第6節
關燈
小
中
大
範德林太太的意見,立刻得到了。
“一個完全沒用的女人。
波洛先生,那種讓你對自己的性别失望的女人!寄生蟲,徹頭徹尾的寄生蟲。
” “男人喜歡她吧?” “男人!”麥卡塔太太輕蔑地吐出這個詞,“男人總是被那些非常表面的好看外表騙倒。
眼下的那個男孩,雷基·卡林頓,每次她和他說話都要臉紅,為了讓她注意,他荒唐地大拍馬屁。
她對他也同樣愚蠢地奉承。
贊揚他的橋牌——實在是打得不太好。
” “他牌玩得不好?” “昨晚他什麼錯都犯過了。
” “朱麗娅夫人牌打得不錯吧,是嗎?” “在我看來有點太好了。
”麥卡塔太太說,“這就像是她的職業,她打牌從早上,到中午,到晚上。
” “賭注高嗎?” “是,相當高。
比我願打的高得多。
确實我不認為這麼做妥當。
” “她玩牌賺了不少錢吧?” 麥卡塔太太嗤之以鼻。
“她指望靠那個還她的債來着。
但是聽說最近她一直走運。
昨晚上她看起來心神不定。
賭博的惡魔,波洛先生,隻比酗酒的惡魔差一點點。
如果我能用我的方式掃清國家……” 波洛被迫洗耳恭聽了一長段關于淨化國家道德的宏論。
然後他巧妙地結束了談話,請來了雷基·卡林頓。
年輕人走進房間時,波洛已對他形成了判斷:軟弱的嘴掩藏在還算動人的笑容之下,沒有決斷力的下巴,看着遠處的眼睛,有些窄的頭。
他想他熟識雷基·卡林頓的這種類型。
“雷基·卡林頓?” “是,我能為您做什麼嗎?” “隻要告訴我您昨晚的情況。
” “哦,讓我想想,我們玩了橋牌——在起居室,然後我上床了。
” “那是什麼時候?” “剛過十一點。
我想盜竊發生在那以後吧?” “是,在那以後。
您沒聽見或看見什麼嗎?” “恐怕沒有,我直接上床去了,我睡得相當熟。
” “您從起居室出來直接去了卧室,呆在那兒一直到早上?” “不錯。
” “奇怪。
” 雷基尖銳地反問: “您是什麼意思,奇怪?” “您沒有,比如說,聽見一聲尖叫?” “沒有,我沒聽見。
” “啊,非常奇怪。
” “聽着,我不懂您什麼意思。
” “您也許,有輕微的耳聾。
” “當然沒有。
” 波洛的嘴唇動了動,大概他又在第三次說“奇怪”。
然後他說: “好吧,謝謝您,卡林頓先生,沒事了。
” 雷基起來猶疑不決地站着。
“你知道,”他說,“現在您提醒了我了,我相信我是聽到過什麼東西。
” “啊,您聽到什麼東西?” “是,但您知道我在讀一本書——實際上是一本偵探小說——我——嗯,我沒有真的聽進去。
” “啊,”波洛說,“一個最令人滿意的答複。
” 他臉上沒有什麼表情。
雷基仍在躊躇,然後他轉身慢慢地走向門去。
在門邊他站住問道: “我說,什麼東西被盜了?” “很有價值的東西,卡林頓先生,我隻能說這麼多了。
” “哦。
”雷基茫然地說。
他出去了。
波洛點點頭。
“這吻合,”他喃喃地說,“這非常吻合。
” 他按了一下鈴,客氣地詢問範德林太太是否已經起來了。
“一個完全沒用的女人。
波洛先生,那種讓你對自己的性别失望的女人!寄生蟲,徹頭徹尾的寄生蟲。
” “男人喜歡她吧?” “男人!”麥卡塔太太輕蔑地吐出這個詞,“男人總是被那些非常表面的好看外表騙倒。
眼下的那個男孩,雷基·卡林頓,每次她和他說話都要臉紅,為了讓她注意,他荒唐地大拍馬屁。
她對他也同樣愚蠢地奉承。
贊揚他的橋牌——實在是打得不太好。
” “他牌玩得不好?” “昨晚他什麼錯都犯過了。
” “朱麗娅夫人牌打得不錯吧,是嗎?” “在我看來有點太好了。
”麥卡塔太太說,“這就像是她的職業,她打牌從早上,到中午,到晚上。
” “賭注高嗎?” “是,相當高。
比我願打的高得多。
确實我不認為這麼做妥當。
” “她玩牌賺了不少錢吧?” 麥卡塔太太嗤之以鼻。
“她指望靠那個還她的債來着。
但是聽說最近她一直走運。
昨晚上她看起來心神不定。
賭博的惡魔,波洛先生,隻比酗酒的惡魔差一點點。
如果我能用我的方式掃清國家……” 波洛被迫洗耳恭聽了一長段關于淨化國家道德的宏論。
然後他巧妙地結束了談話,請來了雷基·卡林頓。
年輕人走進房間時,波洛已對他形成了判斷:軟弱的嘴掩藏在還算動人的笑容之下,沒有決斷力的下巴,看着遠處的眼睛,有些窄的頭。
他想他熟識雷基·卡林頓的這種類型。
“雷基·卡林頓?” “是,我能為您做什麼嗎?” “隻要告訴我您昨晚的情況。
” “哦,讓我想想,我們玩了橋牌——在起居室,然後我上床了。
” “那是什麼時候?” “剛過十一點。
我想盜竊發生在那以後吧?” “是,在那以後。
您沒聽見或看見什麼嗎?” “恐怕沒有,我直接上床去了,我睡得相當熟。
” “您從起居室出來直接去了卧室,呆在那兒一直到早上?” “不錯。
” “奇怪。
” 雷基尖銳地反問: “您是什麼意思,奇怪?” “您沒有,比如說,聽見一聲尖叫?” “沒有,我沒聽見。
” “啊,非常奇怪。
” “聽着,我不懂您什麼意思。
” “您也許,有輕微的耳聾。
” “當然沒有。
” 波洛的嘴唇動了動,大概他又在第三次說“奇怪”。
然後他說: “好吧,謝謝您,卡林頓先生,沒事了。
” 雷基起來猶疑不決地站着。
“你知道,”他說,“現在您提醒了我了,我相信我是聽到過什麼東西。
” “啊,您聽到什麼東西?” “是,但您知道我在讀一本書——實際上是一本偵探小說——我——嗯,我沒有真的聽進去。
” “啊,”波洛說,“一個最令人滿意的答複。
” 他臉上沒有什麼表情。
雷基仍在躊躇,然後他轉身慢慢地走向門去。
在門邊他站住問道: “我說,什麼東西被盜了?” “很有價值的東西,卡林頓先生,我隻能說這麼多了。
” “哦。
”雷基茫然地說。
他出去了。
波洛點點頭。
“這吻合,”他喃喃地說,“這非常吻合。
” 他按了一下鈴,客氣地詢問範德林太太是否已經起來了。