第十七歌
關燈
小
中
大
心地仁愛的人請求忠告,說道:
&ldquo我的父啊,我看得十分清楚,
無情的時間向我疾馳,給我帶來
使最自暴自棄的人覺得最重的打擊;因此用先見之明武裝我是好的,他們若是剝奪了我最心愛的地方,我不至于因我的吟詠失去一切地方(14)。
在那下面的痛苦無邊的冥國, 循着那座崇高的聖山,我的夫人 用眼光使我從那美麗的峰頂上登,并使我從星球到星球穿過天空,我知道了一些事情,若是再說出,會使好多人感到無比辛辣;假使我成為真理的瞻前顧後的友人,我擔心我的生命,我的名字,将不會垂之于那要把我們稱為古人的後世。
&rdquo 我發見我的珍寶正在那裡微笑(15),那包圍着它的霞光閃閃爍爍,如同黃金的明鏡反射出太陽的光芒;然後回答道:&ldquo由于自己的羞恥,或别人的羞恥,而變得晦暗的良心,的确會覺得你的說話異常刺耳。
但雖然那樣,還是拂開一切讕言,把你看到的全部天啟叙說出來,生有痂癬的人自己會搔癢;因為,你的聲音若是在初嘗時有辛辣之味,但在消化之後, 它會留下富有生命的營養。
你的這個呼号将如烈風一般, 愈是吹向高山峻嶺風勢愈猛; 這對你将是一個不小的榮譽。
因此,在這些天體,在那座聖山,在那個陰慘悲痛的深谷,顯給你看的隻是那些聞名于世的陰靈;(16)因為在人間傾聽你說話的人,單憑你那根源并不明顯的例子,他的靈魂不會就此安甯,不會深信,對其他隐晦的理由也不會折服。
&rdquo 【注釋】(1)腓挨頓到他的母親克來密尼那裡要知道自己是否是阿波羅的兒子。
(2)&ldquo那聖燈&rdquo指卡嘉歸達。
(3)&ldquo偶然性的事物&rdquo指倚賴人類意志的自由行動的事物。
(4)參閱《地獄篇》第十、十五和二十五歌;《煉獄篇》第十一歌。
(5)指基督被害以前的難解的神谶。
(6)與必然事物對立的偶然事物,包括一切可能發生也可能不發生的事物,也包括一切由人類意志自由決定的事物。
它在人類的物質界限以外沒有地位,而且雖然&ldquo神聖的眼光&rdquo看到一切,并不因此變成必然的。
菩伊修斯在他的《哲學的安慰》第5章裡說,上帝的預見不是對未來事物的預知,而是對決不消逝的現在的知識。
(7)&ldquo從那裡&rdquo:就是指從上帝的面容上。
(8)希坡利忒是西修斯的兒子。
他的後母非德拉向他求歡,希坡利忒不從,非德拉反在他父親面前誣陷他向她求歡。
西修斯咒詛他的兒子,希坡利忒不得不逃離雅典。
(9)在羅馬教皇菩尼腓斯八世的朝廷裡。
(10)但丁在《飨宴篇》第1章第3節裡,有如下的一段叙述自己被放逐的話:&ldquo自從羅馬的最美麗和最聞名的女兒&mdash&mdash佛羅倫薩的公民,把我從她最心愛的胸懷裡抛棄出去以後(我在這胸懷中生下并被扶養到我生命的盛年,而且我全心全意想望在這胸懷中休息我疲倦的心靈,了我的餘生),我幾乎在我們這言語所達到的全境,像一個外邦人一般,幾乎像一個乞丐一般到處漂流,違反本願,把命運的打擊任人觀覽,而這種打擊人家往往歸咎于受難者。
我誠然是一隻沒有帆沒有舵的船,被悲痛的窮困吹出的燥風飄送到不同的海港、海灣和海岸。
我在許多人的眼中顯得似乎十惡不赦,他們相信一些傳聞,說不定把我描繪成另一種模樣;在他們的眼中,不但我的人身被看得輕賤,而且我的工作,已經完成了的和還要完成的,也變得無足輕重了。
&rdquo (11)巴托羅米歐·台拉·斯卡拉,味羅那的君主,甘·格朗德的哥哥。
他的紋章是梯子(&ldquo斯卡拉&rdquo即梯子意)上停着一隻鷹。
(12)即甘·格朗德(1291&mdash1320),将命定為他那時最偉大的意大利戰士,和意大利北部皇家事業的首要支持者。
在《神曲》的理想時代,他年九歲零一個月。
(13)教皇克雷門特五世,加斯科尼人,起初似乎寵幸亨利七世(1308&mdash1313),鼓勵他出征意大利,但後來秘密反對他。
在1313年以前,甘·格朗德以收複布裡西亞和占取味魯薩(1311年)顯出他的氣概。
