第7節

關燈
“真困難,”梅傑·裡德爾在律師離開房間之後說,“從這些老派的法律界人士身上榨出點有用的東西。

    整個事件在我看是以那個姑娘為中心。

    ” “看起來似乎——是的。

    ” “啊,伯羅斯來了。

    ” 戈弗雷·伯羅斯走進來,帶着一種渴望效力的熱切之情。

    他的微笑謹慎而憂郁,僅露出一點牙齒。

    略顯機械而且不太自然。

     “現在,伯羅斯先生,我們想問您幾個問題。

    ” “當然,梅傑·裡德爾,您盡管問。

    ” “好的,首先也是最重要的,簡單講,您對于傑維斯爵士自殺有何看法?” “絕對沒有。

    此事令我極為震驚。

    ” “您聽到槍聲了?” “沒有,我覺得當時我肯定是在圖書室。

    我很早就下樓去圖書室查個資料。

    圖書室與書房恰好在房子兩頭,所以我什麼也沒聽見。

    ” “有誰和您在一起嗎?”波洛問。

     “沒有。

    ” “您不知道當時其他人都在哪兒嗎?” “我猜大概是在樓上換衣服。

    ” “您什麼時候到客廳的?” “正好在波洛先生到之前,每個人都在那兒——當然,除了傑維斯爵士。

    ” “他不在那您不感到奇怪嗎?” “是的,的确奇怪。

    通常他總在第一遍鑼響之前就到的。

    ” “近來您注意到傑維斯爵士的态度有什麼不一樣嗎?他憂慮?或者不安?還是沮喪?” 戈弗雷·伯羅斯想了想,“不——我認為沒有。

    稍有點——心事重重吧。

    ” “但他并未表現出為某件特别事情的擔憂?” “哦,沒有。

    ” “沒有——經濟方面的憂慮?” “他在為一家公司的事而煩惱——确切地說是特種合成橡膠公司。

    ” “他對此事說了些什麼?” 戈弗雷·伯羅斯又堆起了機械的笑容,還是顯得不太真實。

     “呃——事實上……他說,‘老伯裡不是傻瓜就是無賴。

    是傻瓜,我想。

    為範達的緣故我必須得和他友好相處’。

    ” “他為什麼說‘為範達的緣故’呢?”波洛問道。

     “是這樣,你們知道,謝弗尼克·戈爾女勳爵很喜歡伯裡上校,而他也崇拜她。

    像隻狗一樣老跟在她後面。

    ” “傑維斯爵士一點也不——嫉妒?” “嫉妒?”伯羅斯睜大了眼睛,之後大笑起來,“傑維斯爵士嫉妒?他根本就不知道有這個詞。

    他腦子裡從來沒想過有人會喜歡他之外的人,您明白嗎?” 波洛溫和地說: “我認為,您并不太喜歡傑維斯·謝弗尼克-戈爾爵士?” 伯羅斯臉紅了,“哦,對,我不喜歡他。

    至少——在今天他的那套作派已經顯得荒唐可笑了。

    ” “哪些作派?”波洛問。

     “封建觀念,如果你們願意這麼講的話。

    對祖先的崇拜和個人的傲慢自大。

    傑維斯爵士在很多方面都很有能力,而且他的生活富有樂趣。

    不過如果他不是總把自己包在厚厚的自我主義當中的話,他的生活會更有意思。

    ” “他女兒也同意您的看法嗎?” 伯羅斯的臉又紅了——這一次漲成深紫色。

     他說,“我可以想像謝弗尼克-戈爾小姐是非常現代的!自然,我不會和她一起對她父親評頭論足的。

    ” “可是現代人大量地談論他們的父親!”波洛說,“現代精神整體上就是批評自己的父母!” 伯羅斯聳聳肩。

     梅傑·裡德爾問: “那沒有其他——其他經濟上的焦慮嗎?傑維斯爵士從未提及他受過敲詐?” “敲詐?”伯羅斯一副吃驚的樣子,“噢,沒有。

    ” “那您自己和他的關系很好嗎?” “當然很好。

    為什麼不呢?” “我隻是問問,伯羅斯先生。

    ” 年輕人顯得很生氣,“我們的關系再好不過了。

    ” “您知道傑維斯爵士曾寫信請波洛先生來這兒嗎?” “不知道。

    ” “傑維斯爵士通常自己寫信嗎?” “不,他差不多總是口述給我。

    ” “但他這次沒這麼做?” “沒有。

    ” “為什麼會這樣,您是怎麼想的?” “我想不通。

    ” “您想不出什麼原因使得他親自寫了這封特别的信?” “不,我想不出來。

    ” “啊!”梅傑·裡德爾說,很快又加了一句,“很奇怪。

    您最後一次看見傑維斯爵士是什麼時候?” “在我換衣服進晚餐之前,我帶了幾封信讓他簽字。

    ” “當時他的情緒如何?” “很正常,事實上應該說他正為什麼事而感到高興。

    ” 波洛在椅子上挪動了一下,“嗯?”他說,“這就是您的印象?他正為某件事而高興,然