有主動離去。
等到終于隻剩下我們兩個人了,我還裝作奇怪,為什麼沒有留人家吃飯。
昨天一夜,我們都沒有睡好覺,都顯得無精打采,一副倦怠的樣子。
舅父來了。
阿莉莎看出我覺得他老多了。
他耳朵也背了,聽不清我說什麼。
要讓他聽明白,我就隻好大聲嚷嚷,結果說出來的話也變蠢了。
午飯過後,普朗蒂埃姨媽如約開車來接我們,帶我們去奧爾舍,并打算回來時讓我和阿莉莎步行一段路,因為那段路風景最美。
雖已深秋,可這天的天氣卻很熱。
我們步行的一段海岸陽光直射,沒有什麼魅力了;樹木光秃秃的,一路沒有遮蔭的地方。
我們擔心老人家的汽車在前邊等久了,便不适當地加快了腳步。
我頭疼得厲害,根本想不出什麼話茬兒,為了裝作坦然一點兒,或者想借由免得說話,我就邊走邊拉着阿莉莎的手,而阿莉莎也任憑我拉着。
一方面心情激動,快步走得氣喘籲籲,另一方面彼此沉默又頗尴尬,結果我們的血液沖到臉上。
我聽見太陽穴怦怦直跳,阿莉莎的臉色也紅得難看。
不大工夫,我們感到手出汗了,潮乎乎的,握在一起挺别扭,就幹脆放開,各自傷心地垂下去。
我們走得太急,到了路口卻早早趕在汽車前面:姨母走另一條路,為了給我們聊天的時間,她的車開得很慢。
于是,我和阿莉莎就坐到路邊的斜坡上。
我們渾身出了汗,忽然吹來一股冷風,吹得我們一激靈;我們又趕緊站起來,去迎姨母的車子。
&hellip&hellip然而,最糟糕的還是可憐的姨母的過分關心,她确信我們肯定說了很多話,就想問我們訂婚的事兒。
阿莉莎再也受不了,淚水盈眶,推說頭疼得厲害。
結果回去這一路,大家都默默無語。
次日我醒來,就覺得腰酸背痛,有點兒感冒,渾身難受得很,直到下午才決定再去布科蘭家。
不巧阿莉莎有客人,是菲莉西姨母的孫女瑪德蘭·普朗蒂埃去了,&mdash&mdash我知道阿莉莎時常愛跟她聊天。
她到祖母家住幾天,一見我進屋便高聲說: &ldquo一會兒你離開這兒,要是直接回&lsquo山坡&rsquo,咱們就一起