五彩茶具
關燈
小
中
大
住。
” 真的,他滿腦子俱是瘋子的思想。
一片祥和的氛圍。
一套茶具。
多彩茶杯各不相同的色彩組合。
惟此而已。
他看了看躺在紅色茶杯一旁的白色海泡石煙鬥。
貝裡爾-吉列特對蒂莫西說了句什麼,蒂莫西點點頭,站起身朝房子走去。
貝裡爾從桌上拿掉幾隻空碟子,擺了擺一兩把椅子,低聲對羅蘭咕哝了一句,羅蘭就徑直走向霍頓醫生,為他端上一塊撒有糖霜的蛋糕。
薩特思韋特先生注視着她的一舉一動。
他不得不這樣做。
她經過他的桌子時,衣袖拂動了一下。
他瞥見一隻紅色的杯子從桌上滑落下去,碰到椅子腿上碎了。
她撿起杯子碎片時,他聽見她低低地叫了一聲。
她走過去從茶盤裡取出一套淺藍色的杯碟,回轉來,放在桌上。
她挪了挪那隻海泡石煙鬥,使它緊挨着那套杯碟。
她提起茶壺,倒上茶,然後走開此時,桌旁再沒有人了。
連伊内茲也已起身離開,和外祖父聊天去了。
“我不明白,”薩特思韋特先生自言自語,“要出什麼事。
會出什麼事呢?” 一張茶幾上擺滿五顔六色的茶杯,而且,噢,蒂莫西,他的紅發在夕陽下閃閃發亮。
西蒙-吉列特式的斜向一邊,魅力十足的波浪型紅發在火紅的晚霞中閃閃發亮。
蒂莫西回來了,站了一會,有些困惑地看了一眼桌子,然後走向海泡石煙鬥緊挨淺藍色茶杯的一側。
這當兒,伊内茲也回來了。
她突然笑了起來,說:“蒂莫西,你拿錯杯子了,藍的是我的,你的是紅色的那隻。
” 蒂莫西答應道:“别犯傻,伊内茲,我知道哪是我的茶杯。
我的杯子裡放糖了,你不喜歡的。
廢話!這就是我的杯子,海泡石煙鬥緊靠着它嘛。
” 薩特思韋特先生目睹這一切,他戰栗了一下。
他瘋了嗎?他在胡思亂想嗎?剛才的每一個細節都是真的嗎? 他站起來,三步井做兩步走到桌旁。
蒂莫西剛把藍色的茶杯舉到唇邊,他大叫了一聲。
“别喝!”他喊道,“告訴你,别喝這茶!” 蒂莫西驚訝地轉過臉來。
薩特思韋特先生把頭扭向一邊。
霍頓醫生十分吃驚地從座位上立起身,靠攏過來。
“什麼事,薩特思韋特先生?” “那隻茶杯。
那隻茶杯有問題,”薩特思韋特先生說,“别讓孩子喝那杯茶。
” 霍頓醫生盯着茶杯。
”我親愛的朋友——” “我知道我在說什麼。
原來那隻紅色的杯子是他的,”薩特思韋特先生說,“可那隻杯子摔碎了,後來換成了一隻藍色的。
他不知道紅色的換成藍色的了,對嗎?” 霍頓醫生一副迷惑不解的樣子:“你是說——你是說——像托姆一樣?” “托姆-艾迪生。
他分不清顔色,你知道的,是不是?” “噢,是的,當然。
我們都知道他這樣,所以他今天穿了一雙不同顔色的鞋子。
紅色和綠色,他從來不分。
” “這個孩子也不分。
” “不——肯定不是。
不過不管怎麼說,羅蘭卻從未顯示出任何這樣的迹象。
” “不過他也許這樣過,是不是?”薩特思韋特先生說,“我想我是對的——色盲。
他們都叫這個名稱,不是嗎?” “不錯,他們過去時常提起這個名稱。
” “一個女人沒有遺傳上色盲,然而會隔代遺傳給她的下一代。
莉莉辨得清顔色,可莉莉的兒子也許辨不清。
” “可是,我親愛的薩特思韋特先生,蒂莫西不是莉莉的兒子,羅蘭才是。
我知道他們倆長得很像,同樣的年齡,同樣色澤的頭發,還有其他方面也相似,可是——大概您不記得了。
” “是的,”薩特思韋特先生說,“我不記得了。
可我現在知道了。
我也能看出他們很相像。
羅蘭是貝裡爾的兒子。
西蒙再婚的時候,他們都還是嬰兒。
