第二十四章

關燈
“她一直都被對方控制,我們一直都沒辦法接近她,到我們得到确切消息時已經太遲了——這就是英國人的司法,這就是你們對于印度的統治。

    将莫爾太太交還給我們,隻需五分鐘時間,她就能拯救我的朋友,她就能拯救他的孩子們的名譽;不要把她排除于證人之外,達斯先生;收回剛才那番話吧,因為你本人也是一位父親;告訴我他們到底把她弄到了哪裡,噢,莫爾太太……” “如果此事真有人關心的話,家母現在應該已經到達亞丁了,”羅尼語氣冷淡地道;他本來不該插話的,但這陣狂轟濫炸令他大為驚駭。

     “被你們囚禁在那兒了,因為她知道事實真相。

    ” 他怒不可遏,幾乎發了瘋,他的吼叫壓過了法庭上的一片喧嚣:“我的事業算是給毀了,沒關系;我們全都要一個接一個地被徹底毀掉。

    ” “你這可絕對無助于為你的案情辯護,”法官忠告道。

     “我不是在為案情辯護,你也并不是在審案。

    我們倆都不過是奴隸而已。

    ” “馬哈茂德·阿裡先生,我已經對你提出過警告了,如果你再不坐下,我就要行使我的權力了。

    ” “那就請吧;這種審判不過是場鬧劇而已,我這就退出法庭。

    ”他把自己手裡的文件交給阿姆裡特勞,一走了之,來到大門口的時候他滿懷強烈的感情如同演戲般大聲叫道:“阿齊茲,阿齊茲——永别啦!”喧嚣聲愈發一浪高過一浪,對于莫爾太太的召喚仍繼續進行,變本加厲,那些根本就不懂這幾個音節到底是何用意的人們就像念誦符咒般一遍遍地重複着這個名字。

    它們已經被印度化成了“埃斯米斯·埃斯莫爾”,而且一直傳到了外面的大街上。

    法官又是威脅又是驅逐,但盡付徒勞。

    在這一魔法自行耗盡其魔力之前,他根本就無能為力。

     “真沒想到啊,”特頓先生感歎道。

     羅尼提供了解釋。

    她母親啟程回國之前,因為沉溺于此事中無法自拔,以至于在睡夢中都會念叨馬拉巴爾,尤其是有一天午後有好幾個用人正好在涼台上的時候,她斷斷續續有關阿齊茲的夢呓無疑被用人們聽到,并以幾個安那的要價賣給了馬哈茂德·阿裡;這種事情在東方一直都屢見不鮮。

     “我原本已經想到他們會嘗試這種伎倆的。

    真是太有才了。

    ”他望着大家因為詫異而大張着的嘴巴。

    “這就跟他們的宗教信仰一個德性,”他平靜地補充道。

    “一旦開始了就停不下來。

    我真為老達斯感到難過,他在這場表演中實在是無能為力。

    ” “希思洛普先生,他們硬是把您親愛的母親給拉進來,實在是太可恥了,”德雷克小姐探身對他說道。

     “這隻不過是個花招,他們碰巧得逞了而已。

    現在大家該明白他們為什麼要拉上馬哈茂德·阿裡了吧——不過是為了讓他借機無理取鬧罷了。

    這可是他的特長。

    ”不過對此他内心深處比他面子上表現出來的還要深惡痛絕。

    聽到他母親被滑稽地模仿成了埃斯米斯·埃斯莫爾,就像是位印度教的女神,讓他反感到了極點。

     “埃斯米斯·埃斯莫爾 埃斯米斯·埃斯莫爾 埃斯米斯·埃斯莫爾 埃斯米爾·埃斯莫爾……” “羅尼——” “什麼事,老姑娘?” “你不覺得這一切很奇怪嗎?” “恐怕這對你來說确實非常令人心煩意亂。

