黃色蝴蝶花
關燈
小
中
大
。
是的,很深刻……” 他坐在那裡沉思了一兩分鐘,然後舉起一個手指。
盧基很快走過來,他寬闊的意大利面孔上堆滿了笑容。
“我的老朋友,”波洛說,“我需要了解些情況。
” “随時為您效勞,先生。
” “我想知道這張桌子的客人今晚有誰打過電話?” “這我可以告訴您,先生。
那位穿白衣服的年輕姑娘一到這裡就打了個電話。
然後她去衣帽間脫掉大氅,同時另外那位女士從裡面走出來進了電話亭。
” “那麼說後面這位女士果真打電話了。
是在她進入飯店之前嗎?” “是的,先生。
” “還有别人嗎?” “沒有了,先生。
” “所有這些情況,盧基,搞得我大腦異常興奮。
” “的确會的,先生。
” “是的。
我覺得,盧基,不管怎麼着,今天晚上我必須保持清醒的頭腦!要發生什麼事情,盧基,而我一點也不清楚究竟會是什麼。
” “我将盡力協助您,先生。
” 波洛示意了一下,盧基悄悄地溜走了。
斯蒂芬-卡特回到桌旁。
“仍然沒人理會我們,卡特先生。
” “噢,呃,一點沒錯。
”另外一位說。
“你熟悉巴頓-拉塞爾先生嗎?” “是的,我認識他很長時間了。
” “他妻子的妹妹,嬌小的韋瑟比小姐很有魅力。
” “是的,很可愛的女孩。
” “你和她也很熟嗎?” “很熟。
” “晤,很熟,很熟。
”波洛似在自言自語。
卡特瞪着他。
音樂停止,其他人陸續回來了。
巴頓-拉塞爾對一個侍者說: “再來一瓶香擯——快點。
” 接着他舉起自己的酒杯。
“請注意,各位。
我想請諸位幹一杯。
說實話,在今晚這個小型宴會的背後有個故事。
大家知道,我訂的是六人桌,而我們隻有五個人,這樣就空出了一個位子。
後來,一個非常奇怪的巧合發生,赫爾克裡-波洛先生碰巧路過,我就請他加入了我們。
“你們還不知道同時還有一個恰如其分的巧合。
你們看見了,今晚那個空位子代表一位女士——這個宴會就是為紀念她而舉行的。
這個宴會,女士們先生們,是為了紀念我親愛的妻子伊麗斯(英語為“lris,其本義是“蝴蝶花——譯注) 而舉行的,伊麗斯正是四年前的今天死去的!” 桌子周圍的人們驚訝地騷動起來。
巴頓-拉塞爾面色平靜,無動于衷地舉起酒杯。
“請大家為她幹一杯。
伊麗斯!” “蝴蝶花?”波洛突然重複了一句。
他看了看桌上的花。
巴頓-拉塞爾瞟了他一眼,輕輕地點點頭。
桌子周圍的人們低聲重複着。
“伊麗斯——伊麗斯……” 每個人都顯得驚愕不安。
巴頓-拉塞爾繼續用緩慢的、單調的美國口音講下去,句句擲地有聲。
“我用這種方式——在高級飯店舉行晚宴——紀念死者的祭日,這對你們大家來說也許覺得有些奇怪。
但是我這樣做是有原因的,是的,是有原因的。
為使波洛先生充分明白,我将解釋一下。
” 他向波洛轉過頭來。
“四年前的這個晚上,波洛先生,在紐約舉行了一次晚宴。
宴會上有我和我的妻子,被派往華盛頓大使館工作的斯蒂芬-卡特,在我們家已經逗留幾個星期的客人安東尼-查普爾,還有瓦爾德斯小姐,她的舞姿當時風靡紐約市。
小波琳,“他拍拍她的肩膀,“當時隻有十六歲,可她是作為特殊嘉賓參加晚宴的。
你還記得嗎,波琳?” “是的,我記得。
”她的聲音有點顫抖。
“波洛先生,那天晚上發生了一場悲劇。
鼓樂隆隆響起,卡巴萊歌舞表演開始。
