第1節

關燈
一步做什麼呢?” 過道對面的兩個女人停止了談話。

    其中一位叫霍布裡夫人的滿臉不高興地看着一片斷裂的指甲。

    她拉鈴叫來了乘務員:“你去前艙把我的仆人叫來。

    ” 不一會兒,一個黑發黑裝的法國姑娘拿着一隻首飾盒走了過來。

    霍布裡夫人用法語對她說:“小姐,我要那隻紅皮小盒。

    ” 法國姑娘又匆忙穿過過道,走到機艙盡頭,拿來一隻紅皮化妝盒。

    西西裡-霍布裡接過小盒說:“就放在這兒吧。

    ” 簡看着遠去的仆人。

    在兩個女士後面坐着剛才給鄉下婦人讓座位的外國人。

    他裹着圍巾似乎睡得很沉。

    在他身旁坐着一位灰發高個男子,他正小心地擦拭着手中的長笛。

    簡覺得他不像是搞音樂的,倒像是律師或者醫生。

     在他們身後是兩個法國人,像是一對父子,兩人正指手劃腳激動地談着話。

     簡的視線被一位身着藍套衫的男子遮住了,這就是她執意不願去看的那個人。

     面對着她,諾曼-蓋爾在想:她很漂亮。

    她一定還記得我。

    讓她賭赢一把,那表情真讓人感到愉快。

    她笑起來真迷人。

     霍布裡伯爵夫人在想:什麼亂七八糟的,真讓人煩透了。

    那隻貓使一切都變得糟糕。

    她看着我,就好像我是一條腥魚。

    我恨這些鄉下女人。

    我該怎麼辦呢? 霍布裡夫人所讨厭的那隻貓即是她對面坐着的維尼夏-克爾侯爵夫人。

    侯爵夫人在想:可憐的史蒂芬,你幹嗎要離開我投入那懷女人的懷抱,我希望你能回心轉意。

     兩位夫人幾乎同時掏出了香煙。

    乘務員連忙說:“對不起,夫人們,飛機上不能抽煙。

    ” 西西裡-霍布裡說:“見鬼” 赫邱裡-波洛先生在想:那位姑娘很标緻。

    她好像有什麼心事,她怎麼不願看一看對面的俊小夥子?他們兩人似乎都在提防着對方。

    飛機微微往下一沉,波洛先生覺得有些不舒服,他閉上了眼睛。

    在他身旁,布賴恩特大夫顯得有些緊張:我很難作出決定,很難啊。

    這将是我一生的轉折點。

    他小心地将長笛從笛盒裡拿出來。

    音樂使人遠離一切塵世的煩惱。

    他臉上露出了微笑,将笛子放在嘴邊,然後又放了回去。

    顯然,他身旁那位矮個子已經睡得很沉了。

     老杜邦對身旁的小杜邦用法語嚷道:“這很明顯嘛,他們都錯了。

    那些德國人、美國人還有英國人竟去探尋什麼史前陶器。

    比如薩馬拉的器皿……” 兒子瓊-杜邦似乎有些不以為然。

    阿諾德-杜邦打開一隻手提包:“比如這些庫爾德人的煙杆,看上去像公元5000年前的東西,其實剛出廠不久。

    ”他們的談話就這樣一直延續着。

     偵探小說作家克蘭西先生從諾曼-蓋爾的座位後面站了起來,他拍了拍機艙的後壁,出于職業上的考慮,他不願卷入任何争論。

     坐在他身後的賴德先生在想:我一定要堅持住,盡管困難很大,這次分紅我一定要增加留存,一旦過了這一關……! 諾曼-蓋爾去了洗手間。

    簡拿出化妝品,抹了抹粉,上了點口紅。

    乘務員将咖啡送到她面前。

    簡看見窗外的英吉利海峽在太陽下閃着藍光。

     一隻黃蜂在克蘭西先生的頭上盤旋,他不經意地揮了揮手。

    黃蜂又嗡嗡飛去拜訪杜邦父子的咖啡杯。

    瓊-杜邦很靈巧地掐死了它。

     談話停止了,機艙終于安靜下來。

    不過乘客們并沒有停止思索。

     坐在機艙頂頭2号座位的吉賽爾夫人的頭猛地朝前耷拉了下來,也許她睡着了。

    可她沒有睡。

    她不能說話,也不能思考了。

     吉賽爾夫人已經死了。