一個女人同時照顧兩個嬰兒相當容易,尤其是他們倆當時都有長出紅頭發的苗頭。
蒂莫西是莉莉的兒子。
羅蘭是貝裡爾的兒子,貝裡爾和克裡斯朵夫-伊登的兒子。
他毫無理由辨别不清顔色,我知道,我告訴你。
我知道!” 他看見霍頓醫生的眼睛在兩個青年身上轉來轉去。
蒂莫西沒有聽明白他們的對話,隻是捧着那隻藍色的茶杯站在那裡發愣。
“我看見她買的。
”薩特思韋特先生說,“聽我解釋,朋友,你必須聽我解釋。
你認識我已有多年了,你知道一旦我肯定地說出某件事,我不會出錯的。
” “果真如此。
我從未見您出過錯。
” “把那隻杯子從他手裡拿走,“薩特思韋特先生說,“拿回你的診所,讓搞分析的藥劑師檢驗一下,看看杯子裡有什麼。
我親眼看見那個女人買了那隻茶杯,在鄉村小店裡買的。
她那時就策劃好她要打碎一隻紅杯子,然後用藍色的來替換。
她很清楚蒂莫西無論如何也不會看出顔色已經不同了”“我想您是瘋了,薩特思韋特先生。
不過,我還是照您說的去做。
” 他走向桌子,向那隻藍色的茶杯伸出一隻手。
“讓我看一下杯子,可以嗎?”霍頓醫生說。
“當然可以,”蒂莫西說。
他顯出一絲驚愕的神色。
“我覺得這隻瓷杯上有點暇疵,在這兒,你知道。
很有意思。
” 貝裡爾穿過草坪走過來,她走得又快又急。
“你們在幹什麼?怎麼了?發生什麼事了?” “沒什麼,”霍頓醫生輕松地說,“我正打算用一杯茶來向孩子們演示一個小實驗。
” 他非常仔細地觀察她,他看到了她焦慮、恐懼的表情。
薩特思韋特先生看到了她整個的表情變化。
“您想和我一起去嗎,薩特思韋特先生?隻是個小實驗,您知道。
當今的一項檢測瓷器不同品級的試驗。
最近我發現了一個有趣的現象。
” 他一邊說着一邊沿草地走去。
薩特思韋特先生緊随其後,那兩個青年互相閑聊着也跟了上去。
“醫生在搞什麼名堂,羅蘭?”蒂莫西問。
“我不清楚,”羅蘭說,“他好像有什麼非常特别的主意。
噢,不過我想我們以後再聽他講解吧。
我們去騎摩托車。
” 貝裡爾-吉列特倏地轉過身,迅速順原路向房子走去。
托姆-艾迪生叫住了她。
“什麼事,貝裡爾?” “我忘了一樣東西,”貝裡爾-吉列特說,“别的沒什麼。
” 托姆-艾迪生滿臉疑問地瞅着西蒙,吉列特。
“你妻子怎麼了?”他問。
“貝裡爾?噢不,我不知道。
我估計她忘拿了什麼小東西之類的。
我用不用幫你,貝裡爾?”他喊道。
“不用,不用,我一會就回來。
”她半側過頭,看到老人又躺在椅子上,突然言辭激烈地說:“你這個老傻瓜,今天又穿錯鞋子了。
它們不是一雙。
一隻是紅的,一隻是綠的,你知道嗎?” “啊,我又穿錯了嗎?”托姆-艾迪生問,“對我來說它們完全是同一種顔色,你知道。
很奇怪,不是嗎,可就這樣。
” 她加快腳步,經過他遠去了。
一會兒,薩特思韋特先生和霍頓醫生走到大門口,眼前就是那條小路。
他們聽到前面傳來摩托車隆隆的馬達聲。
“她走了,”霍頓醫生說,“她畏罪逃跑了。
我們本來應該阻止她,我想,您覺得她會回來嗎?” “不會,”薩特思韋特先生說,“我認為她不會回來了地許,”他若有所思地說,“這是最好的結局。
” “您的意思是——” “這是一座古宅,”薩特思韋特先生說,,右宅裡居住着古老的家族。
一個好家庭,家庭裡生活着很多好人。
人們不想有麻煩,不想出醜聞,什麼也不想發生。
我想,讓她離開最好不過了。