所有的燈光都暗了下來,隻有舞池中央的聚光燈閃爍不停。
燈光重又亮起的時候,波洛先生,我們看見我的妻子趴在桌子上。
她死了,确确實實死了。
在她酒杯的殘餘物裡發現了氰化鉀,從她的手提包裡找到了剩下的半盒毒藥。
” “她自殺了?”波洛問。
“人們普遍這麼認為……我被弄得心煩意亂,波洛先生。
她之所以這樣做,或許有一種可能的理由,這就是警察的結論。
我接受了他們的裁定。
” 他突然敲打着桌子。
“可是我不甘心……不!四年了,我一直在苦苦地思索,可我還是沒有找到答案。
我相信伊麗斯不會自殺。
我相信,波洛先生,她是被謀殺的,被這張桌上的某個人謀殺的。
” “看我像麼,先生——” 托尼-查普爾差一點跳了起來。
“安靜一下,托尼,“拉塞爾說,“我還沒有說完。
他們其中的一個人幹的,我現在對此确信不疑。
其中的某個人,在黑暗的掩蓋下,把剩下的半盒氰化物偷偷地塞進她的提包裡。
我想我知道是誰。
我想要了解實情——” 洛拉尖叫道: “你瘋了——法(發)瘋了——誰會傷害她呢?不,你瘋了。
我,我要離開——” 她戛然而止。
鼓樂聲隆隆響起。
巴頓-拉塞爾說: “卡巴萊歌舞表演又開始了。
之後我們将繼續這個話題。
大家都不要動,任何人不準離開。
我得去和樂隊交待一聲,我事先和他們有所安排。
” 他站起身離開了桌子。
“事情不同尋常,”卡特發表議論,“這人發瘋了。
” “不錯,他系(是)法(發)瘋了。
”洛拉說。
燈光暗了下來。
“再喝兩杯,我就該走了。
”托尼說。
“不!”波琳急切地說。
接着,她嘟哝道:“噢,天哪—— 噢,天哪——” “怎麼了,小姐?”波洛小聲地問。
她把聲音壓得
是的,很深刻……” 他坐在那裡沉思了一兩分鐘,然後舉起一個手指。
盧基很快走過來,他寬闊的意大利面孔上堆滿了笑容。
“我的老朋友,”波洛說,“我需要了解些情況。
” “随時為您效勞,先生。
” “我想知道這張桌子的客人今晚有誰打過電話?” “這我可以告訴您,先生。
那位穿白衣服的年輕姑娘一到這裡就打了個電話。
然後她去衣帽間脫掉大氅,同時另外那位女士從裡面走出來進了電話亭。
” “那麼說後面這位女士果真打電話了。
是在她進入飯店之前嗎?” “是的,先生。
” “還有别人嗎?” “沒有了,先生。
” “所有這些情況,盧基,搞得我大腦異常興奮。
” “的确會的,先生。
” “是的。
我覺得,盧基,不管怎麼着,今天晚上我必須保持清醒的頭腦!要發生什麼事情,盧基,而我一點也不清楚究竟會是什麼。
” “我将盡力協助您,先生。
” 波洛示意了一下,盧基悄悄地溜走了。
斯蒂芬-卡特回到桌旁。
“仍然沒人理會我們,卡特先生。
” “噢,呃,一點沒錯。
”另外一位說。
“你熟悉巴頓-拉塞爾先生嗎?” “是的,我認識他很長時間了。
” “他妻子的妹妹,嬌小的韋瑟比小姐很有魅力。
” “是的,很可愛的女孩。
” “你和她也很熟嗎?” “很熟。
” “晤,很熟,很熟。
”波洛似在自言自語。
卡特瞪着他。
音樂停止,其他人陸續回來了。
巴頓-拉塞爾對一個侍者說: “再來一瓶香擯——快點。
” 接着他舉起自己的酒杯。
“請注意,各位。
我想請諸位幹一杯。
說實話,在今晚這個小型宴會的背後有個故事。
大家知道,我訂的是六人桌,而我們隻有五個人,這樣就空出了一個位子。
