第十一章
關燈
小
中
大
斷地琢磨着這個新鮮的觀念。
這麼說來,這就是菲爾丁先生和其他極少數人如此無所畏懼的原因所在啦!他們一蓑煙雨任平生,無牽無挂、無欲則剛。
可是他自己卻深深地植根于這個社會和伊斯蘭教當中。
他屬于一個對他有百般束縛的傳統,而且他已經為這個世界、為将來的社會生兒育女。
雖說他就如此茫然地栖身于這間逼仄簡陋的小平房裡,但他卻仍舊被牢牢地限制住了、固定住了。
“我是不會從我從事的工作中被解雇的,因為我的工作是教育。
我信仰将人培養為獨立個人,并使其理解其他一個個獨立的個人的教育工作。
這是我唯一信仰的東西。
在公立學校,我将這種思想貫穿于三角學或是其他學科的教學當中。
當我成為托缽行乞的印度教聖人時,我将把這一思想貫徹于其他的行動當中。
” 他以此結束了自己的宣言,兩個人都沉默不語。
那些虱蠅變得比以往愈加猖獗起來,緊挨着兩人的瞳仁翩跹舞動,甚至直往他們的耳朵眼裡爬。
菲爾丁拼命地四面拍打。
這讓他渾身燥熱,于是起身告辭。
“能否跟你的用人說一聲,讓他把我的馬牽過來。
他好像聽不懂我講的烏爾都語。
” “我知道。
是我給他命令不許把馬給你牽過來的。
這就是我們對那些倒黴的英國人耍弄的詭計。
可憐的菲爾丁先生!不過我現在要放你走了。
在這個鬼地方,除了你和哈米杜拉以外我根本就沒有可以說說話的人。
你喜歡哈米杜拉的,對吧?” “非常喜歡。
” “你保證在你陷入困境的時候馬上會來找我們嗎?” “我是永遠都不會陷入什麼困境的。
” “他可真是個古怪的夥計,我相信他是不會出什麼意外的,”屋裡隻剩下阿齊茲一個人時,他暗自思忖。
他對菲爾丁欽慕贊賞的階段已經過去,現在轉而以他的保護人自居了。
對一個将所有底牌全攤在桌面上的人,他是很難保持敬畏之心的。
經過一段更親近的接觸之後,他發現菲爾丁确實是個滿懷熱忱而又不入流俗的正人君子,可是卻稱不上是明智。
當着拉姆·昌德和拉菲之輩如此直言無忌既危險又有失風度。
這麼做不會有什麼好結果的。
可是他們倆已經成了朋友,兄弟。
這已經是确定無疑了,兩人之間的契約已經由他妻子的那張照片訂立完成,他們倆相互信任,從某種意義上來說,感情破天荒地取得了一次勝利。
他腦海裡萦繞着過去那兩個鐘頭當中愉快的記憶,漸漸地蒙眬入睡——伽利布的詩篇,女性的優雅,好心的老哈米杜拉,友好的菲爾丁,他備受尊敬的妻子和親愛的孩子。
他仿佛步入了一片樂土,這些賞心樂事沒有一個敵人,而是在永恒的花園中和諧地綻放,或者沿着螺紋大理石鋪砌的水道奔瀉而下,或者一飛沖天,升騰至清真寺宏偉的穹窿之間,穹窿下白底黑字镌刻着真主那九十九個尊名。
*** [1]所有這些改革:暗指以一九○九年的印度政務委員會法案所體現的莫利-明托改革[主要内容為有限制地提高印度人對于英屬印度的管理的參與程度。
],尤其是具體體現在一九一九年的印度政府法案中的蒙塔古-切姆斯福德改革[其主旨與莫利-明托改革大體一緻。
]。
前一個法案是朝向印度自制的方向上審慎邁出的第一步,後者則有較大的進步。
[2]台阿茲葉(taziyah,福斯特拼作Tazia),阿拉伯語的音譯,意為“哀悼”、“吊唁”等。
此處特指伊斯蘭教什葉派紀念公元六八○年阿裡之子侯賽因·伊本·阿裡(HusaynibnAli,al-)被害于伊拉克境内卡爾巴拉(Karbala)的哀悼活動。
此活動于伊斯蘭教曆齋月上旬舉行,到初十阿術拉節(Ashura,侯賽因死難之日)達到高潮,屆時往往上演表現侯賽因殉難情景的戲劇。
這種演出會激發強烈感情,重新鼓起信徒對遜尼派的仇恨。
[3]這是第七章阿齊茲初次到菲爾丁府上做客時對英國人的家居陳設所作的評論。