” “托姆-艾迪生從不喜歡她,”霍頓醫生說,“從不。
他總是那麼客氣、慈祥,可他并不喜歡她。
” “再替那個小夥子想一想。
”薩特思韋特先生說。
“那個小夥子。
您是指——” “另一個小夥子,羅蘭。
這樣他就無須知道他母親試圖要幹什麼了。
” “她為什麼那麼做?她到底為什麼那麼做?” “你現在不懷疑她那麼做了?” “是的,我現在一點也不懷疑。
薩特思韋特先生,她看我時我看見了她的臉。
當時我就知道您說的是真的。
不過為什麼呢?” “由于貪婪,我想,”薩特思韋特先生說,“她自己身無分文,我相信。
她的前夫,克裡斯朵夫-伊登,根據各種流傳的說法是個不錯的男人,然而說到錢财,他卻一無所有。
但是,托姆-艾迪生的外孫會得到大筆的錢。
一大筆的錢。
這裡所有的财産加起來價值連城。
我堅信托姆-艾迪生會把他的大部分家産留給他的外孫。
她想讓自己的兒子繼承家産,通過她自己的兒子,當然使她本人享用不盡了。
她是一個貪婪的女人。
” 薩特思韋特先生猛然轉過頭去。
“那兒有什麼東西着火了。
”他說。
“我的天,真着火了。
唔,是田裡的稻草人着火了。
哪個小家夥點的火,我猜。
不過什麼也不用擔心。
那個地方沒有柴禾堆草堆什麼的,稻草人燒完就沒事了。
” “是的,”薩特思韋特先生說,“好啦,你自己走吧,醫生。
你并不需要我幫助你做實驗。
”。
“我确信我會查出什麼來的。
我不是指具體的物質,但是我相信您的判斷,這隻藍色的茶杯裡裝着死亡。
” 薩特思韋特先生已經轉身進了大門。
他此時正朝着稻草人着火的方向走去。
遠方是落日。
那天傍晚落日異常輝煌,萬道光芒染紅了半邊天,照亮了熊熊燃燒的稻草人。
“那麼,這就是你選擇要走的路了。
”薩特思韋特先生說。
這時,他顯出有些愕然的樣子,因為他看見火焰的附近有一個又高又瘦的女人的身影。
女人身穿淡淡的珍珠母一樣顔色的衣服,她正向薩特思韋特先生走來。
他僵硬地立在那裡,端詳着她。
“莉莉,”他說,“莉莉。
” 現在他看得十分真切了,是莉莉正向他走來。
太遠了,他看不清她的臉,但他非常熟悉她是誰。
那一瞬間,他不知道是否還有别人看見她,或者是否這道風景惟他獨享。
他開口說道,聲音不很高,隻是輕聲低語: “一切都好,莉莉,你兒子沒事了。
” 于是她停下來,把一隻手舉到唇邊。
他看不見她的笑靥,可他知道她在微笑。
她吻吻她的手向他揮了一下,然後轉過身去。
她往回走,走向已經燒成一堆灰燼的稻草人。
“她又要回去了,”薩特思韋特先生喃喃自語,“她要與他一起回去了。
他們正一同離去。
他們屬于同一個世界,當然。
隻有在愛情、死亡或二者共存的場合,他們——像她一樣的人們——她們才來。
” 他再也不會看到莉莉了,他想,可他想知道他多久才會再次碰見奎因先生。
他轉過身往回走,走在草坪上,走向茶幾,走向那套五彩茶具,走向躺在遠處的他的老朋友托姆-艾迪生。
貝裡爾不會回來了。
他對此确信無疑。
多夫頓-金斯伯恩安然無恙。
那隻小黑狗穿過草坪,飛奔而來。
它來到薩特思韋特先生近旁,稍稍喘口氣,搖了搖尾巴。
狗的頸圈上卷着一張紙條。
薩特思韋特先生彎下腰把它取下來,展延開。
紙條上用五彩筆寫了一句話: 祝賀你!我們下次再見 H-Q(H-Q——哈利-奎因——譯注。
) “謝謝你,赫米斯。
”薩特思韋特先生說完,目送小黑狗飛快地穿過草地,重新加入那兩個身影。
隻有他自己知道他們在那裡,可是再也看不見他們了。
