第十四章 牧師的女兒
關燈
小
中
大
“但願我們能幫助某一個牧師的女兒。
”塔彭絲說道,一面在辦公室裡憂郁地走來走去。
“為什麼呢?”湯米問道。
“我自己曾經就是牧師的女兒,你大概已忘記了這個事實吧。
我深刻地了解她們是什麼樣的人。
她們主張利他主義——祟尚一切為他人着想的精神——弘揚——” “依我看,你是在做準備去扮演羅傑·謝林厄姆探長吧!” 湯米調侃道,“如果你不介意的話,我的中肯評價是:你倒是學會了像他那樣口若懸河,但卻沒學會像他那般妙語連珠。
” “恰好相反,”塔彭絲說,“在我的言語中充滿了女性獨有的敏銳,jenesaisquoi①,為何竟沒有一個男人能達到這種境界。
不僅如此,在我的原型中蘊藏着鮮為人知的能量——我用了原型這個詞嗎?語言的變化總是太大。
它們經常聽起來恰到好處,但其含意卻與說話者想表達的意思相去甚遠。
” ①法語:我不理解。
——譯注。
“請往下講。
”湯米友好地說。
“我是要講的。
我剛才停下來隻是為了喘口氣。
為了驗證我所蘊藏的能量,我希望今天能幫助一位牧師的女兒。
湯米,待會兒你會發現,今天來請求布倫特卓越的偵探大師們幫助的第一個人将會是一位牧師的女兒。
” “我和你打賭,絕對不是。
”湯米毫不讓步。
“一言為定。
”塔彭絲也不示弱,“噓!你聽,有人來了。
以色列①,快到打字機那邊去!” ①聖經中以撒的兒子稚各。
他曾在稚博渡口徹夜和天使摔跤并獲勝。
神給他取名為以色列。
——譯注 布倫特先生的辦公室裡頓時活躍和繁忙起來,這時艾伯特推開門說: “莫尼卡·迪恩小姐求見。
” 一位身材苗條、棕色頭發、衣着相當破舊的姑娘走了進來。
她站在門口顯得猶豫不定。
湯米立即朝她走去。
“早上好,迪恩小姐。
請坐,我們能為你做什麼?噢,請允許我向你介紹,這位是我的機要秘書謝林厄姆小姐。
” “迪恩小姐,能與你認識很榮幸。
”塔彭絲熱情地說,“我想,你父親曾在教堂裡工作過。
” “是的,那是過去的事。
噢,你怎麼會知道的呢?” “啊!我們自有我們的辦法。
”塔彭絲說,“你不在意我說話喋喋不休的吧。
布倫特先生就喜歡聽我說話,他總是講這會啟發他的靈感。
” 那姑娘仔細打量着塔彭絲。
她身材苗條,并不非常漂亮亮,但那憂慮的面容卻透出另外一種美。
她那灰褐色的頭發長得又濃又柔軟。
盡管她的黑眼圈使她顯得憂愁和焦急,但那雙深藍色的眼睛仍然很動人。
“迪恩小姐,你能給我們談談你的情況嗎?”湯米問道。
那姑娘轉過臉來感激地看着他。
“我的情況講起來就像一個雜亂無章的長篇故事。
”那姑娘說,“我的名字叫莫尼卡·迪恩。
我父親是薩福克郡小漢普斯利鎮的教區長。
三年前他就去世了,留下了母親和我。
我們那時一貧如洗,我就出去當保姆。
真是禍不單行,我母親不久就生了場大病。
我又不得不待在家裡照料她。
我們那時可真是窮困潦倒極了。
忽然有一天,我們收到一位律師寫來的信。
信上說我父親的姐姐去世了,她把生前的一切都留給了我。
我過去常聽說過這位姑母,很多年以前她和我父親關系不好,經常吵嘴。
我知道她很有錢,因此,那無疑是說我們的苦日子熬到頭了。
但是,事情并不完全像我們所期望的那樣好。
我繼承了她曾居住過的房子。
但是付完一兩筆遺産稅後,我們居然一分錢也不剩了。
我猜想她肯定是在戰争中把錢丢失了,當然她也可能一直完全靠她的财産生活。
