第一章 陌生人的來臨
關燈
小
中
大
冬天的最後一場大雪,使二月初的高原變得格外寒冷。
一個陌生人,冒着刺骨的寒風和漫天飛舞的雪花,從布蘭勃赫斯特火車站走來。
他渾身上下裹得嚴嚴實實,一頂軟氈帽的帽檐幾乎遮住了他整個臉,隻露出光亮的鼻尖。
套着厚手套的手,費力地提着一隻黑色小皮箱。
雪花飄落在他的胸前、肩頭,黑色的小皮箱也蓋上了白白的一層。
這位凍得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走進“車馬旅店”,随即把皮箱往地上一扔。
“快生個火。
”他喊道,“給我開一個有火爐的房間!”他在酒吧裡跺跺腳,抖掉身上的積雪,然後跟着店主霍爾太太走進客廳去。
經過一番簡短的談話,他把兩個金鎊往桌上一扔,決定在旅店暫住下來。
霍爾太太燃起了爐火,讓客人留在廳裡,自己親自下廚房去做飯。
這樣的鬼天氣居然有人來伊賓村①投宿,真是破天荒第一遭,何況來客又是個出手大方、不愛讨價還價的先生,因此她決不能怠慢了這陌生人。
鹹肉已經下了鍋,霍爾太太囑咐了女仆米莉幾句——她真是個動作遲鈍的姑娘——就把桌布、盤子和酒杯拿到客廳,開始張羅起來。
雖然此時爐火很旺,她卻驚奇地發現,客人還像剛進門時那樣,戴着帽子,穿着外套。
戴着厚手套的雙手,十指交叉,倒剪在身後,正背朝她站着,全神貫注地望着窗外的飛雪,好像陷入了沉思之中。
肩上融化的雪水,正一滴滴地滴在地毯上。
“先生,”她說,“要不要把您的帽子和外套拿到廚房去烘一下?”“不。
”他一動也不動地說。
她沒有聽清楚,打算再問一遍。
他轉過頭來看着她,“我願意這樣穿着。
”他鄭重地說。
這時她才注意到,他戴着一副很大的帶有屈光的藍色眼鏡,高高豎起的外套領子,加上一臉濃密的絡腮胡子,差不多把整個臉龐都遮住了。
“好吧,先生,”她說,“随您的便,反正房間很快就會暖和的。
” 他不回答,很快把臉轉了過去。
霍爾太太覺得自己有點不知趣,便匆匆地把手中的餐具放在桌上,立即離開了房間。
她再進來的時候,他仍然像一座石像似的站着,駝着背,領子翻起,滴着水的氈帽帽檐向下翻轉,把臉和雙耳全遮沒了。
她把一盆鹹肉和煎蛋在桌子上重重一放,然後大聲喊道:“您的飯好了,先生。
” “謝謝你。
”他立即說。
可在她離開屋子把門關上前,他始終一動不動。
直等她離開,他才轉過身來,迫不及待地向桌邊走去。
霍爾太太從酒吧後面向廚房走去,聽到一陣湯勺在盤子裡攪拌的喀嚓、喀嚓聲,這聲音極有規律地不停重複着。
“哎呀,這姑娘,該死的,就愛磨蹭,我差點忘得一幹二淨了。
”于是她從米莉手裡奪下湯勺,親自把芥末拌好以後,又對米莉的磨蹭勁兒狠狠地挖苦了幾句。
你瞧不是嗎?她都做好了火腿蛋,鋪好了桌子,什麼都做好了,而米莉,哦,真會幫忙!卻連芥末都沒拌好。
偏偏今天客人又是個新來的,并且還要住在店裡!怎麼能怠慢呢?于是她滿滿裝了一瓶芥末,放在一隻黑色描金的托盤裡,一本正經端着到客廳裡去。