” 真的,他滿腦子俱是瘋子的思想。
一片祥和的氛圍。
一套茶具。
多彩茶杯各不相同的色彩組合。
惟此而已。
他看了看躺在紅色茶杯一旁的白色海泡石煙鬥。
貝裡爾-吉列特對蒂莫西說了句什麼,蒂莫西點點頭,站起身朝房子走去。
貝裡爾從桌上拿掉幾隻空碟子,擺了擺一兩把椅子,低聲對羅蘭咕哝了一句,羅蘭就徑直走向霍頓醫生,為他端上一塊撒有糖霜的蛋糕。
薩特思韋特先生注視着她的一舉一動。
他不得不這樣做。
她經過他的桌子時,衣袖拂動了一下。
他瞥見一隻紅色的杯子從桌上滑落下去,碰到椅子腿上碎了。
她撿起杯子碎片時,他聽見她低低地叫了一聲。
她走過去從茶盤裡取出一套淺藍色的杯碟,回轉來,放在桌上。
她挪了挪那隻海泡石煙鬥,使它緊挨着那套杯碟。
她提起茶壺,倒上茶,然後走開此時,桌旁再沒有人了。
連伊内茲也已起身離開,和外祖父聊天去了。
“我不明白,”薩特思韋特先生自言自語,“要出什麼事。
會出什麼事呢?” 一張茶幾上擺滿五顔六色的茶杯,而且,噢,蒂莫西,他的紅發在夕陽下閃閃發亮。
西蒙-吉列特式的斜向一邊,魅力十足的波浪型紅發在火紅的晚霞中閃閃發亮。
蒂莫西回來了,站了一會,有些困惑地看了一眼桌子,然後走向海泡石煙鬥緊挨淺藍色茶杯的一側。
這當兒,伊内茲也回來了。
她突然笑了起來,說:“蒂莫西,你拿錯杯子了,藍的是我的,你的是紅色的那隻。
” 蒂莫西答應道:“别犯傻,伊内茲,我知道哪是我的茶杯。
我的杯子裡放糖了,你不喜歡的。
廢話!這就是我的杯子,海泡石煙鬥緊靠着它嘛。
” 薩特思韋特先生目睹這一切,他戰栗了一下。
他瘋了嗎?他在胡思亂想嗎?剛才的每一個細節都是真的嗎? 他站起來,三步井做兩步走到桌旁。
蒂莫西剛把藍色的茶杯舉到唇邊,他大叫了一聲。
“别喝!”他喊道,“告訴你,别喝這茶!” 蒂莫西驚訝地轉過臉來。
薩特思韋特先生把頭扭向一邊。
霍頓醫生十分吃驚地從座位上立起身,靠攏過來。
“什麼事,薩特思韋特先生?” “那隻茶杯。
那隻茶杯有問題,”薩特思韋特先生說,“别讓孩子喝那杯茶。
” 霍頓醫生盯着茶杯。
”我親愛的朋友——” “我知道我在說什麼。
原來那隻紅色的杯子是他的,”薩特思韋特先生說,“可那隻杯子摔碎了,後來換成了一隻藍色的。
他不知道紅色的換成藍色的了,對嗎?” 霍頓醫生一副迷惑不解的樣子:“你是說——你是說——像托姆一樣?” “托姆-艾迪生。
他分不清顔色,你知道的,是不是?” “噢,是的,當然。
我們都知道他這樣,所以他今天穿了一雙不同顔色的鞋子。
紅色和綠色,他從來不分。
” “這個孩子也不分。
” “不——肯定不是。
不過不管怎麼說,羅蘭卻從未顯示出任何這樣的迹象。
” “不過他也許這樣過,是不是?”薩特思韋特先生說,“我想我是對的——色盲。
他們都叫這個名稱,不是嗎?” “不錯,他們過去時常提起這個名稱。
” “一個女人沒有遺傳上色盲,然而會隔代遺傳給她的下一代。
莉莉辨得清顔色,可莉莉的兒子也許辨不清。
” “可是,我親愛的薩特思韋特先生,蒂莫西不是莉莉的兒子,羅蘭才是。
我知道他們倆長得很像,同樣的年齡,同樣色澤的頭發,還有其他方面也相似,可是——大概您不記得了。
” “是的,”薩特思韋特先生說,“我不記得了。
可我現在知道了。
我也能看出他們很相像。
羅蘭是貝裡爾的兒子。
西蒙再婚的時候,他們都還是嬰兒。
