第十四章 在斯托伊港口
關燈
小
中
大
第二天上午十點鐘的時候,那位風塵仆仆、臉也沒刮的馬弗爾先生坐在斯多港近郊的一家小客店門外。
他雙手深深地插進口袋裡,不時地鼓起雙頰,顯得十分疲倦和不安。
他身旁的幾本筆記本,現在已經改用繩子捆在一起了。
由于隐身人改變了他的計劃,那個包裹被扔在布蘭勃赫斯特以外的一個松林裡。
馬弗爾先生坐在長凳上,雖然根本沒人注意他,但他仍然十分焦躁不安。
他的雙手老是在幾個衣袋裡,神經質地摸索個不停。
就這樣将近過了一個小時,一個上了年紀的水手,拿了一張報紙,從小客店裡出來,坐在他身旁。
“天氣真不錯啊,”水手說。
馬弗爾緊張地看看四周,“很不錯,”他說。
“正是一年中最好的氣候。
”水手用一種不容否定的口氣說。
“的确。
”馬弗爾先生說。
水手拿出一根牙簽,道了聲歉,便專心地剔起牙來。
同時,他順便打量了一下肮髒不堪的馬弗爾先生和他身旁的幾本筆記本。
剛才當他走近馬弗爾的時候,曾聽見錢币掉進口袋的聲音。
以流浪漢的這副外表,口袋裡居然會這麼有錢,這使他感到很驚訝。
他腦子裡原先就閃過一個念頭,現在又聯想到那一點上去了。
“書嗎?”他啪的一聲折斷牙簽突然問。
馬弗爾先生吃了一驚,看了看筆記本。
“噢,是的,”他說,“是的,是書。
” “書裡面總有好些奇怪的事情。
”水手說。
“你說得對,”馬弗爾先生說。
“書外面還出了些特别奇怪的事情。
”水手說。
“這話也是實在的。
”馬弗爾先生說。
他瞧了對方一眼,接着又向四周打量了一下。
“譬如報上就登了特别奇怪的事情。
”水手說。
“是這樣。
” “就在這張報上。
”水手說。
“啊?”馬弗爾先生說。
“有一條新聞,”水手說着,眼睛有意識地盯着馬弗爾,“一條關于隐身人的新聞。
” 馬弗爾咧着嘴,搔搔面頰,覺得自己的耳朵在發燒。
“他們還寫了些什麼?”他有氣無力地問,“在奧地利還是在美國?” “都不是,”水手說,“就在此地。
” “天哪!”馬弗爾先生不能不吃驚。
“我說‘此地’,當然不是就指這兒,我指的是在這兒附近。
”水手的話大大緩和了馬弗爾的緊張情緒。
“一個隐身人?”馬弗爾問,“那麼,他幹了些什麼呢?” “什麼都幹了,”水手用眼睛觀察着馬弗爾,大聲說,“一切該死的事都幹了。
” “我已經有四天沒看報了。
”馬弗爾說。
“伊賓村就是他最初露面的地方。
”水手說。
“是嗎?”馬弗爾說。
“他在那兒突然出現了,可是并沒有人知道他是從哪兒來的。
瞧,這一的的确确見過他——雖然沒有看清楚。
報上說他住在‘車馬旅店’,似乎誰也說不清他曾有過什麼不幸,直到有一天旅店裡發生了一次争吵,報上說,他頭頭的繃帶扯下來了,這時才發現他的腦袋是看不見的。
他們馬上要抓他,不過,報上說,他脫光了衣服逃走了,不過在逃跑前還拼死搏鬥了一番。
報上說,在搏鬥中,他把我們可貴而能幹的警察傑弗斯打成重傷。
一篇相當真實可靠的新聞,是不是?有名有姓,什麼都不缺。
” “天哪!”馬弗爾一面不安地左顧右盼,一面還用手在口袋裡摸索着數他的錢,同時腦子裡充滿了新奇的想法。
“這新聞真令人吃驚。
” “可不是,我稱它為特别新聞。
以前我從沒聽說過什麼隐身人,确實從沒聽說過,可現在,聽到的怪事就這麼多” “他就幹了這些嗎?”馬弗爾先生故作鎮靜地問 “還不夠?”水手說。
“沒有找個什麼機會再回去嗎?”馬弗爾說,“逃走了,就完了,呃?” “完了!”水手說,“怎麼!——還不夠嗎?” “太夠了。
”馬弗爾說。
“我認為夠了,”水手說,“我認為夠了。
” “他沒有幫手嗎——報上沒提他有幫手嗎?”馬弗爾焦急地問。
“有這樣一個人你還覺得不夠?”水手說,”沒有,謝天謝地,還沒有說他有什麼幫手。