她敲了一下門就直闖進去。
這時候,隻見那客人連忙一閃身,有一樣白色的東西在桌子後面晃了一下,看來他是在地上拾什麼東西。
她把芥末瓶放在桌上,轉身看到他脫下的外套和帽子放在壁爐前的一張椅子上。
一雙濕漉漉的靴子正靠在她的爐圍檔子上。
這不行,那樣會使爐圍生鏽的。
她毅然地走上去,“我想,現在可以讓我把這些東西拿去烘幹了吧?”她不容拒絕地說。
她敲了一下門就直闖進去。
這時候,隻見那客人連忙一閃身,有一樣白色的東西在桌子後面晃了一下,看來他是在地上拾什麼東西。
她把芥末瓶放在桌上,轉身看到他脫下的外套和帽子放在壁爐前的一張椅子上。
一雙濕漉漉的靴子正靠在她的爐圍檔子上。
這不行,那樣會使爐圍生鏽的。
她毅然地走上去,“我想,現在可以讓我把這些東西拿去烘幹了吧?”她不容拒絕地說。
她站在那裡望了他好一會兒,驚慌得一句話也說不出來。
他用一塊白布——他自己随身帶的一塊餐巾——捂緊嘴和下巴,因此使他剛才說話含糊不清。
當然使霍爾太太吃驚的并不是這一點;她之所以如此吃驚,是因為她看到了那副藍眼鏡以上的整個額頭纏滿了白色的繃帶,另一條繃帶纏住了他的雙耳,除了那粉紅色的尖鼻子外,整個臉沒有一丁點兒露在外面。
他穿着一件深褐色的天鵝絨上衣,黑色的亞麻布高領倒翻過來,圍滿他的脖子。
濃密的黑發從交叉的繃帶縫隙裡鑽出來,活像奇形怪狀的尾巴和犄角,使他的尊容古怪得簡直令人難以想象。
這個包紮的腦袋完全出乎霍爾太大的意料,她看了以後,不由得吓愣了。
他沒有把餐巾拿下來,仍然用戴着褐色手套的手握着,并且透過
一個陌生人,冒着刺骨的寒風和漫天飛舞的雪花,從布蘭勃赫斯特火車站走來。
他渾身上下裹得嚴嚴實實,一頂軟氈帽的帽檐幾乎遮住了他整個臉,隻露出光亮的鼻尖。
套着厚手套的手,費力地提着一隻黑色小皮箱。
雪花飄落在他的胸前、肩頭,黑色的小皮箱也蓋上了白白的一層。
這位凍得四肢僵直的旅客跌跌撞撞地走進“車馬旅店”,随即把皮箱往地上一扔。
“快生個火。
”他喊道,“給我開一個有火爐的房間!”他在酒吧裡跺跺腳,抖掉身上的積雪,然後跟着店主霍爾太太走進客廳去。
經過一番簡短的談話,他把兩個金鎊往桌上一扔,決定在旅店暫住下來。
霍爾太太燃起了爐火,讓客人留在廳裡,自己親自下廚房去做飯。
這樣的鬼天氣居然有人來伊賓村①投宿,真是破天荒第一遭,何況來客又是個出手大方、不愛讨價還價的先生,因此她決不能怠慢了這陌生人。
鹹肉已經下了鍋,霍爾太太囑咐了女仆米莉幾句——她真是個動作遲鈍的姑娘——就把桌布、盤子和酒杯拿到客廳,開始張羅起來。
雖然此時爐火很旺,她卻驚奇地發現,客人還像剛進門時那樣,戴着帽子,穿着外套。
戴着厚手套的雙手,十指交叉,倒剪在身後,正背朝她站着,全神貫注地望着窗外的飛雪,好像陷入了沉思之中。
肩上融化的雪水,正一滴滴地滴在地毯上。
“先生,”她說,“要不要把您的帽子和外套拿到廚房去烘一下?”“不。
”他一動也不動地說。
