第10節
關燈
小
中
大
波洛退後一步,頭略微歪向一邊,審視着房間裡的布局。
一把椅子放這兒——另一把放那兒,對了,非常好。
這時門鈴響了——一定是賈普。
這個蘇格蘭場的人快活地走進來。
“非常正确,老夥計!第一手消息。
昨天有人在溫特沃思看見一個年輕女子往湖裡扔東西,據描述該是簡·普倫德萊思。
我們沒費多大勁就把它撈出來了,那正好有很多蘆葦。
” “是什麼東西?” “正是那個公文包呀!可是為什麼,以上帝的名義?好了,它把我給難住了!裡面什麼也沒有——甚至也沒有那幾本雜志。
為什麼一個理智健全的姑娘想把一個相當昂貴的包扔到湖裡——你知道嗎,我整夜都焦慮不安,因為我找不到其中的機關。
” “我可憐的賈普!可你不必焦慮了,答案這不來了,門鈴剛剛響過。
” 喬治,波洛的無可挑剔的男仆,開門通報:“普倫德萊思小姐。
” 姑娘走進房間,帶着她一貫自負的神情,向兩位男士緻意。
“我請您到這兒來……”波洛解釋說,“請您坐這兒。
你坐這兒,賈普——因為我有特别的消息告訴您。
” 姑娘坐下來。
她輪流打量着這二位,不耐煩地把帽子摘下來,放到一邊,“嗯,”她說,“梅傑·尤斯塔斯已經被捕了。
” “我猜您看到了,在今早的報紙上?” “是的。
” “他目前隻是由于某個小的違法行為而受到起訴,”波洛接着說,“與此同時,我們正在搜集他與謀殺案有關的證據。
” “是謀殺,對嗎?” 姑娘急切地問道。
波洛點點頭。
“對,”他說,“這是謀殺。
一個人被另一個人蓄意毀滅掉了。
” 她有些顫抖。
“不要,”她低聲說,“您這麼講時太吓人了。
” “對呀——是很吓人!” 他停一會兒然後說: “現在,普倫德萊思小姐,我要告訴您我是如何發現事件的真相的。
” 她把目光從波洛轉向賈普,後者正在微笑着。
“他有他自己的一套,普倫德萊思小姐,”他說,“您知道我是遷就他的。
我想我們還是聽聽他說些什麼吧。
” 波洛開始說了: “您已知道,小姐,我和我的朋友于十一月六日早晨到了犯罪現場。
我們走進了艾倫夫人的屍體被發現的房間,我立刻注意到幾個不同尋常的細節,您知道,那房間裡的某些東西非常怪異。
” “請說下去。
”姑娘說。
“首先,”波洛說,“是那煙味兒。
” “我想你言過其實了,波洛,”賈普說,“我可什麼都沒聞着。
” 波洛突然轉向他,“完全正确,你沒聞到任何存留的煙味,我也沒有。
而那是非常、非常奇怪的——因為門窗都是關着的,煙灰缸裡卻有不少于十枝煙的煙頭。
這很古怪,非常古怪,而那房間裡聞起來——就實而言,特别清新。
” “這就是你的發現,”賈普歎道,“總是那麼轉彎抹角地得出答案。
” “你們的歇洛克·福爾摩斯也這麼幹的。
他注意到,記得嗎,狗在晚上的古怪行徑——而答案就是沒有古怪行徑,狗在晚上什麼也不幹。
繼續:下一件引起我注意的就是死者手腕上的那塊表。
” “它怎麼了?” “沒什麼特别的,但它是戴在右腕上的,而據我的經驗,更常見的是戴在左手腕上。
” 賈普聳聳肩,他剛要發話,波洛連忙說: “可你會說,關于這個并無定數可言。
有些人更喜歡把手表戴在右手上。
那現在,我們遇到了真正有趣的事了——我走到寫字台前,我的朋友。
” “對,我猜着了。
”賈普說。
“的确很古怪——非常引人注意!有兩個原因,一是寫字台上某個東西不見了。
” 簡·普倫德萊思開口了: “是什麼不見了?” 波洛轉向她,“一張吸墨紙,小姐。
吸墨本最上面是張幹淨的、沒動過的吸墨紙。
” 簡聳聳肩:“确實,波洛先生,人們偶爾會把用過的紙都撕掉的!” “是啊,可他們怎
