鑼聲再起

關燈
己的代理人。

    他是新來的。

    ” “代理人?” “是的。

    馬歇爾,馬歇爾上尉,人不錯。

    戰争中失去了一隻胳膊。

    一年前他才來到這裡。

    可我知道休伯特喜歡他,也信任他。

    ” “假如馬歇爾上尉耍他的話,就不會有什麼秘而不宣的所謂家庭原因了。

    ” “是——是的。

    ” 巴林的遲疑沒有逃過波洛的眼睛。

     “說吧,先生。

    具體說一些,我求你啦。

    ” “也許是流言蜚語。

    ” “我懇求你,告訴我。

    ” “那麼,好吧,我說。

    你在客廳裡注意到一位非常動人的年輕姑娘了嗎?” “我注意到兩位非常動人的年輕姑娘。

    ” “噢,對了,那是阿什比小姐。

    很可愛的一個小女孩。

    她是第一次來莊園作客。

    哈裡·戴爾豪斯請求利徹姆·羅奇夫人邀請她來的。

    不,我說的是一個黑膚色的女孩——黛安娜·克利夫斯。

    ” “我注意到她了,”波洛說,“我想所有的男人都會注意到她的。

    ” “她是個小妖精。

    ”巴林脫口而出,“她與二十英裡方圓内的每一個男人都有或深或淺的關系。

    終有一天有人會殺了她。

    ” 他用手帕擦了擦額頭,絲毫沒有覺察到另外一位正非常關切地注視着他。

     “那麼,這位年輕姑娘是——” “她是利徹姆·羅奇的養女。

    他和他妻子沒有孩子,感到失意萬分。

    他們收養了黛安娜·克利夫斯,他們的一個遠房侄女。

    休怕特一心撲在她身上,視她為掌上明珠。

    ” “毫無疑問,他不喜歡她結婚?”波洛試探性地問道。

     “如果她嫁給合适的人,就另當别論了。

    ” “那個合适的人就是你,先生?” 巴林驚了一下,臉紅了。

     “我從沒說過——” “噢,不,不!你什麼也沒有說過。

    可你是,對嗎?” “不錯,我愛上了她。

    利徹姆·羅奇對此也很滿意。

    在他看來,我很符合他的擇婿标準。

    ” “那麼小姐本人呢?” “我告訴過你,她是魔鬼的化身。

    ” “我明白。

    她有她自己的娛樂方式,不是嗎?不過馬歇爾上廚和她有什麼關系?” “噢,她和他一直經常見面。

    人們總說東道西。

    并不是我想會有什麼事,隻不過又一個男人被耍一頓而已。

    ” 波洛點了點頭。

     “但試想他們已經有了什麼事——那麼,也許可以解釋為什麼利徹姆·羅奇先生想要小心翼翼地處理自家的事情。

    ” “你是個明白人,确實是的,你知道毫無理由懷疑馬歇爾侵吞莊園主的錢财。

    ” “唔,當然了,當然了!也許我進行的是一場原本錯誤的調查,牽涉到這個家庭内部的某個人。

    這位年輕的戴爾豪斯先生是誰?” “莊園主的侄子。

    ” “他有繼承權,是嗎?” “他是莊園主妹妹的兒子。

    當然他可能會改成莊園主家族的姓氏——利徹姆·羅奇沒有後嗣。

    ” “我明白。

    ” “盡管這個家族的産業一直由父輩傳給下一代,但實際上并沒有限嗣繼承。

    我總認為他會把莊園遺贈給妻子使其終生享用,然後或許轉給黛安娜,條件是她的婚姻須得到他的贊同。

    這樣的話,她的丈夫可以繼承這個家族的姓氏。

    ” “我明白。

    ”彼洛說,“你對我太好了,幫了我大忙,先生。

     我再請求你最後一件事,好嗎?請向利徹姆·羅奇夫人說明我告訴你的一切情況,并懇請她答應和我聊一會。

    ” 他沒有料到,門很快就開了,利徹姆·羅奇夫人走進來,輕輕地靠到一把椅子上。

     “巴林先生把一切都告訴我了。

    ”她說,“當然了,我們千萬不要出什麼醜聞。

    不過我的确感到這就是命運的安排,您不這樣認為嗎?我指的是那面鏡予以及所有其他的事情。

    ” “您說什麼——鏡子?” “我一看見它就覺得它是一種象征,象征休伯特!這是詛咒呀,您知道。

    我想古老的家庭會很經常遭受詛咒的。

    休伯特總是非常古怪,而最近他比以往更加古怪了。

    ” “請允許我向您冒昧地提一個問題,夫人。

    無論如何,您都不會缺錢花,是嗎?” “錢?我從來沒有想到過錢。

    ” “您知道人們常說的一句話嗎,夫人?從來不想錢的人往往需要大筆的錢。

