第三十一章
關燈
小
中
大
會去看望奎斯蒂德小姐吧。
” “如果有時間。
在漢普斯特德見到她,感覺肯定會挺奇怪的。
” “漢普斯特德是個什麼地方?” “是倫敦郊區一個富有藝術和思想氣息的小小的——” “她在那兒舒舒服服地生活;見到她你會很高興——天哪,今晚上我有點頭疼。
也許我是染上霍亂了。
如果你允許的話,我想早點回去了。
” “你希望馬車什麼時候預備好?” “不麻煩了——我騎車回去。
” “可你沒騎自行車來呀。
是我的馬車去接的你——還是再讓它把你送回去吧。
” “言之有理,”他說,努力顯得快活起來。
“我是沒騎自行車來。
可我乘坐你馬車的次數實在太多了。
大家都看在眼裡,拉姆·昌德先生會覺得我總是在占你慷慨大度的便宜呢。
”他心緒不佳、心神不甯。
談話從一個話題跳到另一個話題,東拉西扯、支離破碎。
他們倆原本兄弟情深、親密無間,可又總是話不投機、扞格不入。
“阿齊茲,你能原諒我今天上午的那句傻話嗎?” “你是指罵我小無賴的那句話?” “是呀,這讓我寝食難安。
你知道我是多麼喜歡你。
” “這沒什麼,當然啦,我們都會犯錯的。
像我們之間這種情比金堅的友誼,說錯一半句話又算得了什麼。
” 可是在他乘車回家的路上,卻總感覺有什麼東西讓他郁郁不樂——一種身體或是精神上的隐痛,總想爆發出來。
到家以後,他真想再倒回去跟菲爾丁說幾句情真意厚的話;結果隻是給了車夫一筆豐厚的小費,進屋悶悶地往床上一坐,哈桑笨手笨腳地給他按摩了幾下。
虱蠅已經在一個衣櫥上面定居下來;棉布地毯上的紅色污漬更加明顯了,因為穆罕默德·拉蒂夫在他監禁期間曾睡在這裡,往上面吐了不少唾沫;桌子抽屜上傷痕累累,那是當時警察強行弄開時留下的撬痕;昌德拉布爾所有的一切全都枯竭、耗盡了,包括空氣在内。
他心中的隐痛終于還是爆發了出來:他滿腹狐疑;他懷疑他的朋友為了錢财意欲跟奎斯蒂德小姐結婚,他懷疑他回英國就是出于這個目的。
“大人?”——因為他已經喃喃出聲了。
“看看天花闆上的那些蒼蠅。
你為什麼就不能把它們給趕出去呢?” “大人,它們還是會回來的。
” “就像所有那些邪惡的東西一樣。
” 為了轉移話題,哈桑向他講述了幫廚的小工如何殺死一條蛇的經過,這是好事,可是卻把它給砍成了兩段,這就糟了,因為它變成了兩條蛇。
“他要是打破了個盤子,那會變成兩個盤子嗎?” “我們也同樣需要幾隻玻璃杯和一個新茶壺,我自己也需要一件外套。
” 阿齊茲歎了口氣。
人人為己。
一個需要一件外套,另一個需要個有錢的老婆;人人都通過聰明的迂回手段接近了目标。
菲爾丁為那個姑娘省下了兩萬盧比的罰金,現在跟着她到英國去了。
如果他原本就想娶她為妻,那所有的一切也就真相大白了:她會帶給他一大筆嫁妝。
阿齊茲并不相信自己的猜疑——要是真能确定無疑倒好了,那樣他就可以痛斥菲爾丁,把目前的情況廓清了。
猜疑與信任可以在他的心中并存不悖。
它們分别來自不同的源頭,從來就不需要相互摻和。
東方人的猜疑是種惡性腫瘤,一種精神痼疾,突然間使他變得忸怩不安并且與人為敵起來;他同時集信任與不信任于一身,這種思維方式是西方人無法理解的。
這就像西方人的僞善一樣,是他的心魔。
阿齊茲已經被它捏在了手心裡,他在幻想中堆建成一座惡魔的城堡,其地基正是菲爾丁和他在星光下的迪爾庫沙所說的那些話。
那姑娘在暫居校園期間肯定就已經是西裡爾的情婦了——穆罕默德·拉蒂夫的話一點兒都沒錯。
可是全部事實僅此而已嗎?也許當初跟她進入山洞的就是西裡爾本人……不,這不可能。
西裡爾當時根本就不在卡瓦道爾崖上。
絕不可能。
荒謬無稽。
然而這種異想天開卻讓他痛苦得渾身戰栗了。
如此背信棄義——如果情況屬實——簡直在印度曆史上都是空前絕後的;再沒有比它更為卑劣無恥的了,就連阿夫祖爾·汗[5]被西瓦吉謀殺都有所不及。
他不禁渾身戰栗,就仿佛這一切都已坐實。
他揮退了哈桑。
