第5節
關燈
小
中
大
梅菲爾德勳爵坐在辦公桌前,當波洛進來,他轉過身,放下筆,詢問地擡起頭。
“好吧,波洛先生,您已經和卡林頓談過了嗎?” 波洛微笑着坐下來。
“是的,梅菲爾德勳爵,他澄清了一點困擾我的問題。
” “是哪一點?” “範德林太太出現在這兒的原因。
您能理解,我想過可能是……” 梅菲爾德很快意識到波洛為什麼那麼尴尬了。
“您以為我是這位女士的俘虜?不。
遠遠不是。
有趣,卡林頓本來也這麼想。
” “是,他跟我說過你們在這個問題上的談話。
” 梅菲爾德勳爵看來有點懊惱。
“我的好計策破産了。
承認這女人比你更強叫人着惱。
” “唔,但她未必就比您更強,梅菲爾德勳爵。
” “您是說我們還會赢?嗯,真高興聽到你這麼說,我但願那是真的。
” 他歎了口氣。
“我感到自己完全像個傻子——還那麼為自己設計逮住這個女人而得意。
” 赫邱裡·波洛點起一根香煙,問道: “您确切的計策是什麼,梅菲爾德勳爵?” “唔,”梅菲爾德勳爵猶豫着,“我還沒有仔細考慮過細節。
” “您沒有和别人讨論過?” “沒有。
” “甚至和卡萊爾先生也沒有?” “沒有。
” 波洛微笑。
“您甯可自己單幹,梅菲爾德勳爵。
” “我總發現那是最好方式。
”另一個帶點冷淡回答。
“是,您很明智,誰也不信任,但是确實和喬治·卡林頓爵士提過這件事吧?” “隻是因為我意識到老朋友在對我大起疑心。
” 梅菲爾德勳爵微笑着回想。
“他是您的一個老朋友?” “是的,我認識他有大約二十年了。
” “他的妻子呢?” “當然我也認識他妻子。
” “但是(請原諒我冒昧)您和她沒有同樣的親密關系吧?” “我看不出我和大家的私人關系對這件事有什麼幹系,波洛先生。
” “但我想,梅菲爾德勳爵,它們可能會有關系的。
您同不同意,我關于有人躲在起居室裡的猜想是可能的!” “是,事實上,我相信您說的那些肯定已經發生過了。
” “我們不說‘一定’,這字眼太自信了。
但如果我的猜想有理,您想那躲在起居室裡的人可能是誰呢?” “當然是範德林太太了。
她回來拿過一本書。
她還可以再回來拿另一本書,或者是一個手提包,或者一塊失落的手絹——一打女人的小玩意。
她安排她的女仆尖叫,讓卡萊爾跑出辦公室,然後她像您說的那樣從窗口溜進去又溜出來。
” “您忘了這不可能是範德林太太,卡萊爾和女孩說話的時候聽見她在樓上叫女仆。
” 梅菲爾德勳爵咬住嘴唇。
“真的,我忘了。
”他顯得相當懊惱。
“您看,”波洛溫柔地說,“我們前進了一步。
我們起先相信了一個簡單的解釋:有賊從外面進來,又帶着贓物溜之大吉。
當時我說這是一個相當便當的推測,太便當了,叫人難以接受,我們已經推翻了它,然後我們猜測外國來客,範德林太太,好像一定程度也很合情合理,但是現在看來這也太容易——太便當——因而也不能接受。
” “您是說範德林太太洗脫幹系了?” “不是範德林太太在起居室裡,可能是她的一個同黨作了賊,但也可能根本就是另外一個人。
如果是那樣,我們不得不再考慮一下動機問題。
” “那是不是走得太遠了,波洛先生?” “我不這麼想,這兒能有什麼動機?動機是為了錢,文件被盜是為了一個目的,它們能換成現金,這是能想到的最簡單的動機。
但是動機還可能是相當不同的。
