第十七歌

關燈
放在那巨大的肩膀上;我想說,隻是說不出我想說的話:&ldquo請你抱住我。

    &rdquo 但是當我一騎了上去時,在其他時候幫助我克服其他困難的他,就用兩臂抱住我,并把我舉起來;于是他說:&ldquo基利翁,現在你行動吧! 你的圈子要轉得大點,你的降落要慢點:想想你所負的異常的重量。

    &rdquo 好像小船從停泊處後退複後退, 那怪物就像那樣地從那裡移開; 當他感到自己很松動時, 他把尾巴掉轉到他的胸膛原來所在處,像鳗一樣地把它伸長蠕動,并用它的腳掌扇動空氣。

     我想腓挨頓(10)松脫了缰繩,因此天空至今還顯得在燃燒着;或是可憐的伊卡拉斯(11)感到他的腰部因蠟的熔化而翅膀脫落,他的父親對他叫道,&ldquo你走錯了路!&rdquo&mdash&mdash他們也沒有比我更大的恐懼,當我看到自己在空中,四邊懸空,而且看到,除了那畜牲,一切的景象都行消滅。

     他慢慢地,慢慢地劃着前進; 盤旋而下降;可是我一些也不覺得,隻不過臉上感到一陣從下面吹來的風。

     在右邊,我已經聽到了 旋渦在我們下面發出可怕的吼聲;我就探出頭去向下俯望。

     這時我對于降落下去覺得 更為怯懦:因為我看到火焰, 聽到哀哭,我就渾身發抖,縮做一團。

     于是我看到&mdash&mdash因為我先前沒有看到&mdash&mdash我們在盤旋着下降,因為四下裡的各種苦刑在向我們靠近。

     如同一隻鷹已飛了好久的時候, 看不到鳥兒或是誘物, 使得放鷹者叫出&ldquo唉,唉!你下來吧!&rdquo&mdash&mdash沒精打采地下降;然後在空中迅速地盤旋了好幾個圈子,遠遠地離開它的主人停落,顯得輕蔑和沉郁:基利翁就這樣地把我們放落在底層緊靠到那嵯峨的岩壁的腳下;從我們的重量下解脫出來後,他一躍而去就像箭從弦上飛出。

     【注釋】 (1)在中世紀,鞑靼人和突厥人是以他們所織的布的顔色和圖案鮮豔美麗而出名。

     (2)阿拉克尼是神話中利提阿的少女,精于織布。

    她以自己的技藝而驕傲,因而向密納發挑戰,要她和自己比賽。

    阿拉克尼織了一塊有諸神私通情景的布;密納發找不到這塊布織得有什麼缺點,就拿來撕碎了。

    阿拉克尼在絕望之餘上了吊,可是密納發女神松了繩子,救活了她的性命。

    繩子變成了蜘蛛網,阿拉克尼卻變成了蜘蛛。

     (3)在但丁那時候,海獺主要在德國一帶海邊可以發現,現在則在瑞典和挪威一帶。

    這裡但丁說海獺正在安排自己用尾巴來捕捉魚。

     (4)這些幽魂生前是重利盤剝者,現在隻能由他們的錢袋來指認他們了。

    下面所描寫的他們錢袋上印着的不同的圖案,是代表他們各自的家族的紋章。

     (5)這是佛羅倫薩的琴菲格略齊家族的紋章,他們屬于歸爾甫黨中的黑黨。

     (6)這是奧勃略啟家族的紋章,他們是佛羅倫薩的基伯林黨人。

     (7)這個向但丁說話的幽魂是力那爾杜·台裡·司格洛維尼,他是巴丢阿人。

     (8)&ldquo維太利諾&rdquo也是一個巴丢阿的重利盤剝者,他在1300年還活着。

     (9)這個所謂&ldquo高貴的騎士&rdquo是琪俄發尼·菩蒙脫,佛羅倫薩的皮啟家族的人,在1300年還活着。

     (10)腓挨頓是阿波羅的兒子。

    為了要證明他是神明的兒子,他要求他的父親準許他駕駛太陽的車子。

    結果他控制不住馬,把天空燒焦了一部分,而且幾乎把地球燒起來了。

    朱庇特用一個雷電劈死了他,才止住了他的錯誤的路程。

     (11)伊卡拉斯的父親提達拉斯是神話中的工匠。

    他為自己和他的兒子造了一對翅膀,用蠟膠在腰間。

    有一次,伊卡拉斯飛得太近太陽,蠟熔化了之後,就墜入海中而死。