一個女人同時照顧兩個嬰兒相當容易,尤其是他們倆當時都有長出紅頭發的苗頭。
蒂莫西是莉莉的兒子。
羅蘭是貝裡爾的兒子,貝裡爾和克裡斯朵夫-伊登的兒子。
他毫無理由辨别不清顔色,我知道,我告訴你。
我知道!” 他看見霍頓醫生的眼睛在兩個青年身上轉來轉去。
蒂莫西沒有聽明白他們的對話,隻是捧着那隻藍色的茶杯站在那裡發愣。
“我看見她買的。
”薩特思韋特先生說,“聽我解釋,朋友,你必須聽我解釋。
你認識我已有多年了,你知道一旦我肯定地說出某件事,我不會出錯的。
” “果真如此。
我從未見您出過錯。
” “把那隻杯子從他手裡拿走,“薩特思韋特先生說,“拿回你的診所,讓搞分析的藥劑師檢驗一下,看看杯子裡有什麼。
我親眼看見那個女人買了那隻茶杯,在鄉村小店裡買的。
她那時就策劃好她要打碎一隻紅杯子,然後用藍色的來替換。
她很清楚蒂莫西無論如何也不會看出顔色已經不同了”“我想您是瘋了,薩特思韋特先生。
不過,我還是照您說的去做。
” 他走向桌子,向那隻藍色的茶杯伸出一隻手。
“讓我看一下杯子,可以嗎?”霍頓醫生說。
“當然可以,”蒂莫西說。
他顯出一絲驚愕的神色。
“我覺得這隻瓷杯上有點暇疵,在這兒,你知道。
很有意思。
” 貝裡爾穿過草坪走過來,她走得又快又急。
“你們在幹什麼?怎麼了?發生什麼事了?” “沒什麼,”霍頓醫生輕松地說,“我正打算用一杯茶來向孩子們演示一個小實驗。
” 他非常仔細地觀察她,他看到了她焦慮、恐懼的表情。
薩特思韋特先生看到了她整個的表情變化。
“您想和我一起去嗎,薩特思韋特先生?隻是個小實驗,您知道。
當今的一項檢測瓷器不同品級的試驗。
最近我發現了一個有趣的現象。
” 他一邊說着一邊沿草地走去。
薩特思韋特先生緊随其後,那兩個青年互相閑聊着也跟了上去。
“醫生在搞什麼名堂,羅蘭?”蒂莫西問。
“我不清楚,”羅蘭說,“他好像有什麼非常特别的主意。
噢,不過我想我們以後再聽他講解吧。
我們去騎摩托車。
” 貝裡爾-吉列特倏地轉過身,迅速順原路向房子走去。
托姆-艾迪生叫住了她。
“什麼事,貝裡爾?” “我忘了一樣東西,”貝裡爾-吉列特說,“别的沒什麼。
” 托姆-艾迪生滿臉疑問地瞅着西蒙,吉列特。
“你妻子怎麼了?”他問。
“貝裡爾?噢不,我不知道。
我估計她忘拿了什麼小東西之類的。
我用不用幫你,貝裡爾?”他喊道。
“不用,不用,我一會就回來。
”她半側過頭,看到老人又躺在椅子上,突然言辭激烈地說:“你這個老傻瓜,今天又穿錯鞋子了。
它們不是一雙。
一隻是紅的,一隻是綠的,你知道嗎?” “啊,我又穿錯了嗎?”托姆-艾迪生問,“對我來說它們完全是同一種顔色,你知道。
很奇怪,不是嗎,可就這樣。
” 她加快腳步,經過他遠去了。
一會兒,薩特思韋特先生和霍頓醫生走到大門口,眼前就是那條小路。
他們聽到前面傳來摩托車隆隆的馬達聲。
“她走了,”霍頓醫生說,“她畏罪逃跑了。
我們本來應該阻止她,我想,您覺得她會回來嗎?” “不會,”薩特思韋特先生說,“我認為她不會回來了地許,”他若有所思地說,“這是最好的結局。
” “您的意思是——” “這是一座古宅,”薩特思韋特先生說,,右宅裡居住着古老的家族。
一個好家庭,家庭裡生活着很多好人。
人們不想有麻煩,不想出醜聞,什麼也不想發生。
我想,讓她離開最好不過了。
” “托姆-艾迪生從不喜歡她,”霍頓醫生說,“從不。
