第6節
關燈
小
中
大
校——托尼·錢特裡——殺害了瓦倫丁?”
“對,就是他幹的!道格拉斯·戈爾德給他拿酒來,他坐在酒杯跟前,當女人們走進來時,我們都朝門口看,他已經把毒毛旋花甙準備好了,他迅速而小心地把它倒在杜松子酒裡,之後把酒杯推給妻子,她喝了下去。
” “可那毒毛旋花甙是在道格拉斯·戈爾德的上衣口袋裡發現的呀?” “在我們都擠在那個奄奄一息的女人的周圍時,把毒藥塞到别人口袋裡是很容易的事。
” 足足過了兩分鐘,帕梅拉才喘出一口氣,“但是我還不明其所以然!那個三角形……您說您……” 赫爾克裡·波洛用力點點頭,“我說過有個三角形——是的,可是您把它想成了另外一個。
您被一些巧妙的行為蒙騙了!您是按您所認為的那樣去想,托尼·錢特裡和道格拉斯·戈爾德都愛瓦倫丁·錢特裡;您是按您所認為的那樣去相信,道格拉斯·戈爾德愛上了瓦倫丁·錢特裡(她的丈夫拒絕和她離婚),就铤而走險,把烈性毒藥撒在錢特裡酒中,結果卻犯了緻命的錯誤,瓦倫丁·錢特裡代她丈夫喝了毒酒,所有這些都是假象。
錢特裡除掉妻子的想法由來已久。
他對她煩得要死,我一開始就瞧出來了,他和她結婚,無非是為了她的錢财。
現在他要跟另一個女人結婚——所以他計劃除掉瓦倫丁,占有她的财産,這就引發了一場謀殺。
” “另一個女人?” 波洛緩緩地說: “是啊,是啊——那個小馬喬裡·戈爾德。
這才是真正的三角形!可您理解錯了,那兩個男人一點都不關心瓦倫丁·錢特裡。
是她的虛榮心和馬喬裡·戈爾德聰明的策劃引導您那麼想的!不愧為一個聰明透頂的女人呐,戈爾德夫人,用小家碧玉式的娴靜掩人耳目。
我見過四個這種類型的女犯人,亞當斯夫人謀害丈夫被判無罪,可誰都知道是她幹的。
瑪麗·帕克幹掉了姑姑、情人及兩個兄弟,由于露出一絲馬腳,她被抓起來了。
還有羅頓夫人,她被施以絞刑。
萊克莉夫人則僥幸逃脫了。
這女人屬于同一類,我一見到她就認得出來。
這種人犯起罪來如魚得水!也算是一次相當周密策劃了的行動。
您有何證據證明道格拉斯·戈爾德愛上了瓦倫丁·錢特裡呢?假如您仔細想過,就會意識到隻有戈爾德夫人的一面之辭和錢特裡妒忌地大叫大嚷,是不是?您說呢?” “真可怕呀!”帕梅拉嚷道。
“他們是很聰明的一對兒。
”波洛以職業的口吻說,“他們策劃在這兒‘相遇’,演出一場謀殺。
馬喬裡·戈爾德是個冷血魔鬼!她竟能毫不留情地把自己可憐而無辜的丈夫送到斷頭台上。
” 帕梅拉說:“可他昨晚已被抓起來,讓警察帶走了呀。
” “啊,”波洛說,“但是後來,我跟警察談了談,我的确沒看見錢特裡把毒毛旋花甙倒到杯子裡,和其他人一樣,我也看着走進來的夫人們。
不過當我意識到瓦倫丁·錢特裡中毒時,就一眼不眨地盯着她丈夫。
之後您瞧,我眼見他把一包毒毛旋花甙塞進了道格拉斯·戈爾德的上衣口袋……” 他神色嚴厲地補充道: “我是個不錯的證人。
我的名字衆所周知,當我講完這個故事時,警察意識到事情完全是另外一種情況。
” “之後呢?”帕梅拉着迷地問道。
“Ehbien(法文,意為:然後。
),他們問了錢特裡中校幾個問題。
他企圖以威吓逃脫罪責,可他不夠聰明,很快就被戳穿了。
” “所以道格拉斯·戈爾德自由了?” “是的。
” “那——馬喬裡·戈爾德呢?” 波洛的臉色又嚴峻起來,“我警告過她,”他說,“是的,警告過她……就在普羅菲特山頂上……那是惟一一次阻止謀殺的機會。
我已經清楚地說我懷疑她了。
