伊斯特伍德先生奇遇記

關燈
前。

     “警督,你弄錯了。

    ”他甜甜地說道,“我的名字叫安東尼-伊斯特伍德。

    ” 兩個警探對于他的聲明看來完全無動于衷。

     “這些我們以後再說。

    ”先前沒有開口的那人說道,“現在,請你跟我們走。

    ” “康拉德,”女孩抽泣着。

    “康拉德,别讓他們把你帶走。

    ” 安東尼看着警探。

     “我敢肯定,你們會允許我同這位年輕女士道别?” 那兩個人比他想象得還要體面,他們走向門邊。

    安東尼把那個女孩拉到窗戶旁邊的屋角,急促地低聲和她說話。

     “聽我說,我講的是真話。

    我不是康拉德-弗萊克曼。

    你今早打電話時,他們一定給你接錯電話号碼了。

    我的名字叫安東尼-伊斯特伍德。

    我是應你的請求而來的,因此——噢,我就來了。

    ” 她不相信地盯着他。

     “你不是康拉德-弗萊克曼?” “不是。

    ” “哦!”她喊了一聲,語氣中流露出深深的痛楚。

    “可我卻吻你了!” “這沒什麼。

    ”伊斯特伍德先生安慰她。

    “早期的基督徒還把這作為一種習俗。

    很明智。

    現在你聽着,我會和他們一起走。

    我會很快證明我的身份。

    同時,他們不會再找你的麻煩了。

    你可以警告你這個親愛的康拉德。

    然後——” “怎麼樣?” “嗯——就這樣。

    我的電話号碼是西北1743——小心别再讓他們接錯号碼。

    ” 她淚中含笑地給了他迷人的一瞥。

     “我不會忘記的——真的,我不會忘。

    ” “很好。

    再見。

    我說——” “什麼?” “再提及早期的基督徒你不會介意吧?” 她抱住他的脖子,與他相吻。

     “我真的喜歡你——是的,我真的喜歡你。

    無論發生什麼,你會記住這個,不是嗎?”安東尼不情願地掙開身,走近逮捕他的人。

     “我現在可以跟你們走了。

    我想,你們不會拘留這位年輕女士的,對嗎?” “不拘留她,先生,這沒關系的。

    ”矮個子斯文地說道。

     “真是些體面的家夥,這些倫敦警察廳的警察。

    ”當安東尼随着他們走下狹窄的樓梯時,他暗自思忖道。

     沒有再看到店裡的那個老婦人,但是安東尼聽到從後門那裡傳來重重的喘息聲。

    他猜想她可能就站在門後,小心翼翼地觀察眼前發生的事情。

     走出肮髒的柯克大街,安東尼長出了一口氣。

    他沖着兩個警察中的那個矮個子開口說話。

    “喂,警督——我想,你是警督?” “是的,先生。

    警督維羅爾。

    這是警士卡特。

    ” “哦,維羅爾警督,是該談談正事了——而且該好好地聽着。

    我不是康拉德。

    我會告訴你們我為什麼來這裡。

    我叫安東尼-伊斯特伍德,我告訴過你,我的職業是作家。

    如果你們跟我一起去我的寓所,我想,我能夠向你們證明我的身份。

    ” 安東尼說話時那種認真的态度看來打動了這兩個警探。

    一絲疑雲開始掠過維羅爾的臉龐。

    而卡特顯然還是不肯相信。

     “我敢說,”他譏諷道,“你還記得方才那年輕的女士稱呼你‘康拉德’。

    ” “啊!這是另一回事。

    我并不介意向你們但白,我向那女士冒充一個名叫康拉德的人。

    是私事,這你們應該明白。

    ” “真像是那麼回事,不是嗎?”卡特品評道,“不,先生,你得跟我們走。

    喬,叫住那輛出租車。

    ” 一輛路過的出租車被攔了下來,三個人上了車。

    安東尼抱着最後一線希望,同兩人中更肯相信他的維羅爾說話。

     “聽着,尊敬的警督,順便去我的寓所看看我說的是不是真話,這又有什麼損害呢?如果願意,你們盡可以坐着出租車去——由我來出錢好了!五分鐘不礙什麼事。

    ” 維羅爾上下打量着他。

     “我會這麼做,”他突然說道,“盡管看起來不可思議,我相信你說的是實話。

    我們可不想因為抓錯了人而在局裡出醜。

    地址是什麼地方?” “勃蘭登堡住宅區48号。

    ” 維羅爾探身向前沖着司機大聲說出地址。

    三個人靜靜地坐着,直到目的地。

    卡特跳下車,維羅爾示意安東尼跟在身後。

     “不必把事情搞得不愉快,”他下車時一邊解釋道,“就像是朋友來訪,好像伊斯特伍德先生帶了幾個朋友回家。

    ” 對于這個提議,安東尼滿心感激。

    他對于刑事偵察部的看法每時每刻都在擡高。

     很幸運地,他們在走廊裡遇到了搬運工羅傑斯。

    安東尼停下腳步。

     “啊!晚上好,羅傑斯。

    ”他随口打招呼。

     “晚上好,伊斯特伍德先生。

    ”搬運工恭敬地答道。

     他喜愛安東尼,因為他是個慷慨大方的典範。

    而這一點,他的鄰居們就做不到。

     安東尼一腳踏在樓梯上時,他停了下來。

     “順便問一句,羅傑斯。

    ”他不經意地問道,“我住在這兒有多久了?我剛才還在和我的這兩位朋友談論這事。

    ” “讓我想想,先生。

    到現在一定快有四年了。

    ” “和我想的一樣。

    ” 安東尼得意地瞥了一眼兩個警探。

    卡特咕哝了一聲,但是維羅爾的臉上綻出微笑。

     “很好,但是還不夠好,先生。

    ”他說道,“我們上樓好嗎?” 安東尼用他的彈簧碰鎖鑰匙打開寓所房門。

    他記得仆人西馬克外出了,這使他感到欣慰。

    這場災難的目擊者越少越好。

     打字機依舊是他離開時的那個樣子。

    卡特大步走到桌前閱讀紙上的标題。

     “第二條黃瓜的秘密。

    ”他語調沮喪地讀道。

     “是我寫的故事。

    ”安東尼漠然解釋道。

     “這一點不錯,先生。

    ”維羅爾說着點點頭,他的眼睛閃閃發亮。

    “順便問一句,先生,這故事是關于什麼的?第二條黃瓜的秘密究竟是什麼?” “啊,你問着了。

    ”安東尼說道,“正是這第二條黃瓜才惹出了這場麻煩。

    ” 卡特專注地看着他。

    突然他搖搖頭,用手指重重地敲了敲前額。

     “真是