他總是那麼客氣、慈祥,可他并不喜歡她。
” “再替那個小夥子想一想。
”薩特思韋特先生說。
“那個小夥子。
您是指——” “另一個小夥子,羅蘭。
這樣他就無須知道他母親試圖要幹什麼了。
” “她為什麼那麼做?她到底為什麼那麼做?” “你現在不懷疑她那麼做了?” “是的,我現在一點也不懷疑。
薩特思韋特先生,她看我時我看見了她的臉。
當時我就知道您說的是真的。
不過為什麼呢?” “由于貪婪,我想,”薩特思韋特先生說,“她自己身無分文,我相信。
她的前夫,克裡斯朵夫-伊登,根據各種流傳的說法是個不錯的男人,然而說到錢财,他卻一無所有。
但是,托姆-艾迪生的外孫會得到大筆的錢。
一大筆的錢。
這裡所有的财産加起來價值連城。
我堅信托姆-艾迪生會把他的大部分家産留給他的外孫。
她想讓自己的兒子繼承家産,通過她自己的兒子,當然使她本人享用不盡了。
她是一個貪婪的女人。
” 薩特思韋特先生猛然轉過頭去。
“那兒有什麼東西着火了。
”他說。
“我的天,真着火了。
唔,是田裡的稻草人着火了。
哪個小家夥點的火,我猜。
不過什麼也不用擔心。
那個地方沒有柴禾堆草堆什麼的,稻草人燒完就沒事了。
” “是的,”薩特思韋特先生說,“好啦,你自己走吧,醫生。
你并不需要我幫助你做實驗。
”。
“我确信我會查出什麼來的。
我不是指具體的物質,但是我相信您的判斷,這隻藍色的茶杯裡裝着死亡。
” 薩特思韋特先生已經轉身進了大門。
他此時正朝着稻草人着火的方向走去。
遠方是落日。
那天傍晚落日異常輝煌,萬道光芒染紅了半邊天,照亮了熊熊燃燒的稻草人。
“那麼,這就是你選擇要走的路了。
”薩特思韋特先生說。
這時,他顯出有些愕然的樣子,因為他看見火焰的附近有一個又高又瘦的女人的身影。
女人身穿淡淡的珍珠母一樣顔色的衣服,她正向薩特思韋特先生走來。
他僵硬地立在那裡,端詳着她。
“莉莉,”他說,“莉莉。
” 現在他看得十分真切了,是莉莉正向他走來。
太遠了,他看不清她的臉,但他非常熟悉她是誰。
那一瞬間,他不知道是否還有别人看見她,或者是否這道風景惟他獨享。
他開口說道,聲音不很高,隻是輕聲低語: “一切都好,莉莉,你兒子沒事了。
” 于是她停下來,把一隻手舉到唇邊。
他看不見她的笑靥,可他知道她在微笑。
她吻吻她的手向他揮了一下,然後轉過身去。
她往回走,走向已經燒成一堆灰燼的稻草人。
“她又要回去了,”薩特思韋特先生喃喃自語,“她要與他一起回去了。
他們正一同離去。
他們屬于同一個世界,當然。
隻有在愛情、死亡或二者共存的場合,他們——像她一樣的人們——她們才來。
” 他再也不會看到莉莉了,他想,可他想知道他多久才會再次碰見奎因先生。
他轉過身往回走,走在草坪上,走向茶幾,走向那套五彩茶具,走向躺在遠處的他的老朋友托姆-艾迪生。
貝裡爾不會回來了。
他對此确信無疑。
多夫頓-金斯伯恩安然無恙。
那隻小黑狗穿過草坪,飛奔而來。
它來到薩特思韋特先生近旁,稍稍喘口氣,搖了搖尾巴。
狗的頸圈上卷着一張紙條。
薩特思韋特先生彎下腰把它取下來,展延開。
紙條上用五彩筆寫了一句話: 祝賀你!我們下次再見 H-Q(H-Q——哈利-奎因——譯注。
) “謝謝你,赫米斯。
”薩特思韋特先生說完,目送小黑狗飛快地穿過草地,重新加入那兩個身影。
隻有他自己知道他們在那裡,可是再也看不見他們了。