第1節
關燈
小
中
大
身子轉了一下,眼睛直盯着道格拉斯·戈爾德,粉紅色的嘴唇彎出一絲笑意。
道格拉斯·戈爾德的脖子有點發紅。
瓦倫丁·錢特裡說: “托尼,親愛的——你可别介意,我想要一小瓶潤膚霜——就在我梳妝台上——我是說把它拿下來給我——可是個美差呢。
” 中校順從地站起來,大踏步走向旅館。
馬喬裡·戈爾德跳到了海水裡,大聲嚷道: “太棒了!道格拉斯——真暖和,快過來吧。
” 帕梅拉·萊爾沖他說: “您不去嗎?” 他含糊地回答: “哦,我要先好好地活動一下。
” 瓦倫丁·錢特裡轉過身子,仰起頭,像是要叫他的丈夫——可他正巧走進了旅館的圍牆。
“我喜歡最後洗海水浴。
”戈爾德先生解釋說。
錢特裡太太又坐起來,拿過一瓶防曬油,這時她遇到了麻煩——瓶蓋旋得非常緊,似乎跟她别着勁兒。
她來了脾氣,大聲說: “哎呀!——怎麼打不開了!” 她看着另外幾個人,“我想……” 一向有騎士風範的波洛剛要站起身,但道格拉斯憑他年輕和反應快的優勢,立即搶先到了她身邊。
“我能幫您嗎?” “噢,謝謝!……”又是那甜膩空洞、拉長了的腔調。
“您太好了。
我想打開什麼東西時特别笨——我好像總是旋錯方向,噢,您打開它了!非常感謝……” 赫爾克裡·波洛暗自好笑。
他站起身,沿着海灘向反方向漫步而去,他走得不算太遠,但步子很輕閑,當他往回走時,戈爾德夫人從海裡出來了,跟他走在一起。
遊泳過後,她的臉在一頂奇特而不相配的浴帽下煥發着紅光。
她一邊喘着氣,一邊說:“我太愛這大海了,它是那麼溫暖、可愛。
”看得出,她是個非常熱心的弄潮者。
她說:“道格拉斯和我對海水浴都特别着迷,他可以在水裡面一呆就是幾個小時。
” 說話的時候,赫爾克裡·波洛的眼睛滑過她的肩頭,落在海灘那邊那位熱心的弄潮者,道格拉斯·戈爾德先生的身上,他正坐在那兒和瓦倫丁·錢特裡聊天呢。
他的妻子說: “我不知道他為什麼還不來……” 她的聲音裡帶着孩子般的困惑不解。
波洛若有所思地看着瓦倫丁·錢特裡,他覺得換了别的女人在這種時候同樣也會說上幾句的。
他聽到身邊的戈爾德夫人深吸了一口氣。
她聲音冰冷地說: “在我看來她的确很吸引人,不過道格拉斯不會喜歡那類女人的。
” 赫爾克裡·波洛沒有回答。
戈爾德夫人又一頭紮進海裡。
她離開了海岸,劃得比較緩慢,但是非常平穩。
能看得出,她對海水是多麼地喜歡。
波洛沿着原路向海灘上那群人走去。
那兒又來了一個人,老将軍巴恩斯,他是個常常與年輕人混在一塊兒的退伍軍人。
現在他正坐在帕梅拉和薩拉中間,和帕梅拉不無誇張地談論着各類醜聞。
錢特裡中校完成他的使命回來了,他和道格拉斯·戈爾德分坐在瓦倫丁的兩側。
瓦倫丁在兩個男人中間坐得筆直,用她那甜膩、拉長的腔調輕松地談着,不時把頭先轉向這個男人,而後又轉向另一個。
她剛講完了一則轶事。
“你猜那個傻男人說了些什麼?‘雖然可能隻有一分鐘的時間,可我無論到哪兒都會把你記在心中,夫人!’對吧?托尼?你知道,我覺得他太和氣了,我可不相信這是個和氣的世界——我是說,每個人都對我這麼好——我不知道是為什麼——他們就是如此。
不過我跟托尼說過——你還記得吧,親愛的?——‘托尼,如果你想有所妒忌的話,就應該妒忌那個看門人。
’因為他太令人欽慕了。
” 停了一會兒,道格拉斯·戈爾德說:“真是好人呐——有些看門人。
” “噢,是的——盡管他遇到了那麼多麻煩——一大堆的麻煩事——看上去卻很高興能幫我的忙。
” 道格拉斯·戈爾德說: “那并不奇怪,我敢肯定,什麼人都會甘願為您效勞的。
” 她興奮地嚷起來:“您真是太好了!托尼,你聽到了嗎?” 錢特裡中校嘟哝了一句。
他妻子歎息道: “托尼可從來不說這些漂亮話——是不是,我的乖乖?” 她用白皙的染了紅指甲的手撥亂了他的一頭黑發。
他突然斜了她一眼,她低聲說: “我真不明白他是怎麼容忍我的,他非常聰明——雖然頭腦裡絕對要發狂了——我常常胡言亂語,而他好像從不
