第十五章 紅屋
關燈
小
中
大
的。
但有一點不容否認、那就是錢一定藏在紅屋的某一個地方。
克羅克特也還沒發現藏錢的地方,可是她知道錢就藏在那兒。
一旦這幢房子屬于她和她那個寶貝侄兒所有,他們就可以毫無顧忌地翻個底朝天,直到發現他們想要的東西為止。
因此,我們必須搶在他們的前頭。
塔彭絲,趕快!我們立刻就到紅屋去!” 莫尼卡·迪恩小姐熱情地接待了他倆。
她對她母親和克羅克特介紹時說,他倆可能成為紅屋的買主。
就這樣,他倆便可自由自在地觀察整幢房子的裡裡外外。
湯米沒把自己所得的結論告訴莫尼卡,隻是問了她幾個細緻的問題。
那去世的老太大的部分衣物和私人物品已送給了克羅克特,而其他的東西則送給了幾個貧困的家庭。
任何細小的東西都翻過,并且都仔細檢查過了。
“你姑母曾留下文件之類的紙沒有?” “有的,書桌裡塞得滿滿的,還有一些在她卧室的抽屜裡。
但是沒有一樣是重要的。
” “它們沒被扔掉吧?” “沒有,我母親一向不太願意把舊紙扔掉。
在這些文件中有一些很舊的處方,她打算哪一天仔細地把它們看一看。
” “很好!”湯米贊許道,随即指了指正在花園的一個花圃裡忙着的那個老頭。
他問道:“你姑母在世時,那位老花匠就在這兒工作嗎?” “是的,他過去是一周來工作三天。
他就住在這小鎮裡。
啊,多好的一位老人,除了花園裡的話兒而外,他還幫了我們不少的忙呢。
我們現在一周隻請他來一次把花園弄整潔。
因為我們付不起更多的工資。
” 湯米對塔彭絲使了使眼色,示意由她來和莫尼卡打交道。
他自己卻朝那老花匠工作的地方走去。
他和那老人愉快地交談了幾句,然後問他老太大活在世上時,他是否就在這兒幹活。
最後又很随便地說: “你曾經為她埋過一些箱子,對吧?” “沒有,先生,我從未為她埋過任何東西。
她有什麼必要埋箱子呢?” 湯米搖了搖頭,滿面愁容地回到屋裡。
看來隻有寄希望于仔細研究那老太大留下的文件了,或許從中可找出某些線索來。
否則的話,這個問題是太難解決了。
雖說這幢房子本身就是舊式的結構,但又可能像那類特别古老的建築物,裡面有什麼暗室,或者暗道。
就在他倆準備告辭時,莫尼卡送來了一個用繩子捆得緊緊的紙箱子。
“我把所有的文件都收集好了,”她悄聲說道,“全都放在這裡面。
我想你們可以帶走。
這樣,你們就有足夠的時間去看一遍——但是,我敢肯定,你們不可能找到任何有助于解開這幢房子秘密的線索來——” 突然,從樓上發出的一陣恐怖的巨響打斷了她的話。
湯米飛快地幾步跑上了樓,隻見一間前屋裡的地闆上躺着已被摔成碎片的一個罐子和一隻盆,而屋内連個人影都沒有。
“那鬼魂又在耍花招了。
”他咬牙切齒地說道。
他沉思着慢慢地走下了樓。
“迪恩小姐,我想我是否可以和那傭人——就是克羅克特談一談,隻要一會兒功夫就行。
” “那當然沒問題。
我馬上去叫她來見你。
” 莫尼卡向廚房走去。
不一會兒,她與一個上了年紀的女傭人走了過來。
那女傭人曾為他倆開過大門。
“我們正打算買下這幢房子。
”湯米輕松愉快地說,“如果我們真買下了,我太大想知道你是否願意和我們待在一塊兒?” 克羅克特那高傲的臉上絲毫表情也沒有。
“非常感謝,先生,”她說,“如果我願意的話,我會仔細考慮的。
” 湯米轉臉看看莫尼卡。
“迪恩小姐,我對這幢房子很滿意。
我知道市場上還有另外一位買主,也知道他開的價錢。
但是,我願意多付一百英鎊。
很對不起,這是我能出的最高價了。
” 莫尼卡态度不明朗地嘀咕了幾句,貝雷斯福德夫婦倆就告辭了。
“我的推測是完全正确的。
”當他倆走到屋外的車道上時,湯米說,“克羅克特肯定參與了此事。
你注意到她剛才連呼吸都很急促嗎?那是因為她把那罐子和盆摔在地闆上後,又急急忙忙地從後面的樓梯跑下來。
當然,她很可能有時會悄悄地把她侄兒藏在屋裡,由他來幹這種你稱之為鬼魂現形