但不管怎麼說.我們有了一
”塔彭絲說道,一面在辦公室裡憂郁地走來走去。
“為什麼呢?”湯米問道。
“我自己曾經就是牧師的女兒,你大概已忘記了這個事實吧。
我深刻地了解她們是什麼樣的人。
她們主張利他主義——祟尚一切為他人着想的精神——弘揚——” “依我看,你是在做準備去扮演羅傑·謝林厄姆探長吧!” 湯米調侃道,“如果你不介意的話,我的中肯評價是:你倒是學會了像他那樣口若懸河,但卻沒學會像他那般妙語連珠。
” “恰好相反,”塔彭絲說,“在我的言語中充滿了女性獨有的敏銳,jenesaisquoi①,為何竟沒有一個男人能達到這種境界。
不僅如此,在我的原型中蘊藏着鮮為人知的能量——我用了原型這個詞嗎?語言的變化總是太大。
它們經常聽起來恰到好處,但其含意卻與說話者想表達的意思相去甚遠。
” ①法語:我不理解。
——譯注。
“請往下講。
”湯米友好地說。
“我是要講的。
我剛才停下來隻是為了喘口氣。
為了驗證我所蘊藏的能量,我希望今天能幫助一位牧師的女兒。
湯米,待會兒你會發現,今天來請求布倫特卓越的偵探大師們幫助的第一個人将會是一位牧師的女兒。
” “我和你打賭,絕對不是。
”湯米毫不讓步。
“一言為定。
”塔彭絲也不示弱,“噓!你聽,有人來了。
以色列①,快到打字機那邊去!” ①聖經中以撒的兒子稚各。
他曾在稚博渡口徹夜和天使摔跤并獲勝。
神給他取名為以色列。
——譯注 布倫特先生的辦公室裡頓時活躍和繁忙起來,這時艾伯特推開門說: “莫尼卡·迪恩小姐求見。
” 一位身材苗條、棕色頭發、衣着相當破舊的姑娘走了進來。
她站在門口顯得猶豫不定。
湯米立即朝她走去。
“早上好,迪恩小姐。
請坐,我們能為你做什麼?噢,請允許我向你介紹,這位是我的機要秘書謝林厄姆小姐。
” “迪恩小姐,能與你認識很榮幸。
”塔彭絲熱情地說,“我想,你父親曾在教堂裡工作過。
” “是的,那是過去的事。
噢,你怎麼會知道的呢?” “啊!我們自有我們的辦法。
”塔彭絲說,“你不在意我說話喋喋不休的吧。
布倫特先生就喜歡聽我說話,他總是講這會啟發他的靈感。
” 那姑娘仔細打量着塔彭絲。
她身材苗條,并不非常漂亮亮,但那憂慮的面容卻透出另外一種美。
她那灰褐色的頭發長得又濃又柔軟。
盡管她的黑眼圈使她顯得憂愁和焦急,但那雙深藍色的眼睛仍然很動人。
“迪恩小姐,你能給我們談談你的情況嗎?”湯米問道。
那姑娘轉過臉來感激地看着他。
“我的情況講起來就像一個雜亂無章的長篇故事。
”那姑娘說,“我的名字叫莫尼卡·迪恩。
我父親是薩福克郡小漢普斯利鎮的教區長。
三年前他就去世了,留下了母親和我。
我們那時一貧如洗,我就出去當保姆。
真是禍不單行,我母親不久就生了場大病。
我又不得不待在家裡照料她。
我們那時可真是窮困潦倒極了。
忽然有一天,我們收到一位律師寫來的信。
信上說我父親的姐姐去世了,她把生前的一切都留給了我。
我過去常聽說過這位姑母,很多年以前她和我父親關系不好,經常吵嘴。
我知道她很有錢,因此,那無疑是說我們的苦日子熬到頭了。
但是,事情并不完全像我們所期望的那樣好。
我繼承了她曾居住過的房子。
但是付完一兩筆遺産稅後,我們居然一分錢也不剩了。
我猜想她肯定是在戰争中把錢丢失了,當然她也可能一直完全靠她的财産生活。
但不管怎麼說.我們有了一