第6節

關燈
反常态。

    ” 波洛溫和地說: “請原諒,可您以前并沒這麼告訴我們。

    ” “那是另一回事,”簡·普倫德萊思不耐煩地擺擺手,“她并不沮喪,我意思是她還沒到要自殺或者做類似事情的程度。

    但是敲詐——是的。

    但願她早點告訴我,我會讓他見鬼去。

    ” “不過他也許沒有去——見鬼,而是去見了查爾斯·拉弗頓-韋斯特先生?”波洛說。

     “是的,”簡·普倫德萊思緩緩說道,“對……沒錯兒……” “您不知道這個男人會拿什麼來控制她嗎?”賈普問。

     姑娘搖了搖頭。

     “我想不出來,關于巴巴拉我無法相信能有什麼真正嚴重的事情。

    另一方面……”她停了一下,又接着說,“我的意思是,巴巴拉很容易上當受騙,輕易就會被人吓倒。

    事實上,她是敲詐分子的最好獵物!真是卑鄙而殘忍!” 她滿腔怨恨地吐出了最後幾個字。

     “太不幸了,”波洛說,“罪行好像颠了個個兒。

    本應該受害人殺死敲詐人的,而不是敲詐人害死了他的受害人。

    ” 簡·普倫德萊思微蹩雙眉。

     “不——那是真的——我能想像出當時的情景……” “比如?” “假設巴巴拉因為絕望而不惜冒險。

    她可能想用那把可笑的小手槍吓唬他,他企圖從她手裡奪過槍來,在搏鬥中他開槍殺了她,後來他被自己做的事吓壞了,就試圖把它僞裝成一次自殺。

    ” “很有可能,”賈普說,“不過有個難題。

    ” 她探詢地看着他。

     “梅傑·尤斯塔斯(如果是他幹的)昨晚十點二十分離開這兒的,還在門口跟艾倫夫人道别了呢。

    ” “噢,”姑娘的臉沉了下來,“我明白了。

    ”她停了一會兒,“不過他可能後來又回來了呀。

    ”她慢慢說道。

     “對,有可能。

    ”波洛說。

     賈普繼續問: “告訴我,普倫德萊思小姐,艾倫夫人習慣于在哪兒接待客人,這裡還是樓上房間?” “都有。

    這間屋子一般用來舉行聚會或者接待我自己的朋友。

    您知道,我們這麼分的,巴巴拉占着大卧室兼作起居室,我占小卧室和這個房間。

    ” “如果昨晚梅傑·尤斯塔斯來赴約,您覺得艾倫夫人會在哪兒接待他?” “我覺得她可能帶他到這兒來。

    ”姑娘好像有點猶豫,“這兒不能太親密。

    另外,如果她要寫支票什麼的,那她可能會帶他到樓上去。

    這裡沒書寫用具。

    ” 賈普搖搖頭,“這裡不存在支票問題,艾倫夫人昨天提走了兩百英鎊現金,但是我們在房間裡沒有找到任何痕迹。

    ” “那她是把錢給了那混蛋?噢,可憐的巴巴拉!可憐的,可憐的巴巴拉!” 波洛咳嗽了一聲,“除非,像您假設那樣,是一次意外事故。

    不過仍然存在一個值得注意的事實,那就是他斷了一個非常穩定的收入來源。

    ” “意外事故?那不是什麼意外事故。

    他失去了理智,紅了眼睛,朝她開了槍。

    ” “這是您對此事的看法?” “是的,”她激動地加上一句,“這是謀殺——謀殺!” 波洛鄭重地說: “我不想說您是錯的,小姐。

    ” 賈普問: “艾倫夫人抽什麼牌子的香煙?” “加斯珀,那盒子裡還有一些。

    ” 賈普打開盒子,拿出一支香煙并且點點頭,他把這支煙裝到口袋裡。

     “那您呢,小姐?”波洛問道。

     “一樣的。

    ” “您不抽特吉士嗎?” “從來沒有。

    ” “艾倫夫人也沒抽過?” “不,她不喜歡那種煙。

    ” 波洛又問: “那拉弗頓-韋斯特呢,他抽什麼香煙?” 她驚訝地看着他。

     “查爾斯?他抽什麼煙跟這有什麼關系?您不會認為是他殺了她吧?” 波洛聳聳肩,“一個男人殺死了他從前愛過的一個女人,小姐。

    ” 簡不耐煩地搖着頭,“查爾斯不會殺任何人的,他非常謹慎。

    ” “一樣的,小姐,謹慎的人才會制造出最聰明的謀殺。

    ” 她盯着他,“但是缺了您剛提到過的動機,波洛先生