” “比如說——” 波洛慢慢說: “也可以是為了毀壞一個人。
” “誰?” “
“好吧,波洛先生,您已經和卡林頓談過了嗎?” 波洛微笑着坐下來。
“是的,梅菲爾德勳爵,他澄清了一點困擾我的問題。
” “是哪一點?” “範德林太太出現在這兒的原因。
您能理解,我想過可能是……” 梅菲爾德很快意識到波洛為什麼那麼尴尬了。
“您以為我是這位女士的俘虜?不。
遠遠不是。
有趣,卡林頓本來也這麼想。
” “是,他跟我說過你們在這個問題上的談話。
” 梅菲爾德勳爵看來有點懊惱。
“我的好計策破産了。
承認這女人比你更強叫人着惱。
” “唔,但她未必就比您更強,梅菲爾德勳爵。
” “您是說我們還會赢?嗯,真高興聽到你這麼說,我但願那是真的。
” 他歎了口氣。
“我感到自己完全像個傻子——還那麼為自己設計逮住這個女人而得意。
” 赫邱裡·波洛點起一根香煙,問道: “您确切的計策是什麼,梅菲爾德勳爵?” “唔,”梅菲爾德勳爵猶豫着,“我還沒有仔細考慮過細節。
” “您沒有和别人讨論過?” “沒有。
” “甚至和卡萊爾先生也沒有?” “沒有。
” 波洛微笑。
“您甯可自己單幹,梅菲爾德勳爵。
” “我總發現那是最好方式。
”另一個帶點冷淡回答。
“是,您很明智,誰也不信任,但是确實和喬治·卡林頓爵士提過這件事吧?” “隻是因為我意識到老朋友在對我大起疑心。
” 梅菲爾德勳爵微笑着回想。
“他是您的一個老朋友?” “是的,我認識他有大約二十年了。
” “他的妻子呢?” “當然我也認識他妻子。
” “但是(請原諒我冒昧)您和她沒有同樣的親密關系吧?” “我看不出我和大家的私人關系對這件事有什麼幹系,波洛先生。
” “但我想,梅菲爾德勳爵,它們可能會有關系的。
您同不同意,我關于有人躲在起居室裡的猜想是可能的!” “是,事實上,我相信您說的那些肯定已經發生過了。
” “我們不說‘一定’,這字眼太自信了。
但如果我的猜想有理,您想那躲在起居室裡的人可能是誰呢?” “當然是範德林太太了。
她回來拿過一本書。
她還可以再回來拿另一本書,或者是一個手提包,或者一塊失落的手絹——一打女人的小玩意。
她安排她的女仆尖叫,讓卡萊爾跑出辦公室,然後她像您說的那樣從窗口溜進去又溜出來。
” “您忘了這不可能是範德林太太,卡萊爾和女孩說話的時候聽見她在樓上叫女仆。
” 梅菲爾德勳爵咬住嘴唇。
“真的,我忘了。
”他顯得相當懊惱。
“您看,”波洛溫柔地說,“我們前進了一步。
我們起先相信了一個簡單的解釋:有賊從外面進來,又帶着贓物溜之大吉。
當時我說這是一個相當便當的推測,太便當了,叫人難以接受,我們已經推翻了它,然後我們猜測外國來客,範德林太太,好像一定程度也很合情合理,但是現在看來這也太容易——太便當——因而也不能接受。
” “您是說範德林太太洗脫幹系了?” “不是範德林太太在起居室裡,可能是她的一個同黨作了賊,但也可能根本就是另外一個人。
如果是那樣,我們不得不再考慮一下動機問題。
” “那是不是走得太遠了,波洛先生?” “我不這麼想,這兒能有什麼動機?動機是為了錢,文件被盜是為了一個目的,它們能換成現金,這是能想到的最簡單的動機。
但是動機還可能是相當不同的。
” “比如說——” 波洛慢慢說: “也可以是為了毀壞一個人。
” “誰?” “