第二天,他決定把幾個孩子送回穆蘇
” “如果有時間。
在漢普斯特德見到她,感覺肯定會挺奇怪的。
” “漢普斯特德是個什麼地方?” “是倫敦郊區一個富有藝術和思想氣息的小小的——” “她在那兒舒舒服服地生活;見到她你會很高興——天哪,今晚上我有點頭疼。
也許我是染上霍亂了。
如果你允許的話,我想早點回去了。
” “你希望馬車什麼時候預備好?” “不麻煩了——我騎車回去。
” “可你沒騎自行車來呀。
是我的馬車去接的你——還是再讓它把你送回去吧。
” “言之有理,”他說,努力顯得快活起來。
“我是沒騎自行車來。
可我乘坐你馬車的次數實在太多了。
大家都看在眼裡,拉姆·昌德先生會覺得我總是在占你慷慨大度的便宜呢。
”他心緒不佳、心神不甯。
談話從一個話題跳到另一個話題,東拉西扯、支離破碎。
他們倆原本兄弟情深、親密無間,可又總是話不投機、扞格不入。
“阿齊茲,你能原諒我今天上午的那句傻話嗎?” “你是指罵我小無賴的那句話?” “是呀,這讓我寝食難安。
你知道我是多麼喜歡你。
” “這沒什麼,當然啦,我們都會犯錯的。
像我們之間這種情比金堅的友誼,說錯一半句話又算得了什麼。
” 可是在他乘車回家的路上,卻總感覺有什麼東西讓他郁郁不樂——一種身體或是精神上的隐痛,總想爆發出來。
到家以後,他真想再倒回去跟菲爾丁說幾句情真意厚的話;結果隻是給了車夫一筆豐厚的小費,進屋悶悶地往床上一坐,哈桑笨手笨腳地給他按摩了幾下。
虱蠅已經在一個衣櫥上面定居下來;棉布地毯上的紅色污漬更加明顯了,因為穆罕默德·拉蒂夫在他監禁期間曾睡在這裡,往上面吐了不少唾沫;桌子抽屜上傷痕累累,那是當時警察強行弄開時留下的撬痕;昌德拉布爾所有的一切全都枯竭、耗盡了,包括空氣在内。
他心中的隐痛終于還是爆發了出來:他滿腹狐疑;他懷疑他的朋友為了錢财意欲跟奎斯蒂德小姐結婚,他懷疑他回英國就是出于這個目的。
“大人?”——因為他已經喃喃出聲了。
“看看天花闆上的那些蒼蠅。
你為什麼就不能把它們給趕出去呢?” “大人,它們還是會回來的。
” “就像所有那些邪惡的東西一樣。
” 為了轉移話題,哈桑向他講述了幫廚的小工如何殺死一條蛇的經過,這是好事,可是卻把它給砍成了兩段,這就糟了,因為它變成了兩條蛇。
“他要是打破了個盤子,那會變成兩個盤子嗎?” “我們也同樣需要幾隻玻璃杯和一個新茶壺,我自己也需要一件外套。
” 阿齊茲歎了口氣。
人人為己。
一個需要一件外套,另一個需要個有錢的老婆;人人都通過聰明的迂回手段接近了目标。
菲爾丁為那個姑娘省下了兩萬盧比的罰金,現在跟着她到英國去了。
如果他原本就想娶她為妻,那所有的一切也就真相大白了:她會帶給他一大筆嫁妝。
阿齊茲并不相信自己的猜疑——要是真能确定無疑倒好了,那樣他就可以痛斥菲爾丁,把目前的情況廓清了。
猜疑與信任可以在他的心中并存不悖。
它們分别來自不同的源頭,從來就不需要相互摻和。
東方人的猜疑是種惡性腫瘤,一種精神痼疾,突然間使他變得忸怩不安并且與人為敵起來;他同時集信任與不信任于一身,這種思維方式是西方人無法理解的。
這就像西方人的僞善一樣,是他的心魔。
阿齊茲已經被它捏在了手心裡,他在幻想中堆建成一座惡魔的城堡,其地基正是菲爾丁和他在星光下的迪爾庫沙所說的那些話。
那姑娘在暫居校園期間肯定就已經是西裡爾的情婦了——穆罕默德·拉蒂夫的話一點兒都沒錯。
可是全部事實僅此而已嗎?也許當初跟她進入山洞的就是西裡爾本人……不,這不可能。
西裡爾當時根本就不在卡瓦道爾崖上。
絕不可能。
荒謬無稽。
然而這種異想天開卻讓他痛苦得渾身戰栗了。
如此背信棄義——如果情況屬實——簡直在印度曆史上都是空前絕後的;再沒有比它更為卑劣無恥的了,就連阿夫祖爾·汗[5]被西瓦吉謀殺都有所不及。
他不禁渾身戰栗,就仿佛這一切都已坐實。
他揮退了哈桑。
第二天,他決定把幾個孩子送回穆蘇