    ” 他輕輕地笑了笑。

    她沒有回答,雙眼茫然無神。

     “感謝您,夫人。

    ”他說。

    他們結束了談話。

     波洛按鈴,迪格比呼之即來。

     “我想請你回答幾個問題,”波洛說,“我是一名私人偵探,你主人死前請我來的。

    ” “偵探!”男管家倒吸口涼氣,“怎麼回事?” “請你回答我的問題。

    有關槍聲——” 他傾聽着男管家的叙述。

     “這麼說當時你們四個人在大廳裡?” “是的,先生。

    戴爾豪斯先生、阿什比小姐,還有從容廳出來的基恩先生。

    ” “其他人在哪裡?” “其他人,先生?” “是的,利徹姆·羅奇夫人,克利夫斯小姐和巴林先生。

    ” “利徹姆·羅奇夫人和巴林先生後來也進了大廳,先生。

    ” “克利夫斯小姐呢?” “我想克利夫斯小姐在客廳裡,先生。

    ” 波洛又問了男管家幾個問題,最後讓他請克利夫斯小姐來見他,就把他打發走了。

     克利夫斯小姐很快就來了。

    他一邊仔細地打量她,一邊在心裡暗暗對照巴林對她的描述。

    她身着緞子罩衣,肩上飾有玫瑰花蕾,看起來真是漂亮極了。

     他目不轉睛地注視着她,向她解釋他之所以來利徹姆莊園的緣由,可是她似乎隻顯出一種毫不掩飾的驚訝神情,而沒有任何心神不定的感覺。

    說起馬歇爾,她覺得人還不錯,但口氣卻是不冷不熱。

    提到巴林,她頓時興奮起來。

     “那人是個騙子,”她尖刻地說,“我提醒過老人家,可他不聽,繼續為他的倒黴事業提供資助。

    ” “小姐,您的——父親死了,您感到難過嗎?” 她凝視着他。

     “當然。

    不過我是個現代女孩,您知道,波洛先生。

    我不會耽溺于哭哭啼啼一類的事情。

    可是我還算喜歡老人家。

     可,當然了,這是他的最好結局。

    ” “他的最好結局?” “是的。

    最近這些日子他本來該被隔離起來。

    他心裡不斷膨脹着這樣的信仰:利徹姆莊園的最後一位利徹姆·羅奇先生是個至高無上的萬能者。

    ” 波洛若有所思地點了點頭。

     “我明白,我明白,是的,這是精神錯亂的明顯症狀。

    順便問問,我可不可以瞧瞧您的小包?它很可愛,裡面的這些絲質玫瑰花蕾可愛極了。

    我剛才說到哪兒了?噢,對了,您聽到槍聲了嗎?” “喔,是的!但是我以為那是汽車的回火聲或者偷獵的槍聲,諸如此類的聲音。

    ” “您當時正在客廳裡?” “不,我在外面的花園裡。

    ” “我知道了,謝謝您,小姐。

    我想再見見基恩先生,可以嗎?” “傑弗裡?我叫他過來。

    ” 基恩走進來,帶着警覺和關切的神色。

     “巴林先生轉告了我您遠駕而來的原因。

    我不知道該給您說些什麼,不過如果我能——” 波洛打斷了他:“我隻想搞清一件事,基恩先生。

    今天晚上就在我們到達書房門口之前,你彎下身撿了一樣東西,那是什麼?” “我——”基恩差一點從椅子上跳起來,但接着又恢複了平靜,“我不知道您這是什麼意思。

    ”他輕描淡寫地說了一句。

     “唔,我認為你知道,先生。

    你跟在我身後,這我知道,然而我的一個朋友說我後腦勺上長着眼睛。

    你當時把東西撿起來,放進了你餐服的右兜裡。

    ” 一陣沉默。

    基恩英俊的臉上明顯地露出遲疑不決的神情。

    最後他下了決心。

     “請您檢查,波洛先生。

    ”他說着,身體微微前傾,把衣兜翻了過來。

    一個煙盒、一塊手帕、一片細小的絲質玫瑰花蕾、一個小巧的金質火柴盒。

    —— 沉默了一會兒,基恩又說:“其實就是這個。

    ”他随手拿起火柴盒,“我一定是傍晚時丢的。

    ” “我認為不是這個東西。

    ”波洛說。

     “什麼意思?” “就這個意思。

    先生,我是一個做事嚴謹、把一切安排得井井有條的人。

    如果地上有個火柴盒,我會看到并撿起來的——這麼大的一個火柴盒,我肯定會看見的!不,先生,我想它是比火柴盒小得多的什麼東西——或許是,比如說這個。

    ” 他捏起那片小小的絲質玫瑰花蕾。

     “它來自克裡夫斯小姐的包裡,我猜得沒錯吧?” 停頓片刻,基恩笑了笑承認了。

     “是的,是這樣。

    她,昨天晚上送給我的。

    ”