一把椅子放這兒——另一把放那兒,對了,非常好。
這時門鈴響了——一定是賈普。
這個蘇格蘭場的人快活地走進來。
“非常正确,老夥計!第一手消息。
昨天有人在溫特沃思看見一個年輕女子往湖裡扔東西,據描述該是簡·普倫德萊思。
我們沒費多大勁就把它撈出來了,那正好有很多蘆葦。
” “是什麼東西?” “正是那個公文包呀!可是為什麼,以上帝的名義?好了,它把我給難住了!裡面什麼也沒有——甚至也沒有那幾本雜志。
為什麼一個理智健全的姑娘想把一個相當昂貴的包扔到湖裡——你知道嗎,我整夜都焦慮不安,因為我找不到其中的機關。
” “我可憐的賈普!可你不必焦慮了,答案這不來了,門鈴剛剛響過。
” 喬治,波洛的無可挑剔的男仆,開門通報:“普倫德萊思小姐。
” 姑娘走進房間,帶着她一貫自負的神情,向兩位男士緻意。
“我請您到這兒來……”波洛解釋說,“請您坐這兒。
你坐這兒,賈普——因為我有特别的消息告訴您。
” 姑娘坐下來。
她輪流打量着這二位,不耐煩地把帽子摘下來,放到一邊,“嗯,”她說,“梅傑·尤斯塔斯已經被捕了。
” “我猜您看到了,在今早的報紙上?” “是的。
” “他目前隻是由于某個小的違法行為而受到起訴,”波洛接着說,“與此同時,我們正在搜集他與謀殺案有關的證據。
” “是謀殺,對嗎?” 姑娘急切地問道。
波洛點點頭。
“對,”他說,“這是謀殺。
一個人被另一個人蓄意毀滅掉了。
” 她有些顫抖。
“不要,”她低聲說,“您這麼講時太吓人了。
” “對呀——是很吓人!” 他停一會兒然後說: “現在,普倫德萊思小姐,我要告訴您我是如何發現事件的真相的。
” 她把目光從波洛轉向賈普,後者正在微笑着。
“他有他自己的一套,普倫德萊思小姐,”他說,“您知道我是遷就他的。
我想我們還是聽聽他說些什麼吧。
” 波洛開始說了: “您已知道,小姐,我和我的朋友于十一月六日早晨到了犯罪現場。
我們走進了艾倫夫人的屍體被發現的房間,我立刻注意到幾個不同尋常的細節,您知道,那房間裡的某些東西非常怪異。
” “請說下去。
”姑娘說。
“首先,”波洛說,“是那煙味兒。
” “我想你言過其實了,波洛,”賈普說,“我可什麼都沒聞着。
” 波洛突然轉向他,“完全正确,你沒聞到任何存留的煙味,我也沒有。
而那是非常、非常奇怪的——因為門窗都是關着的,煙灰缸裡卻有不少于十枝煙的煙頭。
這很古怪,非常古怪,而那房間裡聞起來——就實而言,特别清新。
” “這就是你的發現,”賈普歎道,“總是那麼轉彎抹角地得出答案。
” “你們的歇洛克·福爾摩斯也這麼幹的。
他注意到,記得嗎,狗在晚上的古怪行徑——而答案就是沒有古怪行徑,狗在晚上什麼也不幹。
繼續:下一件引起我注意的就是死者手腕上的那塊表。
” “它怎麼了?” “沒什麼特别的,但它是戴在右腕上的,而據我的經驗,更常見的是戴在左手腕上。
” 賈普聳聳肩,他剛要發話,波洛連忙說: “可你會說,關于這個并無定數可言。
有些人更喜歡把手表戴在右手上。
那現在,我們遇到了真正有趣的事了——我走到寫字台前,我的朋友。
” “對,我猜着了。
”賈普說。
“的确很古怪——非常引人注意!有兩個原因,一是寫字台上某個東西不見了。
” 簡·普倫德萊思開口了: “是什麼不見了?” 波洛轉向她,“一張吸墨紙,小姐。
吸墨本最上面是張幹淨的、沒動過的吸墨紙。
” 簡聳聳肩:“确實,波洛先生,人們偶爾會把用過的紙都撕掉的!” “是啊,可他們怎