第五章 小牌巧勝老K

關燈
這是一個星期三,“國際偵探所”内外兩間辦公室都顯得死氣沉沉。

    塔彭絲任由手中的《每日論壇》飄落到地上。

     “湯米,你猜猜看,我在想什麼?” “我可沒法猜,”她丈夫答道,“你的腦筋裡總是塞滿很多問題,而且總是在同一時間裡考慮許許多多複雜的問題。

    ” “我在想,我們應該去跳跳舞了。

    ” 湯米倉促地從地上拾起那份《每日論壇》。

     “我們的廣告做得真不錯,”他說道,頭往一邊歪了歪。

     “布倫特卓越的偵探大師們。

    塔彭絲,你意識到沒有?布倫特卓越的偵探大師們就隻包括你和你自己。

    你應該為此感到無比自豪,這正如兒歌中那身形如雞蛋的矮胖子所唱頌的。

    ” “别打岔.我剛才在談跳舞的事。

    ” “我留心觀察到這份報紙上有一個疑點。

    不知你是否已注意到?把這三份《每日論壇》拿去好好地看一看。

    你能發現它們之間的差異嗎?” 塔彭絲滿懷疑意地接過報紙。

     “這也不可能難住我,”她毫無興趣地說,“一份是今天的,一份是昨天的,一份是前天的。

    ” “我親愛的華生,你真是才華橫溢。

    隻可惜那不是我的意思。

    仔細看着那大字标題,《每日論壇》,再比較一下那三份報紙一一你能發現它們之間有任何不同之處嗎?” “不,我看不出。

    ”塔彭絲說,“再說,我也不相信它們之間會有什麼差别。

    ” 湯米歎了一口氣,并模仿他最崇拜的歇洛克·福爾摩斯的方式把手指尖都撮在一起。

     “這豈不是咄咄怪事?你每天看報紙與我一樣多——準确地說,比我還要看得多。

    我都觀察到了,而你居然沒發現。

     隻要你留意今天的《每日論壇》(英文為DAILYLEADER: 譯者注),你就不可能看不出:在字母D的中間有一個小白點、在同一單詞的字母L的中間也有一個。

    在昨天的那份報紙上、白點又完全沒有出現在DAILY這個單詞上。

    在LEADER這個單詞的L字母中間有兩個白點。

    在前天的報紙上,在DAILY這個單詞的字母D中又出現兩個白點。

    事實上,這白點,或者是幾個白點,每天都出現在不同的位置。

    ” “這又有什麼值得大驚小怪的?”塔彭絲說。

     “這是新聞業的一個秘密。

    ” “這也隻意味着——你看不借也猜不透。

    ” “而我的判斷是——這是所有報紙都共有的慣例。

    ” “啊,你真是了不起的聰明!”塔彭絲譏諷道,“特别是在閑扯無聊的内容來分散談話要點方面。

    行了,我們還是回到剛才講的主題上來吧。

    !” “剛才我們在談什麼?” “三藝舞廳。

    ” 湯米歎了一口氣。

     “不,不可能,塔彭絲。

    請别談什麼三藝舞廳。

    我已不再年輕了。

    我向你保證,我再也沒有年輕人的那種興緻了。

    ” “當我還是個年輕漂亮的姑娘時,”塔彭絲說,“就受傳統思想的熏陶而堅信男人們——尤其是作丈夫的——天生都是放蕩成性的,喜歡通宵達旦地酗酒、跳舞和瞎胡鬧。

    隻有異常美貌、異常聰穎的太大才能讓他們乖乖地呆在家裡。

     可是,這種現象一去不複返了!現在,就我所知,幾乎所有的太大們都渴望走出家門去跳舞尋樂。

    那是因為,她們常常哭泣道,她們的丈夫早早地就換上卧室的拖鞋,九點半鐘就上了床。

    湯米,我親愛的,你的舞姿确實是優雅極了。

    ” “就像黃油那般輕柔,是吧,塔彭絲?” “實話對你說吧,”塔彭絲說,“我想去跳舞并不純粹是為了尋歡作樂。

    是這則廣告引發了我的興趣。

    ” 她再次拿起《每日論壇》,并大聲地念道:“我應該出三張紅桃。

    十二墩牌。

    黑桃A。

    必須出小牌巧勝老K。

    ” “以這種方式學打橋牌太昂貴了。

    ”湯米評論道。

     “别犯傻!這與打橋牌風馬牛不相及。

    我昨天和一個姑娘在‘黑桃A餐廳’吃午飯。

    那餐廳地處切爾西,是一個可疑的藏污納垢的地下小賊窩。

    那姑娘還告訴我,在夜晚有化裝舞會時,有不少人喜歡來這兒湊熱鬧,吃點熏鹹肉、煎雞蛋和奶酪面包——或者波希米亞式的食品之類的東西。

    這被認為是一種時尚。

    四周到處設有用簾布遮得嚴嚴實實的小包房。

    應該說,那地方又熱鬧又刺激。

    ” “那麼,你的意思是——” “三張紅桃代表三藝舞廳;十二墩牌代表