(14)&ldquo我已被逐出了我的祖國,但願不要因我在我的詩篇裡暴露了人類的罪惡,一切國家都不容我。
&rdquo (15)指卡嘉歸達。
(16)指天堂、煉獄、地獄裡的精靈。
在那下面的痛苦無邊的冥國, 循着那座崇高的聖山,我的夫人 用眼光使我從那美麗的峰頂上登,并使我從星球到星球穿過天空,我知道了一些事情,若是再說出,會使好多人感到無比辛辣;假使我成為真理的瞻前顧後的友人,我擔心我的生命,我的名字,将不會垂之于那要把我們稱為古人的後世。
&rdquo 我發見我的珍寶正在那裡微笑(15),那包圍着它的霞光閃閃爍爍,如同黃金的明鏡反射出太陽的光芒;然後回答道:&ldquo由于自己的羞恥,或别人的羞恥,而變得晦暗的良心,的确會覺得你的說話異常刺耳。
但雖然那樣,還是拂開一切讕言,把你看到的全部天啟叙說出來,生有痂癬的人自己會搔癢;因為,你的聲音若是在初嘗時有辛辣之味,但在消化之後, 它會留下富有生命的營養。
你的這個呼号将如烈風一般, 愈是吹向高山峻嶺風勢愈猛; 這對你将是一個不小的榮譽。
因此,在這些天體,在那座聖山,在那個陰慘悲痛的深谷,顯給你看的隻是那些聞名于世的陰靈;(16)因為在人間傾聽你說話的人,單憑你那根源并不明顯的例子,他的靈魂不會就此安甯,不會深信,對其他隐晦的理由也不會折服。
&rdquo 【注釋】(1)腓挨頓到他的母親克來密尼那裡要知道自己是否是阿波羅的兒子。
(2)&ldquo那聖燈&rdquo指卡嘉歸達。
(3)&ldquo偶然性的事物&rdquo指倚賴人類意志的自由行動的事物。
(4)參閱《地獄篇》第十、十五和二十五歌;《煉獄篇》第十一歌。
(5)指基督被害以前的難解的神谶。
(6)與必然事物對立的偶然事物,包括一切可能發生也可能不發生的事物,也包括一切由人類意志自由決定的事物。
它在人類的物質界限以外沒有地位,而且雖然&ldquo神聖的眼光&rdquo看到一切,并不因此變成必然的。
菩伊修斯在他的《哲學的安慰》第5章裡說,上帝的預見不是對未來事物的預知,而是對決不消逝的現在的知識。
(7)&ldquo從那裡&rdquo:就是指從上帝的面容上。
(8)希坡利忒是西修斯的兒子。
他的後母非德拉向他求歡,希坡利忒不從,非德拉反在他父親面前誣陷他向她求歡。
西修斯咒詛他的兒子,希坡利忒不得不逃離雅典。
(9)在羅馬教皇菩尼腓斯八世的朝廷裡。
(10)但丁在《飨宴篇》第1章第3節裡,有如下的一段叙述自己被放逐的話:&ldquo自從羅馬的最美麗和最聞名的女兒&mdash&mdash佛羅倫薩的公民,把我從她最心愛的胸懷裡抛棄出去以後(我在這胸懷中生下并被扶養到我生命的盛年,而且我全心全意想望在這胸懷中休息我疲倦的心靈,了我的餘生),我幾乎在我們這言語所達到的全境,像一個外邦人一般,幾乎像一個乞丐一般到處漂流,違反本願,把命運的打擊任人觀覽,而這種打擊人家往往歸咎于受難者。
我誠然是一隻沒有帆沒有舵的船,被悲痛的窮困吹出的燥風飄送到不同的海港、海灣和海岸。
我在許多人的眼中顯得似乎十惡不赦,他們相信一些傳聞,說不定把我描繪成另一種模樣;在他們的眼中,不但我的人身被看得輕賤,而且我的工作,已經完成了的和還要完成的,也變得無足輕重了。
&rdquo (11)巴托羅米歐·台拉·斯卡拉,味羅那的君主,甘·格朗德的哥哥。
他的紋章是梯子(&ldquo斯卡拉&rdquo即梯子意)上停着一隻鷹。
(12)即甘·格朗德(1291&mdash1320),将命定為他那時最偉大的意大利戰士,和意大利北部皇家事業的首要支持者。
在《神曲》的理想時代,他年九歲零一個月。
(13)教皇克雷門特五世,加斯科尼人,起初似乎寵幸亨利七世(1308&mdash1313),鼓勵他出征意大利,但後來秘密反對他。
在1313年以前,甘·格朗德以收複布裡西亞和占取味魯薩(1311年)顯出他的氣概。
(14)&ldquo我已被逐出了我的祖國,但願不要因我在我的詩篇裡暴露了人類的罪惡,一切國家都不容我。
&rdquo (15)指卡嘉歸達。
(16)指天堂、煉獄、地獄裡的精靈。