但有一點不容否認、那就是錢一定藏在紅屋的某一個地方。
克羅克特也還沒發現藏錢的地方,可是她知道錢就藏在那兒。
一旦這幢房子屬于她和她那個寶貝侄兒所有,他們就可以毫無顧忌地翻個底朝天,直到發現他們想要的東西為止。
因此,我們必須搶在他們的前頭。
塔彭絲,趕快!我們立刻就到紅屋去!” 莫尼卡·迪恩小姐熱情地接待了他倆。
她對她母親和克羅克特介紹時說,他倆可能成為紅屋的買主。
就這樣,他倆便可自由自在地觀察整幢房子的裡裡外外。
湯米沒把自己所得的結論告訴莫尼卡,隻是問了她幾個細緻的問題。
那去世的老太大的部分衣物和私人物品已送給了克羅克特,而其他的東西則送給了幾個貧困的家庭。
任何細小的東西都翻過,并且都仔細檢查過了。
“你姑母曾留下文件之類的紙沒有?” “有的,書桌裡塞得滿滿的,還有一些在她卧室的抽屜裡。
但是沒有一樣是重要的。
” “它們沒被扔掉吧?” “沒有,我母親一向不太願意把舊紙扔掉。
在這些文件中有一些很舊的處方,她打算哪一天仔細地把它們看一看。
” “很好!”湯米贊許道,随即指了指正在花園的一個花圃裡忙着的那個老頭。
他問道:“你姑母在世時,那位老花匠就在這兒工作嗎?” “是的,他過去是一周來工作三天。
他就住在這小鎮裡。
啊,多好的一位老人,除了花園裡的話兒而外,他還幫了我們不少的忙呢。
我們現在一周隻請他來一次把花園弄整潔。
因為我們付不起更多的工資。
” 湯米對塔彭絲使了使眼色,示意由她來和莫尼卡打交道。
他自己卻朝那老花匠工作的地方走去。
他和那老人愉快地交談了幾句,然後問他老太大活在世上時,他是否就在這兒幹活。
最後又很随便地說: “你曾經為她埋過一些箱子,對吧?” “沒有,先生,我從未為她埋過任何東西。
她有什麼必要埋箱子呢?” 湯米搖了搖頭,滿面愁容地回到屋裡。
看來隻有寄希望于仔細研究那老太大留下的文件了,或許從中可找出某些線索來。
否則的話,這個問題是太難解決了。
雖說這幢房子本身就是舊式的結構,但又可能像那類特别古老的建築物,裡面有什麼暗室,或者暗道。
就在他倆準備告辭時,莫尼卡送來了一個用繩子捆得緊緊的紙箱子。
“我把所有的文件都收集好了,”她悄聲說道,“全都放在這裡面。
我想你們可以帶走。
這樣,你們就有足夠的時間去看一遍——但是,我敢肯定,你們不可能找到任何有助于解開這幢房子秘密的線索來——” 突然,從樓上發出的一陣恐怖的巨響打斷了她的話。
湯米飛快地幾步跑上了樓,隻見一間前屋裡的地闆上躺着已被摔成碎片的一個罐子和一隻盆,而屋内連個人影都沒有。
“那鬼魂又在耍花招了。
”他咬牙切齒地說道。
他沉思着慢慢地走下了樓。
“迪恩小姐,我想我是否可以和那傭人——就是克羅克特談一談,隻要一會兒功夫就行。
” “那當然沒問題。
我馬上去叫她來見你。
” 莫尼卡向廚房走去。
不一會兒,她與一個上了年紀的女傭人走了過來。
那女傭人曾為他倆開過大門。
“我們正打算買下這幢房子。
”湯米輕松愉快地說,“如果我們真買下了,我太大想知道你是否願意和我們待在一塊兒?” 克羅克特那高傲的臉上絲毫表情也沒有。
“非常感謝,先生,”她說,“如果我願意的話,我會仔細考慮的。
” 湯米轉臉看看莫尼卡。
“迪恩小姐,我對這幢房子很滿意。
我知道市場上還有另外一位買主,也知道他開的價錢。
但是,我願意多付一百英鎊。
很對不起,這是我能出的最高價了。
” 莫尼卡态度不明朗地嘀咕了幾句,貝雷斯福德夫婦倆就告辭了。
“我的推測是完全正确的。
”當他倆走到屋外的車道上時,湯米說,“克羅克特肯定參與了此事。
你注意到她剛才連呼吸都很急促嗎?那是因為她把那罐子和盆摔在地闆上後,又急急忙忙地從後面的樓梯跑下來。
當然,她很可能有時會悄悄地把她侄兒藏在屋裡,由他來幹這種你稱之為鬼魂現形