” 說到這裡,水手略微停了停,繼續道:“一想到這家夥在四處亂跑,我就覺得不舒服!既然他現在還逍遙法外,
他雙手深深地插進口袋裡,不時地鼓起雙頰,顯得十分疲倦和不安。
他身旁的幾本筆記本,現在已經改用繩子捆在一起了。
由于隐身人改變了他的計劃,那個包裹被扔在布蘭勃赫斯特以外的一個松林裡。
馬弗爾先生坐在長凳上,雖然根本沒人注意他,但他仍然十分焦躁不安。
他的雙手老是在幾個衣袋裡,神經質地摸索個不停。
就這樣将近過了一個小時,一個上了年紀的水手,拿了一張報紙,從小客店裡出來,坐在他身旁。
“天氣真不錯啊,”水手說。
馬弗爾緊張地看看四周,“很不錯,”他說。
“正是一年中最好的氣候。
”水手用一種不容否定的口氣說。
“的确。
”馬弗爾先生說。
水手拿出一根牙簽,道了聲歉,便專心地剔起牙來。
同時,他順便打量了一下肮髒不堪的馬弗爾先生和他身旁的幾本筆記本。
剛才當他走近馬弗爾的時候,曾聽見錢币掉進口袋的聲音。
以流浪漢的這副外表,口袋裡居然會這麼有錢,這使他感到很驚訝。
他腦子裡原先就閃過一個念頭,現在又聯想到那一點上去了。
“書嗎?”他啪的一聲折斷牙簽突然問。
馬弗爾先生吃了一驚,看了看筆記本。
“噢,是的,”他說,“是的,是書。
” “書裡面總有好些奇怪的事情。
”水手說。
“你說得對,”馬弗爾先生說。
“書外面還出了些特别奇怪的事情。
”水手說。
“這話也是實在的。
”馬弗爾先生說。
他瞧了對方一眼,接着又向四周打量了一下。
“譬如報上就登了特别奇怪的事情。
”水手說。
“是這樣。
” “就在這張報上。
”水手說。
“啊?”馬弗爾先生說。
“有一條新聞,”水手說着,眼睛有意識地盯着馬弗爾,“一條關于隐身人的新聞。
” 馬弗爾咧着嘴,搔搔面頰,覺得自己的耳朵在發燒。
“他們還寫了些什麼?”他有氣無力地問,“在奧地利還是在美國?” “都不是,”水手說,“就在此地。
” “天哪!”馬弗爾先生不能不吃驚。
“我說‘此地’,當然不是就指這兒,我指的是在這兒附近。
”水手的話大大緩和了馬弗爾的緊張情緒。
“一個隐身人?”馬弗爾問,“那麼,他幹了些什麼呢?” “什麼都幹了,”水手用眼睛觀察着馬弗爾,大聲說,“一切該死的事都幹了。
” “我已經有四天沒看報了。
”馬弗爾說。
“伊賓村就是他最初露面的地方。
”水手說。
“是嗎?”馬弗爾說。
“他在那兒突然出現了,可是并沒有人知道他是從哪兒來的。
瞧,這一的的确确見過他——雖然沒有看清楚。
報上說他住在‘車馬旅店’,似乎誰也說不清他曾有過什麼不幸,直到有一天旅店裡發生了一次争吵,報上說,他頭頭的繃帶扯下來了,這時才發現他的腦袋是看不見的。
他們馬上要抓他,不過,報上說,他脫光了衣服逃走了,不過在逃跑前還拼死搏鬥了一番。
報上說,在搏鬥中,他把我們可貴而能幹的警察傑弗斯打成重傷。
一篇相當真實可靠的新聞,是不是?有名有姓,什麼都不缺。
” “天哪!”馬弗爾一面不安地左顧右盼,一面還用手在口袋裡摸索着數他的錢,同時腦子裡充滿了新奇的想法。
“這新聞真令人吃驚。
” “可不是,我稱它為特别新聞。
以前我從沒聽說過什麼隐身人,确實從沒聽說過,可現在,聽到的怪事就這麼多” “他就幹了這些嗎?”馬弗爾先生故作鎮靜地問 “還不夠?”水手說。
“沒有找個什麼機會再回去嗎?”馬弗爾說,“逃走了,就完了,呃?” “完了!”水手說,“怎麼!——還不夠嗎?” “太夠了。
”馬弗爾說。
“我認為夠了,”水手說,“我認為夠了。
” “他沒有幫手嗎——報上沒提他有幫手嗎?”馬弗爾焦急地問。
“有這樣一個人你還覺得不夠?”水手說,”沒有,謝天謝地,還沒有說他有什麼幫手。
” 說到這裡,水手略微停了停,繼續道:“一想到這家夥在四處亂跑,我就覺得不舒服!既然他現在還逍遙法外,