後來,一個非常奇怪的巧合發生,赫爾克裡-波洛先生碰巧路過,我就請他加入了我們。
“你們還不知道同時還有一個恰如其分的巧合。
你們看見了,今晚那個空位子代表一位女士——這個宴會就是為紀念她而舉行的。
這個宴會,女士們先生們,是為了紀念我親愛的妻子伊麗斯(英語為“lris,其本義是“蝴蝶花——譯注) 而舉行的,伊麗斯正是四年前的今天死去的!” 桌子周圍的人們驚訝地騷動起來。
巴頓-拉塞爾面色平靜,無動于衷地舉起酒杯。
“請大家為她幹一杯。
伊麗斯!” “蝴蝶花?”波洛突然重複了一句。
他看了看桌上的花。
巴頓-拉塞爾瞟了他一眼,輕輕地點點頭。
桌子周圍的人們低聲重複着。
“伊麗斯——伊麗斯……” 每個人都顯得驚愕不安。
巴頓-拉塞爾繼續用緩慢的、單調的美國口音講下去,句句擲地有聲。
“我用這種方式——在高級飯店舉行晚宴——紀念死者的祭日,這對你們大家來說也許覺得有些奇怪。
但是我這樣做是有原因的,是的,是有原因的。
為使波洛先生充分明白,我将解釋一下。
” 他向波洛轉過頭來。
“四年前的這個晚上,波洛先生,在紐約舉行了一次晚宴。
宴會上有我和我的妻子,被派往華盛頓大使館工作的斯蒂芬-卡特,在我們家已經逗留幾個星期的客人安東尼-查普爾,還有瓦爾德斯小姐,她的舞姿當時風靡紐約市。
小波琳,“他拍拍她的肩膀,“當時隻有十六歲,可她是作為特殊嘉賓參加晚宴的。
你還記得嗎,波琳?” “是的,我記得。
”她的聲音有點顫抖。
“波洛先生,那天晚上發生了一場悲劇。
鼓樂隆隆響起,卡巴萊歌舞表演開始。
所有的燈光都暗了下來,隻有舞池中央的聚光燈閃爍不停。
燈光重又亮起的時候,波洛先生,我們看見我的妻子趴在桌子上。
她死了,确确實實死了。
在她酒杯的殘餘物裡發現了氰化鉀,從她的手提包裡找到了剩下的半盒毒藥。
” “她自殺了?”波洛問。
“人們普遍這麼認為……我被弄得心煩意亂,波洛先生。
她之所以這樣做,或許有一種可能的理由,這就是警察的結論。
我接受了他們的裁定。
” 他突然敲打着桌子。
“可是我不甘心……不!四年了,我一直在苦苦地思索,可我還是沒有找到答案。
我相信伊麗斯不會自殺。
我相信,波洛先生,她是被謀殺的,被這張桌上的某個人謀殺的。
” “看我像麼,先生——” 托尼-查普爾差一點跳了起來。
“安靜一下,托尼,“拉塞爾說,“我還沒有說完。
他們其中的一個人幹的,我現在對此确信不疑。
其中的某個人,在黑暗的掩蓋下,把剩下的半盒氰化物偷偷地塞進她的提包裡。
我想我知道是誰。
我想要了解實情——” 洛拉尖叫道: “你瘋了——法(發)瘋了——誰會傷害她呢?不,你瘋了。
我,我要離開——” 她戛然而止。
鼓樂聲隆隆響起。
巴頓-拉塞爾說: “卡巴萊歌舞表演又開始了。
之後我們将繼續這個話題。
大家都不要動,任何人不準離開。
我得去和樂隊交待一聲,我事先和他們有所安排。
” 他站起身離開了桌子。
“事情不同尋常,”卡特發表議論,“這人發瘋了。
” “不錯,他系(是)法(發)瘋了。
”洛拉說。
燈光暗了下來。
“再喝兩杯,我就該走了。
”托尼說。
“不!”波琳急切地說。
接着,她嘟哝道:“噢,天哪—— 噢,天哪——” “怎麼了,小姐?”波洛小聲地問。
她把聲音壓得