道格拉斯·戈爾德的脖子有點發紅。
瓦倫丁·錢特裡說: “托尼,親愛的——你可别介意,我想要一小瓶潤膚霜——就在我梳妝台上——我是說把它拿下來給我——可是個美差呢。
” 中校順從地站起來,大踏步走向旅館。
馬喬裡·戈爾德跳到了海水裡,大聲嚷道: “太棒了!道格拉斯——真暖和,快過來吧。
” 帕梅拉·萊爾沖他說: “您不去嗎?” 他含糊地回答: “哦,我要先好好地活動一下。
” 瓦倫丁·錢特裡轉過身子,仰起頭,像是要叫他的丈夫——可他正巧走進了旅館的圍牆。
“我喜歡最後洗海水浴。
”戈爾德先生解釋說。
錢特裡太太又坐起來,拿過一瓶防曬油,這時她遇到了麻煩——瓶蓋旋得非常緊,似乎跟她别着勁兒。
她來了脾氣,大聲說: “哎呀!——怎麼打不開了!” 她看着另外幾個人,“我想……” 一向有騎士風範的波洛剛要站起身,但道格拉斯憑他年輕和反應快的優勢,立即搶先到了她身邊。
“我能幫您嗎?” “噢,謝謝!……”又是那甜膩空洞、拉長了的腔調。
“您太好了。
我想打開什麼東西時特别笨——我好像總是旋錯方向,噢,您打開它了!非常感謝……” 赫爾克裡·波洛暗自好笑。
他站起身,沿着海灘向反方向漫步而去,他走得不算太遠,但步子很輕閑,當他往回走時,戈爾德夫人從海裡出來了,跟他走在一起。
遊泳過後,她的臉在一頂奇特而不相配的浴帽下煥發着紅光。
她一邊喘着氣,一邊說:“我太愛這大海了,它是那麼溫暖、可愛。
”看得出,她是個非常熱心的弄潮者。
她說:“道格拉斯和我對海水浴都特别着迷,他可以在水裡面一呆就是幾個小時。
” 說話的時候,赫爾克裡·波洛的眼睛滑過她的肩頭,落在海灘那邊那位熱心的弄潮者,道格拉斯·戈爾德先生的身上,他正坐在那兒和瓦倫丁·錢特裡聊天呢。
他的妻子說: “我不知道他為什麼還不來……” 她的聲音裡帶着孩子般的困惑不解。
波洛若有所思地看着瓦倫丁·錢特裡,他覺得換了别的女人在這種時候同樣也會說上幾句的。
他聽到身邊的戈爾德夫人深吸了一口氣。
她聲音冰冷地說: “在我看來她的确很吸引人,不過道格拉斯不會喜歡那類女人的。
” 赫爾克裡·波洛沒有回答。
戈爾德夫人又一頭紮進海裡。
她離開了海岸,劃得比較緩慢,但是非常平穩。
能看得出,她對海水是多麼地喜歡。
波洛沿着原路向海灘上那群人走去。
那兒又來了一個人,老将軍巴恩斯,他是個常常與年輕人混在一塊兒的退伍軍人。
現在他正坐在帕梅拉和薩拉中間,和帕梅拉不無誇張地談論着各類醜聞。
錢特裡中校完成他的使命回來了,他和道格拉斯·戈爾德分坐在瓦倫丁的兩側。
瓦倫丁在兩個男人中間坐得筆直,用她那甜膩、拉長的腔調輕松地談着,不時把頭先轉向這個男人,而後又轉向另一個。
她剛講完了一則轶事。
“你猜那個傻男人說了些什麼?‘雖然可能隻有一分鐘的時間,可我無論到哪兒都會把你記在心中,夫人!’對吧?托尼?你知道,我覺得他太和氣了,我可不相信這是個和氣的世界——我是說,每個人都對我這麼好——我不知道是為什麼——他們就是如此。
不過我跟托尼說過——你還記得吧,親愛的?——‘托尼,如果你想有所妒忌的話,就應該妒忌那個看門人。
’因為他太令人欽慕了。
” 停了一會兒,道格拉斯·戈爾德說:“真是好人呐——有些看門人。
” “噢,是的——盡管他遇到了那麼多麻煩——一大堆的麻煩事——看上去卻很高興能幫我的忙。
” 道格拉斯·戈爾德說: “那并不奇怪,我敢肯定,什麼人都會甘願為您效勞的。
” 她興奮地嚷起來:“您真是太好了!托尼,你聽到了嗎?” 錢特裡中校嘟哝了一句。
他妻子歎息道: “托尼可從來不說這些漂亮話——是不是,我的乖乖?” 她用白皙的染了紅指甲的手撥亂了他的一頭黑發。
他突然斜了她一眼,她低聲說: “我真不明白他是怎麼容忍我的,他非常聰明——雖然頭腦裡絕對要發狂了——我常常胡言亂語,而他好像從不