    ” “一點都不。

    我并沒有往心裡去。

    ” “喔,那就好。

    ” 她講話的方式比平時更加自然也更加健康了。

    她探身湊到朋友們中間道:“不用為我擔心,我感覺比原來好多了;我一點都不覺得頭暈了;我很快就會完全康複的,感謝你們大家,謝謝你們,謝謝你們對我的一片好心。

    ”她不得不大聲喊出她的感激之情,因為那“埃斯米斯·埃斯莫爾”的喊叫聲仍舊在繼續。

     喊叫聲突然間停了下來。

    就仿佛祈禱已經上達天聽,開始向信徒們展示聖物了。

    “我為我的同事向大家緻歉,”阿姆裡特勞道,他的這一表态令所有人都大為驚訝。

    “他是我們當事人的密友,他的感情令他失去了自制,導緻他方寸大亂。

    ” “馬哈茂德·阿裡先生必須親自道歉,”法官道。

     “一點沒錯,大人,他必須這麼做。

    不過我們剛剛得知原來莫爾太太握有重要的證據,而且她很想出示。

    可是在她能夠出示之前她卻被她兒子匆匆送出了本國;這令馬哈茂德·阿裡先生怒氣攻心,乃至行為失常——尤有甚者,我們唯一的另一位歐洲證人也遭受到威脅和恐吓的企圖。

    如果警方沒有妄自将莫爾太太宣稱為控方證人的話,馬哈茂德·阿裡先生也就什麼話都不會說了。

    ” “一個毫無關系的外來因素被引入了本案,”法官道。

    “我必須重申,作為一個證人,莫爾太太是不存在的[14]。

    無論是你,阿姆裡特勞先生,還是你,麥克布萊德先生,你們雙方都無權臆測那位夫人會說些什麼話。

    既然她人并不在這裡,她自然也就什麼話都不可能說。

    ” “好吧,我收回我有關莫爾太太的那番話,”警務總監不耐煩地道。

    “如果我有機會開口的話,一刻鐘之前我就已經有此表态了。

    對于我來說她沒有絲毫的重要性。

    ” “我已經為了被告一方把剛才的那番話撤回了。

    ”他語帶富于雄辯的幽默又補充道:“或許您也能奉勸法庭外面的那些紳士們同樣把它撤回。

    ”因為大街上對于莫爾太太的反複呼喚依舊方興未艾。

     “恐怕我的職權管不到那麼寬,”達斯先生道,面帶微笑。

     于是庭上重新獲得了和平,而當阿黛拉上前提供自己的證詞時,法庭内部的氣氛達到了自開庭以來最為安靜的程度。

    果不出那幫行家裡手的預測。

    這些印度土著就是胸無城府,根本藏不住事兒。

    他們碰到點兒雞毛蒜皮的小事就耐不住性子大發雷霆,從來不會留一手以備決定性時刻之用。

    他們尋求的所謂莫大的冤屈無非就是個可以用來發洩一下的由頭,而這個發洩口他們已經在老夫人遭到劫持的臆想當中找到了。

    現在,即便是阿齊茲被判有罪、遭到流放,他們也不會像剛才那麼憤憤不平了。

     不過,那個最為重要的決定性時刻仍是要到來的。

     阿黛拉一直都打算實話實說的,而且隻講實話,無一字虛言,為此她還當作一項困難的任務反複排練過——之所以困難,是因為她在山洞裡蒙受的災禍與她另一部分的生活:她跟羅尼的訂婚有所關聯,盡管隻有細若遊絲的一點點關聯。

    她在進入山洞之前曾想到過愛情這一問題,并曾天真地問起阿齊茲婚姻到底是怎麼一回事,而她猜想正是她提出的這個問題激發起了他内心的邪念。

    如若詳細講述這一經過,對于她而言無疑将是一種難以忍受的苦痛,所以她想将這一點略去不提;她願意講述那些會使其他姑娘深感苦惱的種種細節,可她卻不敢稍稍提及這一有關她私人生活失意的關節[15],她害怕在大庭廣衆之下接受盤問,會不慎洩露出某些她不願正視的真情。

    不過她一旦站起身來回答提問,一旦她聽到自己的聲音,她就連這一點也不怕了。

    一種嶄新而又未知的感覺在保護着她,就如同一身神奇的盔甲。

    她并不是在回想當時發生的一切,甚至也不是像通常的記憶那樣想起當時的經過,而是仿佛重新回到了馬拉巴爾山上,透過某種類似一層牆壁一般的黑暗向麥克布萊德先生侃侃而談。

    災難性的那一天重新來到眼前,每一個細節無不纖毫畢現,然而此時此刻她感覺既身臨其境,同時卻又置身事外,這種雙重的關系為其塗上了一層無以名狀的光彩。

    她當時怎麼會覺得那次遠足“單調乏味”呢?現在灼人的太陽重又升起,那頭大象在等着他們,那一堆堆的灰白色岩石在她周圍鋪展開來,那頭一個石窟就展現在她面前;她走進去,四面光滑的洞壁上映照出火柴的光焰——一切都美不勝收,都意味深長,雖然在當時對這一切她全都視而不見。

    提問開始了,對每個問題她都找到了确切的回答;是的,她注意到了那個“短劍池”,但并不知道它的名字;是的,參觀完第一個石窟後莫爾太太感覺異常疲憊,就在一塊大石頭的陰影裡坐下來休息,靠近那已經幹涸、隻剩下些淤泥的池子旁邊。

    遠處的聲音平穩悅耳地不斷傳來,引導她沿着真相的小徑一路走來,而背後那布屏風扇的陣陣涼風也推送她繼續向前…… “……囚犯和向導領你爬上了卡瓦道爾崖,當時并無其他人在場對嗎?” “那真是群山當中形态最美的峰崖。

    是的。

    ”在說話的當口,她又重新創造出了卡瓦道爾崖,看到了岩石的曲面上頭那一個個壁龛似的石窟,并感到熱浪在炙烤着她的臉。

    并有某種力量促使她補充道:“據我所知,再無别的人在場。

    應該就我們孤零零的三個人。

    ” “很好,在半山腰上有一突出的岩架,或者不如稱其為一塊斷裂的平地,而在隘谷的開口周邊散布着不少石窟。

    ” “我知道你說的是什麼地方。

    ” “你獨自一人走進了其中一個石窟?” “完全正确。

    ” “而囚犯尾随而入。

    ” “現在我們可算是把他給逮住啦,”傳來卡倫德少校的聲音。

     她沒吱聲。

    法庭,這個問題本身,都在等着她回答。

    可她在阿齊茲自動進入她的答案之前卻沒辦法作答。

     “囚犯跟在你後面進了石窟,是不是?”他又問了一遍,雙方使用的語氣都非常單調;他們通篇使用的都是早已謀劃好了的語句,所以至此為止并沒有出現