這麼說來,這就是菲爾丁先生和其他極少數人如此無所畏懼的原因所在啦!他們一蓑煙雨任平生,無牽無挂、無欲則剛。
可是他自己卻深深地植根于這個社會和伊斯蘭教當中。
他屬于一個對他有百般束縛的傳統,而且他已經為這個世界、為将來的社會生兒育女。
雖說他就如此茫然地栖身于這間逼仄簡陋的小平房裡,但他卻仍舊被牢牢地限制住了、固定住了。
“我是不會從我從事的工作中被解雇的,因為我的工作是教育。
我信仰将人培養為獨立個人,并使其理解其他一個個獨立的個人的教育工作。
這是我唯一信仰的東西。
在公立學校,我将這種思想貫穿于三角學或是其他學科的教學當中。
當我成為托缽行乞的印度教聖人時,我将把這一思想貫徹于其他的行動當中。
” 他以此結束了自己的宣言,兩個人都沉默不語。
那些虱蠅變得比以往愈加猖獗起來,緊挨着兩人的瞳仁翩跹舞動,甚至直往他們的耳朵眼裡爬。
菲爾丁拼命地四面拍打。
這讓他渾身燥熱,于是起身告辭。
“能否跟你的用人說一聲,讓他把我的馬牽過來。
他好像聽不懂我講的烏爾都語。
” “我知道。
是我給他命令不許把馬給你牽過來的。
這就是我們對那些倒黴的英國人耍弄的詭計。
可憐的菲爾丁先生!不過我現在要放你走了。
在這個鬼地方,除了你和哈米杜拉以外我根本就沒有可以說說話的人。
你喜歡哈米杜拉的,對吧?” “非常喜歡。
” “你保證在你陷入困境的時候馬上會來找我們嗎?” “我是永遠都不會陷入什麼困境的。
” “他可真是個古怪的夥計,我相信他是不會出什麼意外的,”屋裡隻剩下阿齊茲一個人時,他暗自思忖。
他對菲爾丁欽慕贊賞的階段已經過去,現在轉而以他的保護人自居了。
對一個将所有底牌全攤在桌面上的人,他是很難保持敬畏之心的。
經過一段更親近的接觸之後,他發現菲爾丁确實是個滿懷熱忱而又不入流俗的正人君子,可是卻稱不上是明智。
當着拉姆·昌德和拉菲之輩如此直言無忌既危險又有失風度。
這麼做不會有什麼好結果的。
可是他們倆已經成了朋友,兄弟。
這已經是确定無疑了,兩人之間的契約已經由他妻子的那張照片訂立完成,他們倆相互信任,從某種意義上來說,感情破天荒地取得了一次勝利。
他腦海裡萦繞着過去那兩個鐘頭當中愉快的記憶,漸漸地蒙眬入睡——伽利布的詩篇,女性的優雅,好心的老哈米杜拉,友好的菲爾丁,他備受尊敬的妻子和親愛的孩子。
他仿佛步入了一片樂土,這些賞心樂事沒有一個敵人,而是在永恒的花園中和諧地綻放,或者沿着螺紋大理石鋪砌的水道奔瀉而下,或者一飛沖天,升騰至清真寺宏偉的穹窿之間,穹窿下白底黑字镌刻着真主那九十九個尊名。
*** [1]所有這些改革:暗指以一九○九年的印度政務委員會法案所體現的莫利-明托改革[主要内容為有限制地提高印度人對于英屬印度的管理的參與程度。
],尤其是具體體現在一九一九年的印度政府法案中的蒙塔古-切姆斯福德改革[其主旨與莫利-明托改革大體一緻。
]。
前一個法案是朝向印度自制的方向上審慎邁出的第一步,後者則有較大的進步。
[2]台阿茲葉(taziyah,福斯特拼作Tazia),阿拉伯語的音譯,意為“哀悼”、“吊唁”等。
此處特指伊斯蘭教什葉派紀念公元六八○年阿裡之子侯賽因·伊本·阿裡(HusaynibnAli,al-)被害于伊拉克境内卡爾巴拉(Karbala)的哀悼活動。
此活動于伊斯蘭教曆齋月上旬舉行,到初十阿術拉節(Ashura,侯賽因死難之日)達到高潮,屆時往往上演表現侯賽因殉難情景的戲劇。
這種演出會激發強烈感情,重新鼓起信徒對遜尼派的仇恨。
[3]這是第七章阿齊茲初次到菲爾丁府上做客時對英國人的家居陳設所作的評論。