第三十五章 湯姆從書上搬過來的法子

關燈
這時離吃早飯還有幾個鐘頭,我們就離開了那裡,到了林子裡去.因為湯姆說,挖地道時最好能有點兒光亮,能看得見,而燈呢,又太亮,我們怕惹出麻煩.我們最好能找到一些爛木頭,被人們稱做"狐火"的,擱在黑洞洞的地方,可以看到幽幽的光.我們在林子裡找到了一些,堆放在草叢裡,然後停下來休息.湯姆以一種不大滿意的口氣說道: "真該死,這件事嘛,整個兒說來,有多容易就多容易,有多别扭就多别扭.要弄出個曲曲折折的方案,可真是不容易啦.又沒有一個看守理該毒死的本來就應該有這麼個看守嘛.甚至連應該下蒙汗藥的狗也一隻都沒有.傑姆呢,也就铐上了一付一丈長的腳鐐,一頭拴住了一條腿,一頭拴在床腿上,你隻要那麼一提床,腳鐐就往下掉了.再說,西拉斯姨父這人啊,他對誰都一概信任,把鑰匙給那個傻呼呼的黑奴,也不派一個人在旁邊監視他.在這樣的情況下,其實傑姆早就能從窗洞裡爬出來,隻不過腿上綁了一丈長的鐵鐐,不能走路.真是糟透了,赫克,這樣一類頂頂愚蠢的安排我從來沒有見過.所有的艱險曲折,一樁樁.一件件都得憑空制造出來.啊,實在無法可想,我們隻能憑眼前的材料能怎麼做就怎麼做.可有一件事是确定無疑的.必須經過千難萬險才能搭救他出來,這才稱得上光榮.可這樣的千難萬險,原本應該有人有這個責任提供的,如今卻一無着落,必須由你憑空編造出來.現在就拿燈這一件事來看一看吧.面對眼前無情的現實,我們就必須裝做那是一件多麼危險的事.其實呢,據我看,隻要我們高興,我們原本不妨來個火炬大遊行也礙不了事啊.哦,我現在又想起了一件事,即,一有機會,我們就找些材料做一把鋸子哩." "要一把鋸子幹什麼用?" "要一把鋸子幹什麼用?我們得鋸斷傑姆那張床的腿,好叫腳鐐脫下來." "哈,你不是說,隻要有人把床往上一提,腳鐐就可以往下掉麼?" "啊,赫克.芬,你這話真是活象你這種人說的.遇到一件事,就會象一個上幼兒園的小孩子那樣對待它.難道你從來沒有念過那些書?難道沒有念過有關屈倫克伯爵,或者卡薩諾伐,或者貝佛努托.契裡尼,或者亨利第四這類英雄好漢的書?有誰聽說過會有人用老娘們的那套辦法去救出一個囚犯的?絕對不行.凡是赫赫有名的人,他們都是這麼幹的,把床腿給鋸成兩截子,讓床照原樣放在那裡,吃下鋸下的木屑,好叫人家無從找到.在鋸過的地方,塗上泥和油,好叫眼睛最尖的人也看不出一點兒鋸過的痕迹,還以為床腿是好好的.随後,到了夜晚,你準備好了一切,就對準床腿這麼一踢,床腿的一截子被踢到了一邊,那腳鐐就脫落了,就大功告成了.此外不用忙别的事,隻要把你的繩梯拴在城垛上,順着它爬下去,然後在城牆裡摔壞了腿因為,你知道吧?那繩梯短了十八英尺好,你的馬,你忠實可靠的親随正守在那裡,他們連忙打撈起來你,扶你跨上馬鞍,你就飛馳而去,去到你的老家朗格多克或者納伐爾,或者别的什麼地方.這才叫有聲有色哩,赫克,我多麼渴望小屋下面有個城牆啊.到了逃亡的那個晚上,如果時間允許,讓我們挖出一個城壕來." 我說: "我們要個城壕幹什麼?我們不是要從小屋下面讓他象蛇一樣偷偷爬出來麼?" 可是他壓根兒沒有聽到我說的話.他把我以及其它的一切都忘得一幹二淨.他手托住了下巴颏,陷入了沉思.沒多久,他歎了一口氣,搖搖腦袋,随後又歎起氣來.他說: "不,這個辦法不行這麼做還沒有必要." "幹什麼?"我說. "啊,鋸斷傑姆的腿,"他說. "我的老天!"我說,"怎麼啦?壓根兒不需要這麼幹嘛.你要鋸斷傑姆的腿,究竟又為的什麼呢?" "嗯,有些頂出名的人物便是這麼做的.他們無法掙脫鎖鍊,便幹脆把手砍斷了逃走.砍斷腿相比起來要更好一些.不過我們得放棄這個.拿這回的事來說,還沒有必要這樣幹.再說,傑姆是個黑奴,對必須這樣幹的原因也無法懂得.這是在歐洲流行的習慣,所以我們隻得放棄.可有一件事必須辦他必須有一根繩梯才行.我們不妨把我們的襯衫撕下來,便能不費事地給他搞一根繩梯.我們可以把繩梯藏在餡餅裡給他送去.人家多半是這麼做的.我曾吃過比這還難吃的餡餅." "啊,湯姆.莎耶,你說到哪裡去了啊,"我說,"傑姆根本用不着繩梯啊." "他必須用繩梯.看你說的.你倒不如說,對這個你還一竅不通.他非得有一根繩梯不行,人家都是這麼幹的嘛." "你說一說,他用這個能幹些什麼?" "幹些什麼?他不妨把這個藏在褥子底下,不是麼?他們都是這麼