第2節
關燈
小
中
大
赫爾克裡·波洛先生對羅茲島頗為失望,他到羅茲島來的目的是要度假、休閑,尤其想過一段遠離犯罪的假期。
曾有人告訴過他,十月下旬的羅茲島幾乎空無一人,是個安甯、與世隔絕的好地方。
沒錯兒,錢特裡夫婦、戈爾德夫婦、帕梅拉、薩拉、将軍、波洛自己和兩對意大利夫婦是島上僅有的客人。
可就在這個小圈子裡,波洛先生以他睿智的頭腦預感到某些事情即将發生了。
“我竟然按犯罪的情形考慮問題呢,”他暗暗責備自己,“肯定出了什麼毛病!我在想像事情的發生。
” 不過他仍然很擔心。
一天早晨,他下樓去,看見戈爾德夫人坐在陽台上做針線活兒。
當他走過去時,發現一條麻紗手絹突然在眼前消失了。
戈爾德夫人的眼睛是幹澀的,然而卻亮得讓人懷疑。
他感覺她的一舉一動也太興奮了點,未免有些過分了。
她說: “早上好,波洛先生。
”言辭中夾着令他不解的熱情。
他認為她不可能像外表上看到這樣高興見到他,畢竟她對他知之不多。
盡管在職業方面赫爾克裡·波洛是個頗為自負的小個兒男人,但他對自己本人的魅力還是有相當确切的估計的。
“早上好,夫人。
”他答道,“又是個好天氣。
” “是啊,真走運!道格拉斯和我在度假時總能交好運。
” “真的嗎?” “當然,我們也确實事事可心。
您知道,波洛先生,要是一個人見過衆多的煩惱與不幸,夫妻反目,以及諸如此類的話,他就會對自己的幸福感到心滿意足了。
” “聽您這麼說我很高興,夫人。
” “是的,道格拉斯跟我在一起非常幸福。
我們倆結婚已經五年了。
您知道,五年在今天畢竟算是相當長的時間了。
” “毫無疑問,某種意義上說這可以視為永恒了,夫人。
”波洛幹巴巴地回答道。
“——而我相信現在我們比當初結婚時還要幸福,我們倆絕對是和睦相待。
” “那當然。
” “所以我一看見不幸的人心裡就難過。
” “您的意思是……” “噢,我隻是說說而已,波洛先生。
” “我明白,我明白。
” 戈爾德夫人捏起一根絲線,對着光亮看好,繼續說道: “比如,錢特裡夫人……” “錢特裡夫人?” “我覺得她壓根兒就不是個好女人。
” “不,不,也許并非如此呢。
” “事實上,我敢肯定她不是。
但是在某種意義上人們會為她而感到惋惜,因為除了她的錢和美貌以及所有的……”戈爾德夫人的手指發顫,無法穿上針,“她不是那種真正讓男人着迷的女人,她是那種男人很容易就厭倦的女人,我想,您不這麼想嗎?” “就我本人來講,在過去的一段時間裡,自然厭倦了她的談話方式。
” “對,我就是這個意思。
她确實還有些媚人……”戈爾德夫人猶豫了一下,她的嘴唇也哆嗦起來,手裡亂縫一氣,即使一個不如赫爾克裡·波洛敏銳的旁觀者也能察覺得到她的悲痛,她語無倫次地接着說: “男人都像是小孩子!他們什麼都信……” 她伏到了針線活兒上,那塊麻紗手絹又突然出現了。
赫爾克裡·波洛想還是換個話題為妙。
他說: “您今天上午沒去洗海水浴?您丈夫在海灘上嗎?” 戈爾德夫人仰起頭,眨眨眼睛,又恢複了剛才富于挑戰色彩的歡快态度,回答道: “不,今天上午沒去,我們本打算去老城的城牆那兒轉轉,可不知怎麼的,我們——我們錯過去了,他們出發時沒帶上我。
” 事情再明顯不過了,波洛還沒來得及說什麼,巴恩斯将軍從下面的海灘回來了,坐在他們旁邊的一把椅子上。
“早上好,戈爾德夫人,早上好,波洛。
今天上午你倆都當了逃兵?很多人沒去啊,你們倆,您丈夫,戈爾德夫人——和錢特裡夫人。
” “還有錢特裡中校?”波洛随便問了一句。
“哦,不,他可去了。
帕梅拉小姐拉他去的。
”将軍笑笑說,“她覺得他很棘手!你隻有在書上才能找到強壯而沉默寡言的男人。
” 馬喬裡·戈爾德說話聲音略微發顫,“那個男人令我害怕,他——他看上去太陰沉了點,好像什麼事都可能——幹得出來!” 她打了個冷戰。