她也明白這一點。
但她相信自己聰明過人……我告訴她,如果她肯估量一下生命的價值的話,就該離開這座島。
可她選擇了——留下來……”
” “可那毒毛旋花甙是在道格拉斯·戈爾德的上衣口袋裡發現的呀?” “在我們都擠在那個奄奄一息的女人的周圍時,把毒藥塞到别人口袋裡是很容易的事。
” 足足過了兩分鐘,帕梅拉才喘出一口氣,“但是我還不明其所以然!那個三角形……您說您……” 赫爾克裡·波洛用力點點頭,“我說過有個三角形——是的,可是您把它想成了另外一個。
您被一些巧妙的行為蒙騙了!您是按您所認為的那樣去想,托尼·錢特裡和道格拉斯·戈爾德都愛瓦倫丁·錢特裡;您是按您所認為的那樣去相信,道格拉斯·戈爾德愛上了瓦倫丁·錢特裡(她的丈夫拒絕和她離婚),就铤而走險,把烈性毒藥撒在錢特裡酒中,結果卻犯了緻命的錯誤,瓦倫丁·錢特裡代她丈夫喝了毒酒,所有這些都是假象。
錢特裡除掉妻子的想法由來已久。
他對她煩得要死,我一開始就瞧出來了,他和她結婚,無非是為了她的錢财。
現在他要跟另一個女人結婚——所以他計劃除掉瓦倫丁,占有她的财産,這就引發了一場謀殺。
” “另一個女人?” 波洛緩緩地說: “是啊,是啊——那個小馬喬裡·戈爾德。
這才是真正的三角形!可您理解錯了,那兩個男人一點都不關心瓦倫丁·錢特裡。
是她的虛榮心和馬喬裡·戈爾德聰明的策劃引導您那麼想的!不愧為一個聰明透頂的女人呐,戈爾德夫人,用小家碧玉式的娴靜掩人耳目。
我見過四個這種類型的女犯人,亞當斯夫人謀害丈夫被判無罪,可誰都知道是她幹的。
瑪麗·帕克幹掉了姑姑、情人及兩個兄弟,由于露出一絲馬腳,她被抓起來了。
還有羅頓夫人,她被施以絞刑。
萊克莉夫人則僥幸逃脫了。
這女人屬于同一類,我一見到她就認得出來。
這種人犯起罪來如魚得水!也算是一次相當周密策劃了的行動。
您有何證據證明道格拉斯·戈爾德愛上了瓦倫丁·錢特裡呢?假如您仔細想過,就會意識到隻有戈爾德夫人的一面之辭和錢特裡妒忌地大叫大嚷,是不是?您說呢?” “真可怕呀!”帕梅拉嚷道。
“他們是很聰明的一對兒。
”波洛以職業的口吻說,“他們策劃在這兒‘相遇’,演出一場謀殺。
馬喬裡·戈爾德是個冷血魔鬼!她竟能毫不留情地把自己可憐而無辜的丈夫送到斷頭台上。
” 帕梅拉說:“可他昨晚已被抓起來,讓警察帶走了呀。
” “啊,”波洛說,“但是後來,我跟警察談了談,我的确沒看見錢特裡把毒毛旋花甙倒到杯子裡,和其他人一樣,我也看着走進來的夫人們。
不過當我意識到瓦倫丁·錢特裡中毒時,就一眼不眨地盯着她丈夫。
之後您瞧,我眼見他把一包毒毛旋花甙塞進了道格拉斯·戈爾德的上衣口袋……” 他神色嚴厲地補充道: “我是個不錯的證人。
我的名字衆所周知,當我講完這個故事時,警察意識到事情完全是另外一種情況。
” “之後呢?”帕梅拉着迷地問道。
“Ehbien(法文,意為:然後。
),他們問了錢特裡中校幾個問題。
他企圖以威吓逃脫罪責,可他不夠聰明,很快就被戳穿了。
” “所以道格拉斯·戈爾德自由了?” “是的。
” “那——馬喬裡·戈爾德呢?” 波洛的臉色又嚴峻起來,“我警告過她,”他說,“是的,警告過她……就在普羅菲特山頂上……那是惟一一次阻止謀殺的機會。
我已經清楚地說我懷疑她了。
她也明白這一點。
但她相信自己聰明過人……我告訴她,如果她肯估量一下生命的價值的話,就該離開這座島。
可她選擇了——留下來……”