她沒有聽清楚,打算再問一遍。
他轉過頭來看着她,“我願意這樣穿着。
”他鄭重地說。
這時她才注意到,他戴着一副很大的帶有屈光的藍色眼鏡,高高豎起的外套領子,加上一臉濃密的絡腮胡子,差不多把整個臉龐都遮住了。
“好吧,先生,”她說,“随您的便,反正房間很快就會暖和的。
” 他不回答,很快把臉轉了過去。
霍爾太太覺得自己有點不知趣,便匆匆地把手中的餐具放在桌上,立即離開了房間。
她再進來的時候,他仍然像一座石像似的站着,駝着背,領子翻起,滴着水的氈帽帽檐向下翻轉,把臉和雙耳全遮沒了。
她把一盆鹹肉和煎蛋在桌子上重重一放,然後大聲喊道:“您的飯好了,先生。
” “謝謝你。
”他立即說。
可在她離開屋子把門關上前,他始終一動不動。
直等她離開,他才轉過身來,迫不及待地向桌邊走去。
霍爾太太從酒吧後面向廚房走去,聽到一陣湯勺在盤子裡攪拌的喀嚓、喀嚓聲,這聲音極有規律地不停重複着。
“哎呀,這姑娘,該死的,就愛磨蹭,我差點忘得一幹二淨了。
”于是她從米莉手裡奪下湯勺,親自把芥末拌好以後,又對米莉的磨蹭勁兒狠狠地挖苦了幾句。
你瞧不是嗎?她都做好了火腿蛋,鋪好了桌子,什麼都做好了,而米莉,哦,真會幫忙!卻連芥末都沒拌好。
偏偏今天客人又是個新來的,并且還要住在店裡!怎麼能怠慢呢?于是她滿滿裝了一瓶芥末,放在一隻黑色描金的托盤裡,一本正經端着到客廳裡去。
她敲了一下門就直闖進去。
這時候,隻見那客人連忙一閃身,有一樣白色的東西在桌子後面晃了一下,看來他是在地上拾什麼東西。
她把芥末瓶放在桌上,轉身看到他脫下的外套和帽子放在壁爐前的一張椅子上。
一雙濕漉漉的靴子正靠在她的爐圍檔子上。
這不行,那樣會使爐圍生鏽的。
她毅然地走上去,“我想,現在可以讓我把這些東西拿去烘幹了吧?”她不容拒絕地說。
她敲了一下門就直闖進去。
這時候,隻見那客人連忙一閃身,有一樣白色的東西在桌子後面晃了一下,看來他是在地上拾什麼東西。
她把芥末瓶放在桌上,轉身看到他脫下的外套和帽子放在壁爐前的一張椅子上。
一雙濕漉漉的靴子正靠在她的爐圍檔子上。
這不行,那樣會使爐圍生鏽的。
她毅然地走上去,“我想,現在可以讓我把這些東西拿去烘幹了吧?”她不容拒絕地說。
她站在那裡望了他好一會兒,驚慌得一句話也說不出來。
他用一塊白布——他自己随身帶的一塊餐巾——捂緊嘴和下巴,因此使他剛才說話含糊不清。
當然使霍爾太太吃驚的并不是這一點;她之所以如此吃驚,是因為她看到了那副藍眼鏡以上的整個額頭纏滿了白色的繃帶,另一條繃帶纏住了他的雙耳,除了那粉紅色的尖鼻子外,整個臉沒有一丁點兒露在外面。
他穿着一件深褐色的天鵝絨上衣,黑色的亞麻布高領倒翻過來,圍滿他的脖子。
濃密的黑發從交叉的繃帶縫隙裡鑽出來,活像奇形怪狀的尾巴和犄角,使他的尊容古怪得簡直令人難以想象。
這個包紮的腦袋完全出乎霍爾太大的意料,她看了以後,不由得吓愣了。
他沒有把餐巾拿下來,仍然用戴着褐色手套的手握着,并且透過