“我希望隻是消化不良的緣故,”将軍愉快地說,“消化不良對很多羅曼蒂克式的憂郁和難以控制的惱羞成怒都負
曾有人告訴過他,十月下旬的羅茲島幾乎空無一人,是個安甯、與世隔絕的好地方。
沒錯兒,錢特裡夫婦、戈爾德夫婦、帕梅拉、薩拉、将軍、波洛自己和兩對意大利夫婦是島上僅有的客人。
可就在這個小圈子裡,波洛先生以他睿智的頭腦預感到某些事情即将發生了。
“我竟然按犯罪的情形考慮問題呢,”他暗暗責備自己,“肯定出了什麼毛病!我在想像事情的發生。
” 不過他仍然很擔心。
一天早晨,他下樓去,看見戈爾德夫人坐在陽台上做針線活兒。
當他走過去時,發現一條麻紗手絹突然在眼前消失了。
戈爾德夫人的眼睛是幹澀的,然而卻亮得讓人懷疑。
他感覺她的一舉一動也太興奮了點,未免有些過分了。
她說: “早上好,波洛先生。
”言辭中夾着令他不解的熱情。
他認為她不可能像外表上看到這樣高興見到他,畢竟她對他知之不多。
盡管在職業方面赫爾克裡·波洛是個頗為自負的小個兒男人,但他對自己本人的魅力還是有相當确切的估計的。
“早上好,夫人。
”他答道,“又是個好天氣。
” “是啊,真走運!道格拉斯和我在度假時總能交好運。
” “真的嗎?” “當然,我們也确實事事可心。
您知道,波洛先生,要是一個人見過衆多的煩惱與不幸,夫妻反目,以及諸如此類的話,他就會對自己的幸福感到心滿意足了。
” “聽您這麼說我很高興,夫人。
” “是的,道格拉斯跟我在一起非常幸福。
我們倆結婚已經五年了。
您知道,五年在今天畢竟算是相當長的時間了。
” “毫無疑問,某種意義上說這可以視為永恒了,夫人。
”波洛幹巴巴地回答道。
“——而我相信現在我們比當初結婚時還要幸福,我們倆絕對是和睦相待。
” “那當然。
” “所以我一看見不幸的人心裡就難過。
” “您的意思是……” “噢,我隻是說說而已,波洛先生。
” “我明白,我明白。
” 戈爾德夫人捏起一根絲線,對着光亮看好,繼續說道: “比如,錢特裡夫人……” “錢特裡夫人?” “我覺得她壓根兒就不是個好女人。
” “不,不,也許并非如此呢。
” “事實上,我敢肯定她不是。
但是在某種意義上人們會為她而感到惋惜,因為除了她的錢和美貌以及所有的……”戈爾德夫人的手指發顫,無法穿上針,“她不是那種真正讓男人着迷的女人,她是那種男人很容易就厭倦的女人,我想,您不這麼想嗎?” “就我本人來講,在過去的一段時間裡,自然厭倦了她的談話方式。
” “對,我就是這個意思。
她确實還有些媚人……”戈爾德夫人猶豫了一下,她的嘴唇也哆嗦起來,手裡亂縫一氣,即使一個不如赫爾克裡·波洛敏銳的旁觀者也能察覺得到她的悲痛,她語無倫次地接着說: “男人都像是小孩子!他們什麼都信……” 她伏到了針線活兒上,那塊麻紗手絹又突然出現了。
赫爾克裡·波洛想還是換個話題為妙。
他說: “您今天上午沒去洗海水浴?您丈夫在海灘上嗎?” 戈爾德夫人仰起頭,眨眨眼睛,又恢複了剛才富于挑戰色彩的歡快态度,回答道: “不,今天上午沒去,我們本打算去老城的城牆那兒轉轉,可不知怎麼的,我們——我們錯過去了,他們出發時沒帶上我。
” 事情再明顯不過了,波洛還沒來得及說什麼,巴恩斯将軍從下面的海灘回來了,坐在他們旁邊的一把椅子上。
“早上好,戈爾德夫人,早上好,波洛。
今天上午你倆都當了逃兵?很多人沒去啊,你們倆,您丈夫,戈爾德夫人——和錢特裡夫人。
” “還有錢特裡中校?”波洛随便問了一句。
“哦,不,他可去了。
帕梅拉小姐拉他去的。
”将軍笑笑說,“她覺得他很棘手!你隻有在書上才能找到強壯而沉默寡言的男人。
” 馬喬裡·戈爾德說話聲音略微發顫,“那個男人令我害怕,他——他看上去太陰沉了點,好像什麼事都可能——幹得出來!” 她打了個冷戰。
“我希望隻是消化不良的緣故,”将軍愉快地說,“消化不良對很多羅曼蒂克式的憂郁和難以控制的惱羞成怒都負